# translation of twin_clients.po to Dutch # translation of twin_clients.po to # translation of twin_clients.po to # # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006. # berend ytsma <berendy@bigfoot.com>, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_clients\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-06 10:53+0100\n" "Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 #: keramik/keramik.cpp:1445 msgid "Not on all desktops" msgstr "Net op alle buroblêden" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 #: keramik/keramik.cpp:1445 msgid "On all desktops" msgstr "Op alle buroblêden" #: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 msgid "Minimize" msgstr "Minimalisearje" #: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095 #: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 msgid "Maximize" msgstr "Maksimalisearje" #: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 #: keramik/keramik.cpp:1456 msgid "Unshade" msgstr "Ofrolje" #: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 #: keramik/keramik.cpp:1456 msgid "Shade" msgstr "Oprolje" #: b2/b2client.cpp:353 msgid "Resize" msgstr "Grutte feroarje" #: b2/b2client.cpp:391 msgid "<b><center>B II preview</center></b>" msgstr "<b><center>B II-foarbyld</center></b>" #: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "Finsterrâne ynkleurje mei &titelbalkekleuren" #: b2/config/config.cpp:43 msgid "" "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " "otherwise, they are drawn using normal border colors." msgstr "" "Wannear`t selektearre is sil de finsterrânen ynkleure wurden mei de " "titelbalkekleuren; oars sil de gewoane kleuren brûkt wurde." #: b2/config/config.cpp:49 msgid "Draw &resize handle" msgstr "Hânsel foar finsterg&rutteferoaring sjen litte." #: b2/config/config.cpp:51 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom " "right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." msgstr "" "Wannear`t selektearre is sil yn de finsterrâne rjochtsûnder in hânsel sitte " "wêrmei jo de grutte fan it finster feroarre kinne. Oars sil der gjin hânsel " "te sjen wêze." #: b2/config/config.cpp:56 msgid "Actions Settings" msgstr "Aksje ynstellings" #: b2/config/config.cpp:58 msgid "Double click on menu button:" msgstr "Dûbelklik op menuknop:" #: b2/config/config.cpp:60 msgid "Do Nothing" msgstr "Neat dwaan" #: b2/config/config.cpp:61 msgid "Minimize Window" msgstr "Finster minimalisearje" #: b2/config/config.cpp:62 msgid "Shade Window" msgstr "Finster oprolje" #: b2/config/config.cpp:63 msgid "Close Window" msgstr "Finster slúte" #: b2/config/config.cpp:66 msgid "" "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it " "to none if in doubt." msgstr "" "In aksje kin tawiist wurde oan de dûbelklik op de menuknop. By twifels leech " "litte." #: default/config/config.cpp:40 msgid "Draw titlebar &stipple effect" msgstr "&Stippeleffekt yn titelbalke brûke" #: default/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " "otherwise, they are drawn without the stipple." msgstr "" "Wannear't selektearre is sil de titelbalken fan de aktieve finsters in " "stippeleffekt haw." #: default/config/config.cpp:46 msgid "Draw g&rab bar below windows" msgstr "G&rypbalke ûnder finster tekenje" #: default/config/config.cpp:48 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " "otherwise, no grab bar is drawn." msgstr "" "Wannear't selektearre is sil de finsterrânen tekene wurde mei in 'grypbalke' " "ûnder de finsters." #: default/config/config.cpp:54 msgid "Draw &gradients" msgstr "Kleurferrin &brûke" #: default/config/config.cpp:56 msgid "" "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " "otherwise, no gradients are drawn." msgstr "" "Wannear't selektearre is sil de finsterrânen mei kleurferrin wurde tekene. " "Dit is allinnich geskikt foar byldskermen mei hege kleurdjipte." #: default/kdedefault.cpp:746 msgid "KDE2" msgstr "" #: keramik/keramik.cpp:965 msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>" msgstr "<center><b>Keramik-foarbyld</b></center>" #: keramik/keramik.cpp:1113 msgid "Keep Above Others" msgstr "Op foargrûn hâlde" #: keramik/keramik.cpp:1122 msgid "Keep Below Others" msgstr "Op eftergrûn hâlde" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 msgid "Installs a KWM theme" msgstr "Ynstallearret in tema fan KWM" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 msgid "Path to a theme config file" msgstr "Lokaasje fan it tema-ynstellingstriem" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>" msgstr "<center><b>KWMTeme</b></center>" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Sticky" msgstr "Fêstplakt" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Unsticky" msgstr "Losmakke" #: laptop/laptopclient.cpp:353 msgid "Laptop" msgstr "Skoatkompjûter" #: modernsystem/config/config.cpp:40 msgid "&Show window resize handle" msgstr "&Hânsel om finstergrutte te feroarje sjen litte" #: modernsystem/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " "corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and " "other mouse replacements on laptops." msgstr "" "Wannear't selektearre is sil alle finsters in hânsel rjochtsûnder hawwe " "fermei jo de finstergrutte feroarje kinne. Dit soarget derfoar dat it " "feroarjen fan de finstergrutte makkeliker wurdt, hielendal as jo in trackbal " "of de mûsferfanger op in skoatkompjûter brûke." #: modernsystem/config/config.cpp:52 msgid "Here you can change the size of the resize handle." msgstr "Hjir kinne jo de grutte fan it fergruthânsel ynstelle." #: modernsystem/config/config.cpp:61 msgid "Small" msgstr "Lyts" #: modernsystem/config/config.cpp:63 msgid "Medium" msgstr "Middel" #: modernsystem/config/config.cpp:65 msgid "Large" msgstr "Grut" #: modernsystem/modernsys.cpp:383 msgid "Modern System" msgstr "Modern systeem" #: plastik/plastikclient.cpp:56 msgid "Plastik" msgstr "Plastik" #: quartz/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Wannear't selektearre is sil de finsterrânen ynkleure wurde mei de kleuren " "fan de titelbalke. Oars wurde se mei gewoane kleuren ynkleure." #: quartz/config/config.cpp:45 msgid "Quartz &extra slim" msgstr "Quartx &ekstra slank" #: quartz/config/config.cpp:47 msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." msgstr "Quartz-finsterdekoraasjes mei ekstra smelle titelbalke." #: quartz/quartz.cpp:513 msgid "Quartz" msgstr "Quartz" #: redmond/redmond.cpp:353 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: web/Web.cpp:53 msgid "Web" msgstr "Web" #: keramik/config/keramikconfig.ui:16 #, no-c-format msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #: keramik/config/keramikconfig.ui:30 #, no-c-format msgid "Display the window &icon in the caption bubble" msgstr "Finsterbyldkaike &yn titel-loftbûl sjen litte" #: keramik/config/keramikconfig.ui:33 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " "bubble next to the titlebar text." msgstr "" "Selektearje dizze opsje as jo wolle dat it finsterbyldkaike yn de loftbûl " "neist de titelbalke pleatst wurdt." #: keramik/config/keramikconfig.ui:41 #, no-c-format msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" msgstr "Lytste titelbalke loftbûlen brûke by aktive fin&sters" #: keramik/config/keramikconfig.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for " "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of " "space available to the window contents." msgstr "" "Selektearje dizze opsje as jo wolle dat de titelbalke loftbûl by aktive " "finster like grut is as by ynaktive finsters. Dizze opsje is hannich by " "skoatkompjûters of meardere byldskermen mei in lege resolúsje, wêrby jo " "safolle mooglik romte wolle brûke foar it werjaan fan de finsterynhâld" #: keramik/config/keramikconfig.ui:52 #, no-c-format msgid "Draw g&rab bars below windows" msgstr "G&rypbalken ûnder finsters sjen litte" #: keramik/config/keramikconfig.ui:55 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When " "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place." msgstr "" "Selektearje dizze opsje as jo in brede grypbalke ûnder de finsters haw " "wolle. As dizze opsje net selektearre is sil der in tinne finsterrâne " "ûnderlâns de finster tekene wurde." #: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:78 #, no-c-format msgid "Use shadowed &text" msgstr "&Tekstskaad brûke" #: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:81 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " "shadow behind it." msgstr "" "Selektearje dizze opsje as jo wolle dat der skaad efter de tekst yn de " "titelbalke komt." #: plastik/config/configdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Config Dialog" msgstr "Ynstellings" #: plastik/config/configdialog.ui:30 #, no-c-format msgid "Title &Alignment" msgstr "Titel &rjochtsje" #: plastik/config/configdialog.ui:67 #, no-c-format msgid "Colored window border" msgstr "Ynkleurde finsterrâne" #: plastik/config/configdialog.ui:70 #, no-c-format msgid "" "Check this option if the window border should be painted in the titlebar " "color. Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "" "Wannear`t selektearre is sil de finsterrânen ynkleure wurden mei de " "titelbalkekleuren; oars sil de eftergrûn kleuren brûkt wurde." #: plastik/config/configdialog.ui:89 #, no-c-format msgid "Animate buttons" msgstr "Libjende knoppen" #: plastik/config/configdialog.ui:92 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "" "Selektearje dizze opsje as jo wolle dat knoppen libje as jo der mei de " "mûswizer oerhinne gean." #: plastik/config/configdialog.ui:100 #, no-c-format msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "Finsters slute troch te dûbelkliken mei de mûsknop" #: plastik/config/configdialog.ui:103 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want windows to be closed when you double click the " "menu button, similar to Microsoft Windows." msgstr "" "Selektearje dizze opsje as jo de finster slute wolle troch te dûbelklikke op " "de menuknop, lyk oan Microsoft Windows." #~ msgid "TDE2" #~ msgstr "TDE2"