# translation of twin_clients.po to Dutch
# translation of twin_clients.po to
# translation of twin_clients.po to
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
# berend ytsma <berendy@bigfoot.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-06 10:53+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Net op alle buroblêden"

#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "Op alle buroblêden"

#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalisearje"

#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimalisearje"

#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Ofrolje"

#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Oprolje"

#: b2/b2client.cpp:353
msgid "Resize"
msgstr "Grutte feroarje"

#: b2/b2client.cpp:391
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>B II-foarbyld</center></b>"

#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Finsterrâne ynkleurje mei &titelbalkekleuren"

#: b2/config/config.cpp:43
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Wannear`t selektearre is sil de finsterrânen ynkleure wurden mei de "
"titelbalkekleuren; oars sil de gewoane kleuren brûkt wurde."

#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Hânsel foar finsterg&rutteferoaring sjen litte."

#: b2/config/config.cpp:51
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Wannear`t selektearre is sil yn de finsterrâne rjochtsûnder in hânsel sitte "
"wêrmei jo de grutte fan it finster feroarre kinne. Oars sil der gjin hânsel "
"te sjen wêze."

#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
msgstr "Aksje ynstellings"

#: b2/config/config.cpp:58
msgid "Double click on menu button:"
msgstr "Dûbelklik op menuknop:"

#: b2/config/config.cpp:60
msgid "Do Nothing"
msgstr "Neat dwaan"

#: b2/config/config.cpp:61
msgid "Minimize Window"
msgstr "Finster minimalisearje"

#: b2/config/config.cpp:62
msgid "Shade Window"
msgstr "Finster oprolje"

#: b2/config/config.cpp:63
msgid "Close Window"
msgstr "Finster slúte"

#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"In aksje kin tawiist wurde oan de dûbelklik op de menuknop. By twifels leech "
"litte."

#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "&Stippeleffekt yn titelbalke brûke"

#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Wannear't selektearre is sil de titelbalken fan de aktieve finsters in "
"stippeleffekt haw."

#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "G&rypbalke ûnder finster tekenje"

#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Wannear't selektearre is sil de finsterrânen tekene wurde mei in 'grypbalke' "
"ûnder de finsters."

#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Kleurferrin &brûke"

#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Wannear't selektearre is sil de finsterrânen mei kleurferrin wurde tekene. "
"Dit is allinnich geskikt foar byldskermen mei hege kleurdjipte."

#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""

#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramik-foarbyld</b></center>"

#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Op foargrûn hâlde"

#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Op eftergrûn hâlde"

#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
msgstr "Ynstallearret in tema fan KWM"

#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
msgid "Path to a theme config file"
msgstr "Lokaasje fan it tema-ynstellingstriem"

#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
msgstr "<center><b>KWMTeme</b></center>"

#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Sticky"
msgstr "Fêstplakt"

#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Unsticky"
msgstr "Losmakke"

#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Skoatkompjûter"

#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "&Hânsel om finstergrutte te feroarje sjen litte"

#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Wannear't selektearre is sil alle finsters in hânsel rjochtsûnder hawwe "
"fermei jo de finstergrutte feroarje kinne. Dit soarget derfoar dat it "
"feroarjen fan de finstergrutte makkeliker wurdt, hielendal as jo in trackbal "
"of de mûsferfanger op in skoatkompjûter brûke."

#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr "Hjir kinne jo de grutte fan it fergruthânsel ynstelle."

#: modernsystem/config/config.cpp:61
msgid "Small"
msgstr "Lyts"

#: modernsystem/config/config.cpp:63
msgid "Medium"
msgstr "Middel"

#: modernsystem/config/config.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "Grut"

#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Modern systeem"

#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"

#: quartz/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Wannear't selektearre is sil de finsterrânen ynkleure wurde mei de kleuren "
"fan de titelbalke. Oars wurde se mei gewoane kleuren ynkleure."

#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartx &ekstra slank"

#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Quartz-finsterdekoraasjes mei ekstra smelle titelbalke."

#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"

#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"

#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"

#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"

#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Finsterbyldkaike &yn titel-loftbûl sjen litte"

#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Selektearje dizze opsje as jo wolle dat it finsterbyldkaike yn de loftbûl "
"neist de titelbalke pleatst wurdt."

#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Lytste titelbalke loftbûlen brûke by aktive fin&sters"

#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Selektearje dizze opsje as jo wolle dat de titelbalke loftbûl by aktive "
"finster like grut is as by ynaktive finsters. Dizze opsje is hannich by "
"skoatkompjûters of meardere byldskermen mei in lege resolúsje, wêrby jo "
"safolle mooglik romte wolle brûke foar it werjaan fan de finsterynhâld"

#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "G&rypbalken ûnder finsters sjen litte"

#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Selektearje dizze opsje as jo in brede grypbalke ûnder de finsters haw "
"wolle. As dizze opsje net selektearre is sil der in tinne finsterrâne "
"ûnderlâns de finster tekene wurde."

#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:78
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "&Tekstskaad brûke"

#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Selektearje dizze opsje as jo wolle dat der skaad efter de tekst yn de "
"titelbalke komt."

#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Ynstellings"

#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Titel &rjochtsje"

#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Ynkleurde finsterrâne"

#: plastik/config/configdialog.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Wannear`t selektearre is sil de finsterrânen ynkleure wurden mei de "
"titelbalkekleuren; oars sil de eftergrûn kleuren brûkt wurde."

#: plastik/config/configdialog.ui:89
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Libjende  knoppen"

#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Selektearje dizze opsje as jo wolle dat knoppen libje as jo der mei de "
"mûswizer oerhinne gean."

#: plastik/config/configdialog.ui:100
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Finsters slute troch te dûbelkliken mei de mûsknop"

#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Selektearje dizze opsje as jo de finster slute wolle troch te dûbelklikke op "
"de menuknop, lyk oan  Microsoft Windows."

#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"