# translation of useraccount.po to # # Rinse de Vries , 2005, 2006. # Rinse de Vries , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: useraccount\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-12 13:34+0100\n" "Last-Translator: Berend Ytsma \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Berend Ytsma" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "berendy@bigfoot.com" #: chfacedlg.cpp:56 msgid "Change your Face" msgstr "Jo ôfbylding wizigje" #: chfacedlg.cpp:63 msgid "Select a new face:" msgstr "Selektearje in nije ôfbylding:" #: chfacedlg.cpp:79 msgid "Custom &Image..." msgstr "Oanpaste ôfbyld&ing..." #: chfacedlg.cpp:83 msgid "&Acquire Image..." msgstr "&Ofbylding ophelje..." #: chfacedlg.cpp:104 msgid "(Custom)" msgstr "(Oanpast troch brûker)" #: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 msgid "There was an error loading the image." msgstr "Der wy in flater tidens it laden fan de ôfbylding." #: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" "%1" msgstr "" "Der barde in flater ûnder it bewarjen fan de ôfbylding:\n" "%1" #: chfacedlg.cpp:156 msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" msgstr "Kopy bewa&rje yn eigen map foar takomstich gebrûk" #: chfacedlg.cpp:162 msgid "Choose Image" msgstr "Ofbylding kieze" #: main.cpp:68 msgid "Change &Password..." msgstr "Wachtwurd wi&zigje" #: main.cpp:81 msgid "kcm_useraccount" msgstr "kcm_useraccount" #: main.cpp:82 msgid "Password & User Information" msgstr "Wachtwurd- en brûkersynformaasje" #: main.cpp:84 msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" #: main.cpp:87 msgid "Maintainer" msgstr "Underhâlder" #: main.cpp:91 msgid "Face editor" msgstr "Ofbyldingsbewurker" #: main.cpp:92 msgid "Password changer" msgstr "Wachtwurd feroarer" #: main.cpp:96 main.cpp:97 msgid "Icons" msgstr "Byldkaikes" #: main.cpp:100 msgid "" "Here you can change your personal information, which will be used in mail " "programs and word processors, for example. You can change your login password " "by clicking Change Password." msgstr "" "Hjir kinne jo, jo persoanlike ynformaasje wizigje. Dizze ynformaasje wurd " "ûnderoare brûkt yn e-post programma's en tekstferwurkers. Jo kinne jo " "oanmeldings wachtwurd wizigje troch op de knop Wachtwurd wizigje " "te klikken." #: main.cpp:115 msgid "" "A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. " "You will not be able to change your password." msgstr "" "Der barde in programmaflater. It ynterne programma 'tdepasswd' is net fûn. Jo " "kinne jo wachtwurd net wizigje." #: main.cpp:213 msgid "Please enter your password in order to save your settings:" msgstr "Fier jo wachtwurd yn om jo ynstellings te bewarjen:" #: main.cpp:218 msgid "You must enter your password in order to change your information." msgstr "Fier jo wachtwurd yn om jo ynformaasje te bewarjen." #: main.cpp:228 msgid "You must enter a correct password." msgstr "Fier in goed wachtwurd yn." #: main.cpp:232 #, c-format msgid "" "An error occurred and your password has probably not been changed. The error " "message was:\n" "%1" msgstr "" "Der barde in flater, wêrtroch jo wachtwurd wierskynlik net bewarre is. De " "flatermelding wie:\n" "%1" #: main.cpp:245 #, c-format msgid "There was an error saving the image: %1" msgstr "Der barde in flater tydens it oplaan fan de ôfbylding: %1" #: main.cpp:269 main.cpp:300 msgid "Your administrator has disallowed changing your image." msgstr "De systeembehearder stiet net ta dat jo, jo ôfbylding wizige." #: main.cpp:333 msgid "" "%1 does not appear to be an image file.\n" "Please use files with these extensions:\n" "%2" msgstr "" "%1 Blykt gjin ôfbyldingstriem te wêzen\n" "Brûk allinnich triemmen mei dizze taheaksels:\n" "%2" #. i18n: file main_widget.ui line 17 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "KCMUserAccount" msgstr "KCMUserAccount" #. i18n: file main_widget.ui line 59 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "User Information" msgstr "Brûkersynformaasje" #. i18n: file main_widget.ui line 70 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Organization:" msgstr "&Organisaasje:" #. i18n: file main_widget.ui line 86 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Namme:" #. i18n: file main_widget.ui line 102 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Email address:" msgstr "&E-postadres:" #. i18n: file main_widget.ui line 118 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&SMTP server:" msgstr "&SMTP-tsjinner:" #. i18n: file main_widget.ui line 134 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "User ID:" msgstr "Brûkers-id:" #. i18n: file main_widget.ui line 194 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "(Click the button to change your image)" msgstr "(Druk op dizze knop om jo ôfdbylding te feroarjen)" #. i18n: file main_widget.ui line 207 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Change Password..." msgstr "Wachtwurd wizigje..." #. i18n: file main_widget.ui line 232 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "At Password Prompt" msgstr "By wachtwurd ynfoer" #. i18n: file main_widget.ui line 255 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Show one star for each letter" msgstr "Ien stjer per letter sjen litte" #. i18n: file main_widget.ui line 263 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Show three stars for each letter" msgstr "Trije stjerren per letter sjen litte" #. i18n: file main_widget.ui line 271 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Show nothing" msgstr "Neat sjen litte" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "The size of login images" msgstr "De grutte fan de ôfbyldings" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "The default image file" msgstr "De standertgrutte fan it ôfbyldingstriem" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "The filename of the user's custom image file" msgstr "De triemnamme fan de troch de brûker opjûne ôfbylding" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "The user's login image" msgstr "De ôfbylding fan de brûker" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Sort key for TDEIconViewItems" msgstr "Sortearjetoets foar TDEIconViewItems" #. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Password echo type" msgstr "Type wachtwurd ynfier"