# translation of tdeprint.po to Dutch
# translation of tdeprint.po to
# translation of tdeprint.po to
# translation of tdeprint.po to
# translation of tdeprint.po to
# translation of tdeprint.po to
#
# Rinse de Vries Samba server Samba-tsjinner Samba username Samba-brûkersnamme Samba password Samba-wachtwurd %1 %1 Print queue on remote CUPS server Use this for a print queue "
"installed on a remote machine running a CUPS server. This allows to use "
"remote printers when CUPS browsing is turned off. Printwachtrige op CUPS-tsjinner op ôfstân Brûk dit foar in "
"printwachtrige dy ynstallearre is op in CUPS-tsjinner op ôfstân. Dit makket "
"it mooglik om brûk te meitsjen fan printers op ôfstân wanear CUPS-blêdzjen "
"útskeakele is. Network IPP printer Use this for a network-enabled printer "
"using the IPP protocol. Modern high-end printers can use this mode. Use this "
"mode instead of TCP if your printer can do both. IPP Netwurkprinter Brûk dit foar in netwurkprinter dy't it "
"IPP-protokol brûkt. Moderne netwurkprinters stypje dit protokol. Brûk dit "
"protokol by foarkar boppe TCP as jo printer beide stipet. Fax/Modem printer Use this for a fax/modem printer. This "
"requires the installation of the fax4CUPS backend. Documents sent on this printer will be "
"faxed to the given target fax number. Fak-/modemprinter Brûk dit by in faks-/modemprinter. Dit "
"fereasket ynstallaasje fan de fax4CUPS-sêftguod. Dokuminten dy't nei de printer stjoerd wurde, "
"sille fakst wurde nei it ynfierde faksnûmer. Other printer Use this for any printer type. To use this "
"option, you must know the URI of the printer you want to install. Refer to "
"the CUPS documentation for more information about the printer URI. This "
"option is mainly useful for printer types using 3rd party backends not "
"covered by the other possibilities. Oare printers Brûk dit foar oare printertypen. Om dizze opsje "
"brûke te kinnen moatte jo de URI fan de printer kinne die jo ynstallearje "
"wolle. Lês de CUPS-dokumintaasje foar mear ynformaasje oer de printer URI. "
"Dizze opsje is foaral hannich foar printers dy in oare oanstjoering nedich "
"hawwe dan de opsje dy't hjirboppe omskreaun binne. Class of printers Use this to create a class of printers. When "
"sending a document to a class, the document is actually sent to the first "
"available (idle) printer in the class. Refer to the CUPS documentation for "
"more information about class of printers. Printergroep Brûk dit om in groep fan printers te meitsjen. "
"Wannear in dokumint nei de groep stjoerd wurdt, dan sil it dokumint printe "
"wurde troch de earst beskikbere (net-aktive) printer binnen de groep. Lês "
"de CUPS-dokumintaasje foar mear ynformaasje oe it groepearje fan printers."
"p> Select the default banners associated with this printer. These banners "
"will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If "
"you don't want to use banners, select No Banner. Selektearje de standert skutblêden dy 't assosearre wurde mei dizze "
"printer. Dy blêden sille ynfoege wurde foar of nei eltse printertaal dy 't "
"nei de printer stjoerd wurdt. As jo gjin skutblêden brûke wolle, selektearje "
"dan Gjin skutblêd. Select the device which your serial Fax/Modem is connected to. Selektearje it apparaat dêr 't jo seriele faks/modem op oansletten is. "
"p>"
#: cups/kmwfax.cpp:81
msgid "You must select a device."
msgstr "Jo moatte in apparaat selektearje."
#: cups/kmwipp.cpp:35
msgid "Remote IPP server"
msgstr "IPP-tsjinner op ôfstân"
#: cups/kmwipp.cpp:39
msgid ""
" Enter the information concerning the remote IPP server owning the "
"targeted printer. This wizard will poll the server before continuing. Fier de ynformaasje yn dy 't slacht op de IPP-tsjinner dy 't eigner fan "
"de doelprinter is. Dy assistint sil de tsjinner sil kontakt meitsje mei de "
"tsjinner foardat er fierder giet Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
"facility. Fier rjochtstreeks it URl-adres fan de printer yn of brûk de "
"netwurkscanfasiliteit Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:"
"p> Fier it URl-adres fan de printer dy 't ynstallearre wurde sil yn. "
"Foarbylden: Set here the quota for this printer. Using limits of 0 means that "
"no quota will be used. This is equivalent to set quota period to Beskaat hjir de kwota foar dizze printer. As jo 0 as limyt brûke, "
"dan sille der gjin kwota brûkt wurde. Dat komt oerien mei it ynstellen fan "
"de kwotaperiioade op The 'blackplot' option "
"specifies that all pens should plot in black-only: The default is to use the "
"colors defined in the plot file, or the standard pen colors defined in the "
"HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: Operation failed.
Hanneling mislearre!
"
msgstr "Namme:%1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:174
msgid "Location: %1
"
msgstr "Lokaasje:%1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:175
msgid "Description: %1
"
msgstr "Beskriuwing:%1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:182
msgid "Model: %1
"
msgstr "Model:%1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
msgid "Idle"
msgstr "Net aktyf"
#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppe"
#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
msgid "Processing..."
msgstr "Dwaande mei ferwurkjen..."
#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
msgid ""
"_: Unknown State\n"
"Unknown"
msgstr "Unbekend"
#: cups/kmwippprinter.cpp:192
msgid "State: %1
"
msgstr "Tastân:%1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:199
#, c-format
msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:
%1"
msgstr "Koe gjin ynfo oer de printer krije. De printer sei:
%1"
#: cups/kmwippprinter.cpp:222
msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
msgstr ""
"Net by steat rapport te generearjen. IPP-fersyk mislearre mei de melding: %1 "
"(0x%2)."
#: cups/kmwippselect.cpp:38
msgid "Remote IPP Printer Selection"
msgstr "Seleksje fan IPP-printer op ôfstân"
#: cups/kmwippselect.cpp:51
msgid "You must select a printer."
msgstr "Jo moatte in printer selektearje."
#: cups/kmwother.cpp:41
msgid "URI Selection"
msgstr "URI-adres-seleksje"
#: cups/kmwother.cpp:46
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
msgid "URI:"
msgstr "URI-adres:"
#: cups/kmwother.cpp:78
msgid "CUPS Server %1:%2"
msgstr "CUPS-tsjinner %1:%2"
#: cups/kmwquota.cpp:46
msgid "second(s)"
msgstr "sekonde(n)"
#: cups/kmwquota.cpp:47
msgid "minute(s)"
msgstr "minút(en)"
#: cups/kmwquota.cpp:48
msgid "hour(s)"
msgstr "oere(n)"
#: cups/kmwquota.cpp:49
msgid "day(s)"
msgstr "dei/dagen"
#: cups/kmwquota.cpp:50
msgid "week(s)"
msgstr "wike"
#: cups/kmwquota.cpp:51
msgid "month(s)"
msgstr "moanne"
#: cups/kmwquota.cpp:79
msgid "Printer Quota Settings"
msgstr "Printerkwota-ynstellings"
#: cups/kmwquota.cpp:104
msgid ""
"
"
" -o "
"blackplot=true
De 'blackplot' " "opsje jout oan dat alle pennen allinne yn griiswearde plotte moatte: " "Standert wurde de kleuren yn de plottriem brûjkt of de standert penkleuren " "lykas yn de HP-GL/2 hânlieding oanjûn is.
Ekstra " "oanwizing foar erfaren brûkers: Dit elemint fan de grafyske omjouwing " "fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS kommandorigel-taakopsjeparameter: " "
-o blackplot=true
The 'fitplot' option " "specifies that the HP-GL image should be scaled to fill exactly the page " "with the (elsewhere selected) media size.
The default is 'fitplot " "is disabled'. The default will therefore use the absolute distances " "specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL files are very " "often CAD drawings intended for large format plotters. On standard office " "printers they will therefore lead to the drawing printout being spread " "across multiple pages.)
Note:This feature depends upon an " "accurate plot size (PS) command in the HP-GL/2 file. If no plot size is " "given in the file the filter converting the HP-GL to PostScript assumes the " "plot is ANSI E size.
Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:
-o fitplot=true
De 'fitplot'-opsje jout oan " "dat it HP-GL image op grutte brocht moat wurde sadat dizze eksakt de side " "mei de mediagrutte opfollet (lykas ergensoars selektearre is).
De " "standert ynstelling is 'fitplot is útskeakele'. De standert ynstelling brûkt " "dêrom de absolute ôfstannen lykas opjûn is yn de plottriem. (It is wichtich " "te witten dat HP-GL triemmen faaks CAD-tekeningen binne bedoeld foar " "plotters foar grutte formaten. Dit hat as gefolch dat de tekening by " "standert printers ferspried wurdt oer meardere siden.
Tink derom:" "b> Dizze funksje hinget ôf fan in presise plotgruttekommando yn de HP-GL/2-" "triem. As der gjin plotgrutte opjûn is yn de triem dan nimt it filter oan " "dy't de HP-GL nei PostSkript oerset oan dat de plot ANSI E grutte is.
" "Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: Dit elemint " "fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS kommandorigel-" "taakopsjeparameter:
-o fitplot=true
The pen " "width value can be set here in case the original HP-GL file does not have " "it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default value " "of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in width. " "Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel wide. " "p>
Note: The penwidth option set here is ignored if the pen " "widths are set inside the plot file itself..
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
De " "wearde fan de penbreedte kin hjir ynsteld wurde yn it gefal dat de wearde " "net ynsteld is yn it orizjinele HP-GL-triem. De penbreedte jout de wearde " "oan yn mikrometers. De standert wearde fan 1000 soarget foar linen fan 1000 " "mikrometer, ofwol 1 milimeter breed. In wearde fan 0 soarget foar linen fan " "eksakt 1 piksel breed.
Tink derom: De penbreedte-opsje-" "ynstelling wurdt negearre as de penbreedten yn de plottriem sels oantsjutte " "binne.
Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: " "Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS " "kommandorigel-taakopsjeparameter:
-o penwidth=... # " "foarbyld: \"2000\" of \"500\"
All options on this page are only " "applicable if you use TDEPrint to send HP-GL and HP-GL/2 files to one of " "your printers.
HP-GL and HP-GL/2 are page description languages " "developed by Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
" "TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and " "print it on any installed printer.
Note 1: To print HP-GL " "files, start 'kprinter' and simply load the file into the running kprinter." "
Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does " "also work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " "1.1.22).
Additional hint for power users: " "These TDEPrint GUI elements match with CUPS commandline job option " "parameters:
-o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false" "\"
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\"
-" "o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
Alle opsjes op dizze side binne allinne " "tapasber as der brûk makke wurdt fan TDEPrint om HP-GL en HP-GL/2 triemmen " "nei in printer te stjoeren.
HP-GL en HP-GL/2 binne " "sidebeskriuwingtalen ûntwikkeld troch Hewlett-Packard foar de oanstjoering " "fan penplotapparaten.
TDEPrint kin (mei help fan CUPS) it HP-GL " "triemformaat oersette en printsje op samar in ynstallearre printer.
" "Taljochting 1: Start om HP-GL triemmen te printsjen 'kprinter' en " "laadt simpelwei de triem
Taljochting 2: De 'fitplot' parameter " "yn dit dialooch wurket ek foar it printsjen fan PDF-triemmen (as jo CUPS " "ferzje nijer is dan ferzje 1.1.22).
Ekstra oanwizing " "foar erfaren brûkers: Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint " "komt oerien mei de CUPS kommandorigel-taakopsjeparameter:
-o " "blackplot=... # foarbylden: \"true\" of \"false\"
-o " "fitplot=... # foarbylden: \"true\" of \"false\"
-o " "penwidth=... # foarbylden: \"true\" of \"false\"
Brightness: Slider to control the brightness value of all " "colors used.
The brightness value can range from 0 to 200. Values " "greater than 100 will lighten the print. Values less than 100 will darken " "the print.
Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o brightness=... # use range from \"0\" to " "\"200\"
Helderheid: Glider om de helderheidswearde fan alle brûkte " "kleure te behearen.
De helderheidswearde kin sitte tusken de 0 en " "200. Wearden heger dan 100 ferhelderje de print. Wearden leger dan 100 " "fertsjusterje de print.
Ekstra oanwizing foar " "erfaren brûkers: Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt " "oerien mei de CUPS kommandorigel-taakopsjeparameter:
-o " "brightness=... # brûk berik fan \"0\" oant \"200\"
Hue (Tint): Slider to control the hue value for color " "rotation.
The hue value is a number from -360 to 360 and represents " "the color hue rotation. The following table summarizes the change you will " "see for the base colors:
Original | hue=-45 | hue=45" "th> |
---|---|---|
Red | Purple | Yellow-" "orange |
Green | Yellow-green | " "Blue-green |
Yellow | Orange" "td> | Green-yellow |
Blue | " "Sky-blue | Purple |
Magenta" "td> | Indigo | Crimson |
Cyan | Blue-green | Light-navy-blue" "td> |
Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o hue=... # use range " "from \"-360\" to \"360\"
Tint: Glider om de tintwearde fan de kleurrotaasje te " "behearen.
De tintwearde is in getal tusken de -360 en 360 en " "fertsjinwurdicht de tintrotaasje. It folsleine neikommend tabel lit de " "sichtbere feroaring sjen fan de basiskleuren:
Orizjineel | tint=-45 | " "tint=45 |
---|---|---|
Read | Pears" "td> | Gieloranje |
Grien | " "Gielgrien | Blaugrien |
Geel" "td> | Oranje | Grien-giel |
Blau | Himelblau | Pears" "td> |
Magenta | Indigo | " "Karmozijnread |
Syaan | " "Blaugrien | Lichtmarineblau |
Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: Dit elemint " "fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS kommandorigel-" "taakopsjeparameter:
-o hue=... # brûk berik fan \"-360\" " "oant \"360\"
Saturation: Slider to control the saturation value for all " "colors used.
The saturation value adjusts the saturation of the " "colors in an image, similar to the color knob on your television. The color " "saturation value.can range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher " "saturation value uses more ink. On laserjet printers, a higher saturation " "uses more toner. A color saturation of 0 produces a black-and-white print, " "while a value of 200 will make the colors extremely intense.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"" "p>
Sêding: Glider om de sêdingswearde fan alle brûkte kleuren te " "behearen.
De sêdingswearde past de sêding fan de kleuren yn in " "ôfbylding oan, lykas de kleurenknop op jo tv. De kleursêdingswearde kin " "sitte tusken de 0 en 200. Op inktjet printers brûkt in hegere sêding mear " "inket. Op laserprinters sil it mear toner brûke. In kleursêding fan 0 " "soarget foar in print yn griiswearden en in wearde fan 200 sil de kleuren " "ekstreem intens meitsje.
Ekstra oanwizing foar " "erfaren brûkers: Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt " "oerien mei de CUPS kommandorigel-taakopsjeparameter:
-o " "saturation=... # brûk berik fan \"0\" oant \"200\"
Gamma: Slider to control the gamma value for color " "correction.
The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma " "values greater than 1000 lightens the print. A gamma value less than 1000 " "darken the print. The default gamma is 1000.
Note:
the " "gamma value adjustment is not visible in the thumbnail preview.Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"" "
Gamma: Skiif om de gammawearde fan de kleurkorreksje te " "behearen.
De gammawearde kin sitte tusken de 1 en 3000. In " "gammawearde heger dan 1000 ferheldert de print. In gammawearde leger dan " "1000 fertsjustert de print. De standert gamma is 1000.
Taljochting:" "
de gammawearde-oanpassing is net sichtber yn de " "miniatuerfoarbyldwerjefte.Ekstra oanwizing foar " "erfaren brûkers: Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt " "oerien mei de CUPS kommandorigel-taakopsjeparameter:
-o " "gamma=... # brûk berik fan \"1\" oant \"3000\"
Image Printing Options
All options controlled on " "this page only apply to printing images. Most image file formats are " "supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun " "Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color output of image " "printouts are:
For a more detailed " "explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma settings, please " "look at the 'WhatsThis' items provided for these controls.
Ofbyldingprintopsjes
Alle ynstellings op dizze side " "binne allinne fan tapassing op it printsjen fan ôfbyldings. De measte " "ôfbyldingsformaten wurde stipe. Inkele foarbylden: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " "(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Ynstellings dy de " "kleurútfier fan ôfbyldings beynfloedzje binne:
Sjoch foar in " "detaillearre útlis oer helderheid, tint, sêding en gamma-ynstellings nei de " "byhearrend tekstballonnen.
Coloration Preview Thumbnail
The coloration preview " "thumbnail indicates change of image coloration by different settings. " "Options to influence output are:
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and " "Gamma settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these " "controls.
Kleuringsfoarbyld
It kleuringsfoarbyld jout de " "feroarings fan de ôfbyldingskleuring oan foar de ferskillende ynstellings. " "Opsjes dy de útfier beynfloedzje binne:
Sjoch foar in " "detaillearre útlis oer helderheid, tint, sêding en gamma-ynstellings nei de " "byhearrende tekstballonnen.
Image Size: Dropdown menu to control the image size on the " "printed paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown " "options are:.
Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o natural-scaling=... # range in % is " "1....800" "
-o scaling=... # range in % is 1....800 " "
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200
Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: Dit elemint " "fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS kommandorigel-" "taakopsjeparameter:
-o natural-scaling=... # berik in % " "is 1....800" "qt>" #: cups/kpimagepage.cpp:192 msgid "" "
-o scaling=... # berik in % is 1....800 " "
-o ppi=... # berik in ppi is 1...1200
Position Preview Thumbnail
This position preview " "thumbnail indicates the position of the image on the paper sheet.
Click " "on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on paper " "around. Options are:
Posysjefoarbyld
Dit posysjefoarbyld jout de posysje " "fan de ôfbylding op de side oan.
Klik op de karrûntsjes om it " "rjochtsjen te wizigjen. Opsjes binne:
Reset to Default Values
Reset all coloration " "settings to default values. Default values are:
Beginwearden brûke
Alle kleurings-ynstellings nei " "begjinwearden sette. De standert wearden binne:
Image Positioning:
Select a pair of radiobuttons " "to move image to the position you want on the paper printout. Default is " "'center'.
Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o position=... # examples: \"top-left\" or " "\"bottom\"
Rjochtsjen fan ôfbylding:
Selektearje in pear " "karrûntsjes om de ôfbylding nei de wiksje posysje op de side te ferpleatsen. " "Standert is dit 'midden'.
Ekstra oanwizing faor " "erfaren brûkers: Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt " "oerien mei de CUPS kommandorigel-taakopsjeparameter:
-o " "position=... # foarbylden: \"loftsboppe\" of \"ûnder\"" "qt>" #: cups/kpimagepage.cpp:237 msgid "Image" msgstr "Ofbylding" #: cups/kpimagepage.cpp:239 msgid "Color Settings" msgstr "Kleurynstellings" #: cups/kpimagepage.cpp:241 msgid "Image Size" msgstr "Ofbyldingsgrutte" #: cups/kpimagepage.cpp:243 msgid "Image Position" msgstr "Ofbyldingsposysje" #: cups/kpimagepage.cpp:247 msgid "&Brightness:" msgstr "&Helderheid" #: cups/kpimagepage.cpp:252 msgid "&Hue (Color rotation):" msgstr "&Tint (kleurrotaasje)" #: cups/kpimagepage.cpp:257 msgid "&Saturation:" msgstr "&Sêding:" #: cups/kpimagepage.cpp:262 msgid "&Gamma (Color correction):" msgstr "&Gamma (kleurkorreksje):" #: cups/kpimagepage.cpp:283 msgid "&Default Settings" msgstr "Stan&dertynstellings" #: cups/kpimagepage.cpp:289 msgid "Natural Image Size" msgstr "Natuerlike ôfbyldingsgrutte" #: cups/kpimagepage.cpp:290 msgid "Resolution (ppi)" msgstr "Resolúsje (ppi)" #: cups/kpimagepage.cpp:292 #, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "% fan side" #: cups/kpimagepage.cpp:294 #, no-c-format msgid "% of Natural Image Size" msgstr "% fan natuerlike ôfbyldingsgrutte" #: cups/kpimagepage.cpp:304 msgid "&Image size type:" msgstr "Type ôfbyld&ingsgrutte:" #: cups/kpschedulepage.cpp:40 msgid "" "
Print Job Billing and Accounting
Insert a meaningful " "string here to associate the current print job with a certain account. This " "string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with the print " "accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need it.)
" "It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", like " "print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " "secretaries who serve different bosses, etc.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe\" " "
Printtaak fakturearje en boekhâlding
Fier in " "begryplike tekst yn om de hjoeddeiske printtaak te assosjearren mei in " "bepaalde akkount. Dizze tekst sil ferskine yn de \"page_log\" fan CUPS en " "kin hannich wêze foar de printerboekhâlding yn jo organisaasje (lit it " "ledich as jo dit net nedich hawwe).
Dizze opsje is brûkber foar minsken " "dy printsje foar ferskillende \"klanten\" lykas printserviceburo's, " "tekstwinkels, reproprintbedriuwen of sekretaressen dy't ferskillende " "persoanen betsjinje, enzfh.
Ekstra oanwizing foar " "erfaren brûkers: Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt " "oerien mei de CUPS kommandorigel-taakopsjeparameter:
-o job-" "billing=... # foarbyld: \"Marketing_Afdeling\" of \"Jan_Jansen\" " "pre>
Scheduled Printing
Scheduled printing lets you " "control the time of the actual printout, while you can still send away your " "job now and have it out of your way.
Especially useful is the " "\"Never (hold indefinitely)\" option. It allows you to park your job until a " "time when you (or a printer administrator) decides to manually release it. " "
This is often required in enterprise environments, where you normally " "are not allowed to directly and immediately access the huge production " "printers in your Central Repro Department. However it is okay to " "send jobs to the queue which is under the control of the operators (who, " "after all, need to make sure that the 10,000 sheets of pink paper which is " "required by the Marketing Department for a particular job are available and " "loaded into the paper trays).
Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o job-hold-until=... " "# example: \"indefinite\" or \"no-hold\"
plennend printsje
Mei plennend printsje kinne jo it " "tiidsstip fan de eintlike print beskiede, wylst jo daliks gewoan noch in " "printtaak ferstjoere kinne.
Goed brûkber is de opsje \"Nea (ûneinich " "fêsthâlde)\". Hjirmei kinne jo de printtaak parkeare oant it momint dat jo " "(of de printbehearder) beslút de taak mei de hân frij te jaan.
Dit wurdt " "faak easke yn grutte ûndernimmingen, wêr it gewoanwei net tastien is om " "daliks en ûnmidlike tagong te krijen ta de grutte produksjeprinters yn jo " "sintrale repro-ôfdieling. It is wol tastien om taken te ferstjoeren " "nei de printwachtrige dy beheard wurdt troch de operators.
Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: Dit elemint fan de " "grafysche omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS kommandorigel-" "taakopsjeparameter:
-o job-hold-until=... # foarbyld: " "\"indefinite\" of \"no-hold\"
Page Labels
Page Labels are printed by CUPS at the " "top and bottom of each page. They appear on the pages surrounded by a little " "frame box.
They contain any string you type into the line edit field.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" " "pre>
Sidekaartsjes
Sidekaartsjes wurde troch CUPS oan de " "boppe- of ûnderkant fan eltse side printe. Om dizze kaartsjes wurdt in lyts " "kaderke printe.De kaartsjes sile tekst befetsje dy't jo yn dit " "ynfierfjild ynfiere.
Ekstra oanwizing foar erfaren " "brûkers: Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien " "mei de CUPS kommandoregel-taakopsjeparameter:
-o page-label=" "\"...\" # foarbyld: \"Fertrouwelike bedriuw ynformaasje\"" "
Job Priority
Usually CUPS prints all jobs per queue " "according to the \"FIFO\" principle: First In, First Out.
The " "job priority option allows you to re-order the queue according to your " "needs.
It works in both directions: you can increase as well as decrease " "priorities. (Usually you can only control your own jobs).
Since " "the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, \"49\" " "will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " "\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue " "(if no other, higher prioritized one is present).
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"
Taakprioriteit
Gewoanwei drukt CUPS alle taken yn de "
"wachtrige ôf neffens it \"FIFO\"-prinsipe: Earst binnen, Earst bûten"
"em>. Mei taakprioriteitopsje kin jo de wachtrige nei eigen ynsicht "
"ynrjochtsje. Dit wurket yn beide rjochtings: Jo kinne de prioriteit fan "
"in printtaak ferheegje, mar ek ferleegje (Nornaal kin jo allinne jo "
"eigen taken beheare). De standertprioriteit fan in printtaak is "
"\"50\". In taak mei prioriteit \"49\" sil dus as lêste printe wurde. In taak "
"mei prioriteit \"51\" of heger sil as earste printe wurde (fanútgeande dat "
"der gjin taak mei in hegere prioriteit is). Ekstra "
"oanwizing foar erfaren brûkers: Dit elemint fan de grafyske omjouwing "
"fan TDEPrint komt oerien meu de CUPS kommandorigel-taakopsjeparameter: "
"
-o job-priority=... # foarbyld: \"10\" of \"66\" of \"99\" "
"pre>
Additional Tags
You may send additional commands to the " "CUPS server via this editable list. There are 3 purposes for this:Standard " "CUPS job options: A complete list of standard CUPS job options is in " "the CUPS User Manual. " "Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " "option names are named in the various WhatsThis help items..
" "Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " "additional print filters and backends which understand custom job options. " "You can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " "administrator..
Operator Messages: You may " "send additional messages to the operator(s) of your production printers (e." "g. in your Central Repro Department
) Messages can be read by the " "operator(s) (or yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the " "job. Examples:A standard CUPS job option:
" "(Name) number-up -- (Value) 9" "em>
A job option for custom CUPS filters or " "backends:
(Name) DANKA_watermark -- (Value) " "Company_Confidential
A message to the operator(s):
" "(Name) Deliver_after_completion -- (Value) to_Marketing_Departm." "
Note: the fields must not include spaces, tabs or " "quotes. You may need to double-click on a field to edit it.
Warning:" "b> Do not use such standard CUPS option names which also can be used " "through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " "or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related " "CUPS option name.)
Ekstra tags
Jo kinne ekstra kommando's nei de CUPS " "tsjinner stjoere fia dizze bewurkbere list. Der binne trije mooglikheden: " "Standert CUPS opsjes: In komplete list mei standert " "CUPS-taakopsjes stiet yn de CUPS " "Brûkers hânboek. Ofbyldings fan de kprinter-brûkersynterface-widgets mei " "de respectievelijke CUPS-taakopsje wurde neamd yn de fersillende " "WhatsThis help-items.
Oanpaste CUPS-taakopsjes: CUPS-" "printtsjinner kinne oanpast wurde mei ekstra printfilters en eftereinen dy't " "oanpaste taakopsjes begripe. Jo kinne de oanpaste taakopsjes hjir ynjaan. " "Ynformearje by twyfel jo systeembehearder.
Behearder-berjochten:" "b> Jo kinne ekstra berjochten nei de behearder(s) fan jo produksjeprinters " "(bygelyks yn jo sintrale repro-ôfdieling) stjoere.
Berjochten " "kinne ôflêzen wurde troch de behearder(s) of troch josels troch it \"Job " "IPP Report\" fan de taak te besjen. Foarbylden:In " "standert CUPS-taakopsje:
(Name) number-up -- " "(Wearde) 9
A job option for custom " "CUPS filters or backends:
(Name) DANKA_watermerk -- " "(Wearde) Bedriuws_Fertrouwd
In berjocht foar de " "behearder(s):
(Namme) Ofleverje_nei_foltôging -- " "(Wearde) Nei_marketing_ôfd.
Tink derom: de " "fjilden meie gjin spaasjes, tabs of oanhellingstekens befetsje. Misskien " "moat der dûbelklikt wurde op in fjild om it te bewurkjen." "p>
Warskôging: Brûk gjin standert CUPS-opsjenammen hokker ek brûkt " "kinne wurde mei de TDEPrint grafyske ynterface. It resultaat kin " "ûnfoarspelber wêze as se elkoar dwerssitte of as se meardere kearen " "ferstjoerd wurde. Brûk foar alle troch de brûkers ynterface stipe opsjes de " "grafyske ynterface. (Eltse tekstballon fan it grafyske ynterface elemint " "beneamd de ferlykbere CUPS-opsjenamme.)
Characters Per Inch
This setting controls the " "horizontal size of characters when printing a text file.
The default " "value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 characters " "per inch will be printed.
Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:
-o cpi=... # example: \"8\" or " "\"12\"
Karakters de tomme
Dizze ynstelling hat ynfloed op de " "horizontale ôfmjitting fan karakters by it printsjen fan in teskttriem." "p>
De standert wearde is 10, dit wol sizze dat it lettertype sa op grutte " "brocht is dat der 10 karakters de tomme printe wurde.
Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: Dit elemint fan de " "grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS kommandorigel-" "taakopsjeparameter:
-o cpi=... # foarbyld: \"8\" of " "\"12\"
Lines Per Inch
This setting controls the vertical " "size of characters when printing a text file.
The default value is " "6, meaning that the font is scaled in a way that 6 lines per inch will be " "printed.
Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\"" "qt>" msgstr "" "
Rigels de tomme
Dizze ynstelling hat ynfloed op de " "horizontale ôfmjitting fan karakters by it printsjen fan in teksttriem." "p>
De standert wearde is 6, dit wol sizze dat it lettertype sa op grutte " "brocht is dat 6 rigels de tomme printe wurde.
Ekstra " "oanwizing foar erfaren brûkers: Dit elemint fan de grafyske omjouwing " "fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS kommandorigel-taakopsjeparameter: " "
-o lpi=... # foarbyld: \"5\" of \"7\"
Columns
This setting controls how many columns of " "text will be printed on each page when. printing text files.
The " "default value is 1, meaning that only one column of text per page will be " "printed.
Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"" "qt>" msgstr "" "
Kolommen
Dizze ynstelling hat ynfloed op it oantal " "kolommen tekst dy't printe wurde op alle siden wannear der teksttriemmen " "printe wurde.
De standert wearde is 1, dit wol sizze dat mar ien " "kolom tekst de side printe wurdt.
Ekstra oanwizing foar " "erfaren brûkers: Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt " "oerien mei de CUPS kommandorigel-taakopsjeparameter:
-o " "columns=... # foarbyld: \"2\" of \"4\"
Text Formats
These settings control the appearance " "of text on printouts. They are only valid for printing text files or input " "directly through kprinter.
Note: These settings have no " "effect whatsoever for other input formats than text, or for printing from " "applications such as the KDE Advanced Text Editor. (Applications in general " "send PostScript to the print system, and 'kate' in particular has its own " "knobs to control the print output.
.Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o cpi=... # " "example: \"8\" or \"12\"" "qt>" msgstr "" "
-o lpi=... # example: \"5\" or " "\"7\"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Tekstopmaak
Dizze ynstellings ha ynfloed op it uterlik " "fan tekst fan it printsjen. Se binne allinne jildich foar it printsjen fan " "triemmen of rjochtstreekse ýnfier mei kprinter.
Tink derom:" "b>Dizze ynstellings ha yn it gehiel gjin ynfloed op oare ynfierformaten dan " "tekst, of it printsjen fanút tapassings lykas de TDE Avansearre Tekst " "Bewurker. (Tapassings yn it algemien stjoere PostSkript nei it printsysteem " "en 'Kate' yn it bysûnder hat har eigen ynstelllings om de print-útfier ûnder " "kontrôle te hâlden.)
Ekstra oanwizing foar erfaren " "brûkers: Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien " "mei de CUPS kommandorigel-taakopsjeparameter:
-o " "cpi=... # foarbyld: \"8\" of \"12\"
-o lpi=... # " "foarbyld: \"5\" of \"7\"
-o columns=... # foarbyld: \"2\" of " "\"4\"
Margins
These settings control the margins of " "printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from " "applications which define their own page layout internally and send " "PostScript to TDEPrint (such as KOffice or OpenOffice.org).
When " "printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or printing an " "ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred margin " "settings here.
Margins may be set individually for each edge of the " "paper. The combo box at the bottom lets you change the units of measurement " "between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches.
You can even " "use the mouse to grab one margin and drag it to the intended position (see " "the preview picture on the right side).
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o page-top=... # " "example: \"72\"
-o page-bottom=... # example: \"24\"
-" "o page-left=... # example: \"36\"
-o page-right=... # " "example: \"12\"
Marzjes
Dizze ynstellings hawwe kontrôle op de marzjes " "fan de printen. Se binne net jildich foar taken dy't fan tapasing komme dy " "sels in side opmaak beskiede en in PostSkript nei TDEPrint stjoere (lykas " "KOffice of OpenOffice.org).
As jo fanút TDE tapassings lykas KMail en " "Konqueror, of in ASCII-teksttriem mei kprinter printsje, dan kinne jo hjir " "jo marzje ynstellings nei eigen kar ynstelle.
Marzjes kinne " "individueal foar de râne fan eltse side fan it papier ynsteld wurde. It " "karfak ûnderoan jout de moogliheid de ôfmjittings te feroarjen yn piksels, " "millimeters, sentimeters en tommen.
Jo kinne sels de mûs brûke om in " "marzje nei de winske posysje te slepen (sjoch de foarbyld ôfblydinge " "rjochts).
Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: Dit " "elemint fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS " "kommandorigel-taakopsjeparameter:
-o page-top=... # " "foarbyld: \"72\"
-o page-bottom=... # foarbyld: \"24\"
" "-o page-left=... # foarbyld: \"36\"
-o page-right=... # " "foarbyld: \"12\"
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!" "b>
ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this " "option. If you do so, a header is printed at the top of each page. The " "header contains the page number, job title (usually the filename), and the " "date. In addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines " "are italicized.
This prettyprint option is handled by CUPS.
" "If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "prettyprint=true.
Tekst printsje mei syntaksis-markearring (prettyprint) oansette" "b>
ASCII-teksttriem-printsje kin mei dizze opsje moaier werjûn " "wurde. As jo dit dogge, wurdt der in kop printe oan de boppekant fan alle " "siden. De kop befettet de sidenûmer, taaknamme (meastentiids is dit de " "triemnamme) en de datum. Fierder wurde C en C++ kaaiwurden markearre en " "komintaar rigels skeanprinte werjûn.
Dizze prettyprint opsje wurdt " "ferwurke troch CUPS.
Kontrolearje de enscript pre-filter op " "de ljepper filters as jo in oare 'plaintext-to-prettyprint' " "oersetter as foarkar hawwe.
Ekstra oanwizing foar " "erfaren brûkers: Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt " "oerien mei de CUPS kommandorigel-taakopsjeparameter:
-o " "prettyprint=true.
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! " "
ASCII text file printing with this option turned off are " "appearing without a page header and without syntax highlighting. (You can " "still set the page margins, though.)
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o prettyprint=false " "pre>
Marzjes
Dizze ynstellings hawwe kontrôle op de marzjes " "fan de printen. Se binne net jildich foar taken dy't fan tapasing komme dy " "sels in side opmaak beskiede en in PostSkript nei TDEPrint stjoere (lykas " "KOffice of OpenOffice.org).
As jo fanút TDE tapassings lykas KMail en " "Konqueror, of in ASCII-teksttriem mei kprinter printsje, dan kinne jo hjir " "jo marzje ynstellings nei eigen kar ynstelle.
Marzjes kinne " "individueal foar de râne fan eltse side fan it papier ynsteld wurde. It " "karfak ûnderoan jout de moogliheid de ôfmjittings te feroarjen yn piksels, " "millimeters, sentimeters en tommen.
Jo kinne sels de mûs brûke om in " "marzje nei de winske posysje te slepen (sjoch de foarbyld ôfblydinge " "rjochts).
Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: Dit " "elemint fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS " "kommandorigel-taakopsjeparameter:
-o page-top=... # " "foarbyld: \"72\"
-o page-bottom=... # foarbyld: \"24\"
" "-o page-left=... # foarbyld: \"36\"
-o page-right=... # " "foarbyld: \"12\"
Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)
" "ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you " "do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " "the page number, job title (usually the filename), and the date. In " "addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines are " "italicized.
This prettyprint option is handled by CUPS.
If " "you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "prettyprint=true.
-o prettyprint=false
Tekst printsje mei syntaksis-markearring (prettyprint)
" "ASCII-teksttriem-printsje kin mei dizze opsje moaier werjûn wurde. As jo " "dit dogge, wurdt der in kop printe oan de boppekant fan alle siden. De kop " "befettet de sidenûmer, taaknamme (meastentiids is dit in triemnamme) en de " "datum. Fierder wurde C en C++ kaaiwurden markearre en kommentaarrigels wurde " "skeanprinte werjûn.
Dizze prettyprint opsje wurdt ferwurke troch CUPS." "
Kontrolearje de enscript pre-filter op de ljepper " "filters as jo in oare 'plaintext-to-prettyprint' oerseter as " "foarkar hawwe.
Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:" " Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de " "CUPS kommandorigel-taakopsjeparameter:
-o prettyprint=true. " "
-o prettyprint=false
The upper pane of this " "dialog page contains all printjob options as laid down in the printer's " "description file (PostScript Printer Description == 'PPD')
Click on " "any item in the list and watch the lower pane of this dialog page display " "the available values.
Set the values as needed. Then use one of the " "pushbuttons below to proceed:
Note. The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.
It boppesteflak fan " "dizze dialoochside befettet alle print-taakopsjes lykas ynjûn yn it " "beskriuwingstriem fan de printer (PostScript Printer Description of PPD)." "p>
Klik samar op in item yn de list en besjoch de beskikbere wearden yn " "it ûnderste fak dan dizze dialoochside.
Stel de wearden nei eigen " "winsk yn. Brûk dan ien fan de ûndersteande knoppen om fierder te gean:
" "Taljochting: It oantal beskikbere takopsjes hinget " "foaral ôf fan it stjoerprogramma dat foar de rige brûkt wurdt. 'Raw'" "em>-rigen ha gjin stjoerprogramma of PPD. Foar raw-rigen wurdt dizze ljepper " "net laden troch TDEPrint en is dêrfoar net oanwêzich yn it kprinter dialooch." "
The " "lower pane of this dialog page contains all possible values of the " "printoption highlighted above, as laid down in the printer's description " "file (PostScript Printer Description == 'PPD')
Select the value you " "want and proceed.
Then use one of the pushbuttons below to leave " "this dialog:
Note. The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.
It " "boppeste flak fan dit dialoochside befettet alle printtaakopsjes lykas ynjûn " "is yn it beskriuwingtriem fan de printer (PostScript Printer Description of " "PPD).
Selektearje de wisnke wearde en gean fierder.
Brûk dan " "ien fan de ûndersteande knoppen om fierder te gean:
Taljochting: It oantal beskikbere takopsjes hinget foaral ôf fan " "it stjoerprogramma dat foar de rige brûkt wurdt. 'Raw'-rigen ha " "gjin stjoerprogramma of PPD. Foar raw-rigen wurdt dizze ljepper net laden " "troch TDEPrint en is dêrfoar net oanwêzich yn it kprinter dialooch.
%2
%2." "p>
Page Selection
Here you can control if you print a " "certain selection only out of all the pages from the complete document.
" "Sideseleksje
Hjir kinne jo ynstelle of jo bepaalde siden " "printsje wolle of it hiele dokumint.
Alle siden: selektearje \"Alle\" om it hiele dokumint te " "printsjen. Dit is de standertynstelling.
Note: this " "field is disabled if you print from non-TDE applications like Mozilla or " "OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine which document " "page you are currently viewing.
Aktive side: selektearje \"Aktive\" as jo allinne de " "side printsje wolle dy't op it stuit te sjen is yn jo TDE-tapassing." "p>
Tink derom: dizze opsje is net beskikber as jo printsje fanút " "net-TDE-tapassingen lykas Mozilla of OpenOffice.org, trochdat TDE gjin " "mooglikheid om te freegjen hokker side op it stuit te sjen is yn de " "tapassings.
Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" will "
"print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your document."
"p>
Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" "
Sideberik: selektearje \"Berik\" om in bepaald berik fan siden " "te selektearje om te printsje. Komma's en koppeltekens (ofwol mintekens) " "binne tastien.
Foarbyld: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" sil " "de siden 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24 en 25 printsje.
Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: Dit elemint fan de " "grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS kommandorigel-" "taakopsjeparameter:
-o page-ranges=... # foarbyld: " "\"4,6,10-13,17,20,23-25\"
Choose \"All Pages\", \"Even Pages\"" "em> or \"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching " "one of these terms. The default is \"All Pages\".
Note:" "b> If you combine a selection of a \"Page Range\" with a \"Page " "Set\" of \"Odd\" or \"Even\", you will only get the " "odd or even pages from the originally selected page range. This is useful if " "you odd or even pages from the originally selected page range. This is " "useful if you want to print a page range in duplex on a simplex-only " "printer. In this case you can feed the paper to the printer twice in the " "first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer model), in " "second pass select the other option. You may need to \"Reverse\" " "the output in one of the passes (depending on your printer model).
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"" "
selektearje \"Alle side\", \"Even " "siden\" of \"Uneven siden\" om dizze seleksje siden te " "printsjen. Standert is \"Alle siden\".
Tink derom: as " "jo in sideberik selektearre ha en jo kieze hjir \"Even\" of " "\"Uneven\", dan krije jo allinne de even of ûneven siden fan it earder " "ynsteld berik. Dit is hannich as jo siden dûbelsidich printsje wolle op in " "printer dy dit sels net kin. Jo printsje dan earst de ûneven siden, dan " "stopje jo de útfierde fellen opnij yn de printer, en printsje jo de even " "siden. Der binne printer dy't it nedich hawwe om de siden yn omkearde oarder " "te printsjen.
Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers:" "b> Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de " "CUPS kommandorigel-taakopsjeparameter:
-o page-set=... " "# foarbyld: \"odd\" of \"even\"
The 'Copies' setting defaults to 1.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\".
-o " "outputorder=... # example: \"reverse\"
-o " "Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
Utfier ynstellings: Hjir kinne jo it oantal kopyen, de " "útfieroarder en de gearfetmetoade foar alle siden yn de printtaak ynstelle. " "(Tink derom dat it maksimum oantal kopyen miskien beheind is troch jo " "printsysteem).
De 'kopyen'-ynstelling is standert 1.
Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: Dit elemint fan de " "grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS kommandorigel-" "taakopsjeparameter:
-o copies=... # foarbylden: " "\"5\" of \"42\"" " .
-o outputorder=... # foarbyld: \"reverse\" " "
-o Collate=... # foarbyld: \"true\" of \"false\"
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"" "
Oantal kopyen: Stel hjir it oantal kopyen yn. Jo kinne " "hjirfoar de pylken brûke of daliks in wearde ynjaan.
Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: Dit elemint fan de " "grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS kommandorigel-" "taakopsjeparameter:
-o copies=... #foarbylden: " "\"5\" of \"42\"
If the \"Collate\" checkbox is " "enabled (default), the output order for multiple copies of a multi-page " "document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".
If the " "\"Collate\" checkbox is disabled, the output order for multiple copies " "of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"" "
As jo de opsje \"Sortearje\" " "ynskeakele ha (standert), sille meardere kopyen fan in dokumint mei meardere " "siden sortearre wurde as \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".
As jo " "dizze opsje útskeakele ha, sil de oarder wêryn de siden printe " "wurde wêze: \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".
Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: Dit elemint fan de " "grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS kommandorigel-" "taakopsjeparameter:
-o Collate=... # foarbyld: " "\"true\" of \"false\"
If the \"Reverse\" checkbox is " "enabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will " "be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", if you also have enabled " "the \"Collate\" checkbox at the same time (the usual usecase).
" "If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be " "\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", if you have disabled the " "\"Collate\" checkbox at the same time.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "outputorder=... # example: \"reverse\"
As jo de opsje \"Omkeard\" oansette ha, " "sille meardere kopyen fan in dokumint mei meardere siden sortearre wurde as " "\"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", as jo de opsje \"Sortearje\" " "ynskeakele ha.
Hawwe jo de opsje \"Sortearje\" lykwols " "útskeakele, sil de ;utfier wêze: \"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\".
" "Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: Dit elemint " "fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS kommandorigel-" "taakopsjeparameter:
-o outputorder=... # foarbyld: " "\"reverse\"
Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).
" msgstr "" "Fier de siden of groep siden dy 't jo printsje wolle yn, fan elkoar " "skieden troch komma's (1,2-5,8)
" #: kpcopiespage.cpp:182 msgid "Output Settings" msgstr "Utfierynstellings" #: kpcopiespage.cpp:184 msgid "Co&llate" msgstr "Sorte&arje" #: kpcopiespage.cpp:186 msgid "Re&verse" msgstr "Om&keare" #: kpcopiespage.cpp:191 msgid "Cop&ies:" msgstr "Kop¥:" #: kpcopiespage.cpp:198 msgid "All Pages" msgstr "Alle siden" #: kpcopiespage.cpp:199 msgid "Odd Pages" msgstr "Uneven siden" #: kpcopiespage.cpp:200 msgid "Even Pages" msgstr "Even siden" #: kpcopiespage.cpp:202 msgid "Page &set:" msgstr "&Print opset:" #: kpcopiespage.cpp:257 msgid "Pages" msgstr "Siden" #: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 msgid "Driver Settings" msgstr "Stjoerprogramma ynstellings" #: kpdriverpage.cpp:48 msgid "" "This button calls a little dialog to let " "you select a filter here.
Note 1: You can chain different " "filters as long as you make sure that the output of one fits as input of " "the next. (TDEPrint checks your filtering chain and will warn you if you " "fail to do so.
Note 2: The filters you define here are " "applied to your jobfile before it is handed downstream to " "your spooler and print subsystem (e.g. CUPS, LPRng, LPD).
Filter-tafoeg-knop
Dizze knop ropt in dialooch oan om in " "filter te selektearjen.
Taljochting 1:Jo kinne ferskillende " "filters heakje salangt jo der foar soargje dat de útfier fan de iene in " "ynfier is fan de oare. (TDEPrint sjocht jo filter keatling nei en warskôget " "as jo dit net dogge).
Taljochting 2: De filters dy't jo hjir " "ynjaan wurde tapast op jo taaktriem foardat dizze behannele " "wurdt troch jo map mei printopdrachten en it printsubsysteem (bgl. CUPS, " "LPRng of LPD).
This button removes the highlighted " "filter from the list of filters.
Dizze knop smyt de markearre filter " "fuort út de list mei filters.
This button moves the highlighted " "filter up in the list of filters, towards the front of the filtering chain. " "
Dizze knop ferpleatst de " "markearre filter omheech yn de list mei filters, nei foaren yn de " "filterkeatling.
This button moves the highlighted " "filter down in the list of filters, towards the end of the filtering chain.." "
Dizze knop ferpleatst de " "markearre filter omleech yn de list mei filters, nei efteren yn de " "filterkeatling.
This button lets you configure the " "currently highlighted filter. It opens a separate dialog.
Dizze knop steld de no selektearre filter " "yn, it iepent in apart dialooch.
This field shows some general info about " "the selected filter. Amongst them are:
Filter-ynfo-flak
Dit fjild lit algemiene ynformaasje " "oer de selektearre filter sjen. Under oare:
This field shows which filters are currently " "selected to act as 'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing " "the print files before they are send downstream to your real print " "subsystem.
The list shown in this field may be empty (default). " "p>
The pre-filters act on the printjob in the order they are listed " "(from top to bottom). This is done by acting as a filtering chain " "where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " "filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " "example: if your file is ASCII text, and you want the output being " "processed by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one " "that processes ASCII into PostScript.
TDEPrint can utilize any" "em> external filtering program which you may find useful through this " "interface.
TDEPrint ships preconfigured with support for a " "selection of common filters. These filters however need to be installed " "independently from TDEPrint. These pre-filters work for all print " "subsystems supported by TDEPrint (such as CUPS, LPRng and LPD), because they " "are not depending on these.
.Amongst the pre-configured filters " "shipping with TDEPrint are:
Please click on the other elements of this dialog to " "learn more about the TDEPrint pre-filters.
Filterkeatling (wurdt foar de eigentlike ynjefte fan " "de taak nei it printsysteem útfierd).
Dit fjild lit sjen hokker filters " "selektearre bine om as 'foarfilters' foar TDEPrint te funksjonearjen. " "Foarfilters ferwurkje de printtriemmen foardat se nei de wiere " "printsubsysteem stjoerd wurde.
De list yn dit fjild mei leech wêze " "(standert).
De foarfilters funksjonearje foar de printtaak yn de " "oarder wêryn se werjûn wurde (fan boppe nei ûnderen). Dit wurdt dien troch " "te wurkjen as in filterkeatling wêr de útfier fan de iene filter as " "ynfier fan de oare filter brûkt wurdt foar de neikommende filter. Troch de " "filters yn de ferkearde oarder te setten kin de filterkeatling mislearje. As " "bygelyks de triem ASCII-tekst is en jo wolle de útfier dwaan litte troch de " "'multyside-de-fel'-filter, moat it earste de filter wêze dy´t ASCII nei " "PostSkript oerset.
TDEPrint kin elts ekstern filterprogramma " "dat jo miskein wol nuttich fine mei dizze ynterface brûke.
TDEPrint " "wurdt foarkonfigurearre levere mei stipe foar in seleksje fan meast brûkte " "filters. Dizze filters moatte lykwols ûnôfhinklik fan TDEPrint ynstalearre " "wurde. Dizze foarfilters wurkje foar alle printsubsystemen dy’t " "stipe wurde troch TDEPrint (lykas CUPS, LPRng en LPD), om’t se der net ien " "nedich hawwe.
Oan de mei TDEPrint meilevere filters behearre ûnder " "oare:
Klik " "hiel simpel op it trechterbyldkaike (boppe-oan yn de rjochter-byldkaike-" "kolom ) om in filter ta te heakjen oan dizze list.
Klik op de oare " "eleminten fan dit dialooch om mear te learen oer de TDEPrint foarfilters." "p>
The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is " "not supported by its follower. See Filters tab for more information." "p>" msgstr "" "
It filterkeatling is net goed. It filterformaat fan op syn minst ien " "filter wurde net stipe troch it opfolgjend filter. Sjoch ûnder de ljepper " "Filters foar mear ynformaasje.
" #: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 msgid "Requirements" msgstr "Easken" #: kpfilterpage.cpp:408 msgid "Input" msgstr "Ynfier" #: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 msgid "Output" msgstr "Utfier" #: kpgeneralpage.cpp:86 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 util.h:72 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 util.h:71 msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 util.h:69 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: kpgeneralpage.cpp:90 util.h:68 msgid "Folio" msgstr "Folio" #: kpgeneralpage.cpp:91 msgid "US #10 Envelope" msgstr "US #10 envelop" #: kpgeneralpage.cpp:92 msgid "ISO DL Envelope" msgstr "ISO DL envelop" #: kpgeneralpage.cpp:93 util.h:70 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: kpgeneralpage.cpp:94 msgid "ISO A3" msgstr "ISO A3" #: kpgeneralpage.cpp:95 msgid "ISO A2" msgstr "ISO A2" #: kpgeneralpage.cpp:96 msgid "ISO A1" msgstr "ISO A1" #: kpgeneralpage.cpp:97 msgid "ISO A0" msgstr "ISO A0" #: kpgeneralpage.cpp:107 msgid "Upper Tray" msgstr "Boppeste lade" #: kpgeneralpage.cpp:108 msgid "Lower Tray" msgstr "Underste lade" #: kpgeneralpage.cpp:109 msgid "Multi-Purpose Tray" msgstr "Multyfunksjelade" #: kpgeneralpage.cpp:110 msgid "Large Capacity Tray" msgstr "Grutte kapasiteitlade" #: kpgeneralpage.cpp:114 msgid "Normal" msgstr "Gewoan" #: kpgeneralpage.cpp:115 msgid "Transparency" msgstr "Trochsichtich" #: kpgeneralpage.cpp:124 msgid "" "\"General\"
This dialog page contains general"
"em> print job settings. General settings are applicable to most printers, "
"most jobs and most job file types. To get more specific help, enable "
"the \"WhatsThis\" cursor and click on any of the text labels or GUI "
"elements of this dialog.
\"Algemien\"
Dizze dialoochside befettet de algemiene" "em> printtaakynstellings. Algemiene ynstellings binne fan tapassing op de " "measte printers, taken en triemtypen.Klik op it fraachtekentsje yn de " "titelbalke en dan om in tekst foar mear detailleare ynformaasje.
Page size: Select paper size to be printed on from the " "drop-down menu.
The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o PageSize=... # " "examples: \"A4\" or \"Letter\"
Sidegrutte: Selektearje út it karmenu de sidegrutte wêrop " "printe moat wurde.
De eksakte list mei keuzes hinget tegearre mei it " "ynstallearre printerstjoerprogramma (\"PPD\").
Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: Dit elemint fan de " "grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS kommandorigel-" "taakopsjeparameter:
-o PageSize=... # foarbylden: " "\"A4\" of \"Letter\"
Paper type: Select paper type to be printed on from the " "drop-down menu.
The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o MediaType=... # " "example: \"Transparency\"
Papiersoart: Selektearje út it karmenu de te brûken " "papiersoart.
De eksakte list mei keuzes hinget tegearre mei it " "ynstallearre printerstjoerprogramma (\"PPD\").
Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: Dit elemint fan de " "grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS kommandorigel-" "taakopsjeparameter:
-o MediaType=... # foarbyld: " "\"Transparency\"
Paper source: Select paper source tray for the paper to be " "printed on from the drop-down menu.
The exact list of choices depends on " "the printer driver (\"PPD\") you have installed.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\"" "p>
Seleksje fan de papierboarne: Selektearje yn it útfâldmenu de " "lade wêryn it papier sit wêrop jo printsje wolle.
De eksakte list mei " "keuzes hinget tegearre mei it ynstallearre printerstjoerprogramma (\"PPD\")." "
Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: Dit " "elemint fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS " "kommandorigel-taakopsjeparameter:
-o InputSlot=... # " "foarbylden: \"Lower\" of \"LargeCapacity\"
Image Orientation: Orientation of the printed page image " "on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " "orientation is Portrait
You can select 4 alternatives:
Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o orientation-" "requested=... # examples: \"landscape\" or \"reverse-portrait\" " "pre>
Seleksje fan de ôfbyldingsoriïntaasje: de oriïntaasje wêryn " "jo de ôfbylding op it papier printsje wolle wurdt beskied troch de " "karrûntsjes. Standert is de oriïntaasje Portret.
Jo kinne de kar " "meitsje út fjouwer oriïntaasjes:
Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: Dit elemint fan de " "grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS kommandorigel-" "taakopsjeparameter:
-o orientation-requested=... # " "foarbylden: \"landscape\" of \"reverse-portrait\"
Duplex Printing: These controls may be grayed out if your " "printer does not support duplex printing (i.e. printing on both " "sides of the sheet). These controls are active if your printer supports " "duplex printing.
You can choose from 3 alternatives:
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\"" "
Jo kinne de kar meitsje út 3 opsjes: " "
Ekstra oanwizing foar " "erfaren brûkers: Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt " "oerien mei de CUPS kommandorigel-taakopsjeparameter:
-o " "duplex=... # foarbylden: \"tumble\" of \"two-sided-short-edge\" " "pre>
Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two " "special sheets of paper just before or after your main job.
Banners " "may contain some pieces of job information, such as user name, time of " "printing, job title and more.
Banner pages are useful to separate " "different jobs more easily, especially in a multi-user environment.
" "Hint: You can design your own banner pages. To make use " "of them, just put the banner file into the standard CUPS banners " "directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" Your custom " "banner(s) must have one of the supported printable formats. Supported " "formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format such as " "PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down menu " "after a restart of CUPS.
CUPS comes with a selection of banner " "pages.
Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "
-o job-sheets=... # examples: \"standard\" or " "\"topsecret\"
Skutblêden kinne ynformaasje befetsje oer de printtaak, lykas " "brûkersnamme, tiidstip fan printsjen, taaktitel enzfh.
Skutblêden ha as " "bedoeling om de ferskillende printtaken fan elkoar te skieden, wat foaral yn " "in situaasje wêrby ferskillende brûkers de printer mei elkoar diele hannich " "is.
Tip: jo kinne jo eigen skutblêden ûntwerpe. Om har te " "kinnen brûken, set it skutblêd yn de standert CUPS-map banners " "(normaal is dit \"/usr/share/cups/banner\". Jo eigen skutblêden " "moatte yn ien fan de stipe printformaten oanmakke wêze. stipe formaten binne " "ASCII-tekst, PostSkript, PDF, en de measte ôfbyldingsformaten lukas PNG, " "JPEG of GIF. De skutblêden dy't jo tafoege ha sille nei de herstart fan CUPS " "ferskine yn it útfâldmenu.
CUPS komt sels ek mei in seleksje fan "
"skûtblêden.
Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: " "Dit elemint fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS " "kommandorigel-taakopsjeparameter:
-o job-sheets=... # " "foarbylden: \"standard\" of \"topsecret\"
Pages per Sheet: You can choose to print more than one " "page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.
" "Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or " "4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page " "per sheet (the default setting.).
Note 2: If you select multiple " "pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done by your printing " "system. Be aware, that some printers can by themselves print multiple pages " "per sheet. In this case you find the option in the printer driver settings. " "Be careful: if you enable multiple pages per sheet in both places, your " "printout will not look as you intended.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
Taljochting 1: de side wurdt ferlytsje as jo 2 of 4 siden de fel " "printsje wolle. De side wurdt net ferlytsje as jo 1 side de fel (de " "standertynstelling) printsje wolle.
Taljochting 2: as jo hjir it "
"printsjen op meardere siden selektearje, dan wurdt it ferlytsjen en "
"oarderjen dien troch jo printsysteem. Guon printers biede sels de "
"mooglikheid om meardere siden de fel te printsjen. Yn dat gefal fine jo "
"hjirfoar in opsje yn de printerstjoerprogramma-ynstellings. wês "
"foarsichtich, as jo it printsjen fan meardere siden de fel op beide plakken "
"ynstelle kin jo print der oars útsjen dan jo yn de holle hienen.
Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: Dit elemint fan de " "grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS kommandorigel-" "taakopsjeparameter:
-o number-up=... # foarbylden: " "\"2\" of \"4\"
If you enable this " "option, you can print posters of different sizes The printout will happen " "in the form 'tiles' printed on smaller paper sizes, which you can " "stitch together later. If you enable this option here, the 'Poster " "Printing' filter will be auto-loaded in the 'Filters' tab of this " "dialog.
This tab is only visible if the external 'poster' " "utility is discovered by TDEPrint on your system. ['poster' is a " "commandline utility that enables you to convert PostScript files into tiled " "printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.]
Note: The standard version of 'poster' will not work. " "Your system must use a patched version of 'poster'. Ask your operating " "system vendor to provide a patched version of 'poster' if he does not " "already.
Poster printsje (yn- of útskeakele)
As jo dizze opsje " "ynskeakelje kin jo posters fan ferskillende formaten printsje. De print bard " "yn de foarm fan 'tegels' dy't printe wurde op lytsere " "papierformaten, dizzen kinne efterôf oanelkoar hechte wurde. As jo dizze " "opsje hjir ynskeakelje sil de 'Posterprintfilter' automatysk laden " "wurde yn de ljepper 'filters' fan dit skerm.
Dizze ljepper is allinne " "mar sichtber as it eksterne 'poster'-helpmiddel fûn wurdt op jo " "systeem troch TDEPrint. ('poster' is in kommandorigelhelpmiddel dat " "it mooglik makker om PostSkript-triemmen nei tegele printen oer te setten " "sadat in fergrutte werjefte fan de gearbrochte tegels mooglik wurdt.)
" "Taljochting: De standert ferzje fan de 'poster'-helpmiddel " "funksjonearret net. Jo systeem hat in oanpaste ferzje fan 'poster' nedich. " "freegje de ferskaffer fan jo bestjoeringssysteem om dizze oanpaste ferzje as " "dizze net meilevere wurdt.
This GUI element is not only for " "viewing your selections: it also lets you interactively select the " "tile(s) you want to print.
Hints
Note 2: By default no " "tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, you must " "select at least one tile.
De tegelseleksje-widget
Dit elemint fan de grafyske " "ynterface is net allinne foar it besjen fan jo seleksjes: It lit jo " "ek ynteraktyf de te printsjen tegels selektearje.
Oanwizings" "p>
Taljochting 1:" " De oarder fan jo seleksje (en de oarder foar it printsjen fan de " "tegels) wurdt oanjûn troch de ynhâld fan it ûndersteande tekstfjild mei it " "kaartsje 'Te printsjen tegelsiden'.
Taljochting 2: " "Standert us der gjin tegel selektearre. Foardat jo (in diel fan) jo poster " "printsje kinne moatte jo yn elts gefal ien tegel selektearre ha.
Select the poster size you want from the " "dropdown list.
Available sizes are all standard paper sizes up to " "'A0'. [A0 is the same size as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] " "Notice, how the little preview window below changes with your " "change of poster size. It indicates to you how many tiles need to be " "printed to make the poster, given the selected paper size.
Hint:"
" The little preview window below is not just a passive icon. You can "
"click on its individual tiles to select them for printing. To select "
"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' on "
"the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The "
"order of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the "
"contents of the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'"
"em> Note: By default no tile is selected. Before you can print (a "
"part of) your poster, you must select at least one tile.
Posterformaat
Selektearje út it karlist it te brûken " "posterformaat.
De beskikbere formaten binne alle standert papierformaten " "oant 'A0' ta. (A0 is deselde grutte as 16 fellen A4 formaat of 84cm x " "118.2cm.)Ferifiearje dat it ûndersteande foarbyldfinster mei " "feroaret mei it wizigjen fan it posterformaat. Der wurdt werjûn it oantal " "tegels der nedich is foar it printsjen fan de poster, ôfhinklik fan it " "papierformaat.
Oanwizing: It ûndersteande foarbyldfinster is "
"net allinne in byldkaike mar der kin klikt wurde op de yndividuele tegels om "
"de seleksje te printsjen. Hâld de SHIFT-toets fêst en klik om meardere "
"tegels tagelyk te prinstjen. De oarder fan de seleksje wurt oanjûn troch de "
"ynhâld fan it tekstfjild mei it kaartsje 'Te printsjen tegelsiden'."
"p> Taljochting: Standert is der gjin tegel selektearre. Foardat jo "
"(in diel fan) jo poster printsje kinne moat der yn elts gefal ien tegel "
"selektearre wêze.
This field indicates the paper size the poster " "tiles will be printed on. To select a different paper size for your poster " "tiles, go to the 'General' tab of this dialog and select one from the " "dropdown list.
Available sizes are most standard paper sizes supported " "by your printer. Your printer's supported paper sizes are read from the " "printer driver info (as laid down in the 'PPD', the printer " "description file). Be aware that the 'Paper Size' selected may not be " "supported by 'poster' (example: 'HalfLetter') while it may well be " "supported by your printer. If you hit that obstacle, simply use " "another, supported Paper Size, like 'A4' or 'Letter'.Notice, how " "the little preview window below changes with your change of paper size. It " "indicates how many tiles need to be printed to make up the poster, given " "the selected paper and poster size.
Hint: The little preview " "window below is not just a passive icon. You can click on its individual " "tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be printed " "at once, you need to 'shift-click' on the tiles ('shift-click' " "means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse " "while [SHIFT]-key is held.) The order of your clicking is significant to " "the order of printing the different tiles. The order of your selection (and " "for the printed tiles) is indicated by the contents of the text field " "labelled as 'Tile pages (to be printed):'
Note: By " "default no tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, " "you must select at least one tile.
Papierformaat
Dit fjild jout it papaierformaat oan wêrop " "de postertegels printe wurde. Selektearje om in oare pepiergrutte te brûken " "foar de postertegels in item it de karlist op de ljepper 'Algemien' fan dit " "skerm.
De beskikbere formaten binne de meast standert papierformaten " "dy't stipe wurde troch jo printer. De troch jo printer stipe papierformaten " "wurdeút de ynformaasje fan it printerstjoerprogramma lêzen lykas yn it " "printerbeskriuwingstriem (PPD) stiet. Unthâld dat it selektearre " "'papierformaat' wolles net stipe wurdt troch 'poster' (bygelyks " "'healletter') wylst it wol gewoan stipe wurdt troch jo printer. Brûk as " "jo hjirmei te meitsje krije gewoanwei in oar, stipe papierformaat lykas 'A4' " "of 'letter'.
Ferifiearje dat it ûndersteande foarbyldfinster mei " "feroaret mei it wizigjen fan it posterformaat. Der wurdt werjûn it oantal " "tegels der nedich is foar it printsjen fan de poster, ôfhinklik fan it " "papierformaat.
Oanwizing: It ûndersteande foarbyldfinster is "
"net allinne in byldkaike mar der kin klikt wurde op de yndividuele tegels om "
"de seleksje te printsjen. Hâld de SHIFT-toets fêst en klik om meardere "
"tegels tagelyk te prinstjen. De oarder fan de seleksje wurt oanjûn troch de "
"ynhâld fan it tekstfjild mei it kaartsje 'Te printsjen tegelsiden'."
"p> Taljochting: Standert is der gjin tegel selektearre. Foardat jo "
"(in diel fan) jo poster printsje kinne moat der yn elts gefal ien tegel "
"selektearre wêze.
Slider and spinbox let you determine " "a 'cut margin' which will be printed onto each tile of your poster " "to help you cut the pieces as needed.
Notice, how the little " "preview window above changes with your change of cut margins. It indicates " "to you how much space the cut margins will take away from each tile. " "
Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater " "than the margins your printer uses. The printer's capabilities are " "described in the 'ImageableArea' keywords of its driver PPD file. " "
Knipmarzje seleksje
De skúf en it karfjild litte jo in " "'knipmarzje' ynjaan, dy't printe wurdt op eltse tegel fan de poster " "om te assisteren by it knippen fan de dielen.
Ferifiearje dat " "it ûndersteande foarbydlfinster mei feroaret mei it wizigjen fan de " "knipmarzjes. Der wurdt oanjûn hoefolle romte de knipmarzjes fuortnimme fan " "eltse tegel
Unthâld dat de knipmarzjes lyk oan of grutter wêze " "moatte dan de marzjes dy de printer brûkt. De mooglikheden fan de printer " "stean beskreaun yn de ImageableArea' kaaiwurden fan de PPD-triem " "fan it stjoerprogramma.
This field " "displays and sets the individual tiles to be printed, as well as the order " "for their printout.
You can file the field with 2 different methods: " "When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a " "'3,4,5,6,7' one.
Examples:
\"2,3,7,9,3\" " "
\"1-3,6,8-11\"
Oarder en nûmering fan de te printsjen siden
Dit " "fjild jout de yndividuele tegels oan en steld de te printsjen tegels yn, sa " "ek de printoarder.
Jo kinne it fjild yn twa ferskillende metoaden " "yndiele:
Wannear jo dit fjild bewurkje kinne jo in '3-7' syntaksis brûke " "ynstee fan in '3,4,5,6,7' syntaksis.
Foarbylden:
" "\"2,3,7,9,3\"
\"1-3,6,8-11\"
The exact list of choices depends on the " "printer driver (\"PPD\") you have installed.
De krekte list mei " "papierformaten wurdt beskied troch it stjoerprogramma fan de printer (PPD) " "dy jo ynstallearre ha.
Note 1: the page images get scaled down accordingly to " "print 2 or 4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you " "print 1 page per sheet (the default setting.).
Note 2: If you " "select multiple pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done " "by your printing system.
Note 3, regarding \"Other\": You cannot " "really select Other as the number of pages to print on one sheet." "\"Other\" is checkmarked here for information purposes only.
To select " "8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet:
Taljochting 1:" "b> de side wurdt ferlytse as jo 2 of 4 siden de fel printsje wolle. De side " "wurdt net ferlytse as jo1 side de fel (de standertynstelling) printsje " "wolle.
Taljochting 2: as jo hjir it printsjen op meardere plakken " "selektearje, dan wurdt it ferlytsjen en oarderjen dien troch jo " "printsysteem.
Taljochting 3, oangeande \"Oar\": Jo kinne de opsje " "\"Oare\" net selektearje as it oantal siden de fel. \"Oer\" is hjir allinne " "foar ynformaasje delsetten.
Om 8, 9, 16, enzfh. siden de fel te " "selektearjen:
You can select 2 alternatives:
Jo hawwe de kar út twa " "oriïntaasjes:
Use this combo box to select the " "printer to which you want to print. Initially (if you run TDEPrint for the " "first time), you may only find the TDE special printers (which " "save jobs to disk [as PostScript- or PDF-files], or deliver jobs via email " "(as a PDF attachment). If you are missing a real printer, you need to... " "
Note: It may " "happen that you successfully connected to a remote CUPS server and still do " "not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to re-load its " "configuration files. To reload the configuration files, either start " "kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and back " "again once. The print system switch can be made through a selection in the " "drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded).
Brûk dit kombinaasjefjild om de printer te " "selektearjen wêr jo mei printsje wolle. As jo allinne de spesjale TDE-" "printers - wêrmei jo print-taken op skiif bewarje kinne as PostSkript " "of PDF-triemmen, of taken fia e-post ferstjoere kinne - sjogge, mar hjin " "echte printer dan moatte jo it neikommende dwaan:
taljochting: It kin barre " "dat de mei sukses in ferbining opset is mei in eksterne CUPS-tsjinner mar " "dat der gjin printerlist ferskynt. Forsear TDEPrint de konfiguraasjetriemmen " "nochris te laden as dit har foardat. Start hjirfoar kprinter opnij of " "skeakel it printsysteem út en yn foar CUPS. De printsysteemskeakeling kin " "makke wurde troch in seleksje yn it dellûk-menu ûnderoan dit dialooch (as " "folslein útfâlde is).
This button opens a dialog where you " "can make decisions regarding all supported print job options.
Mei dizze knop kinne jo alle stipe " "printopsjes ynstelle.
This button reduces the " "list of visible printers to a shorter, more convenient, pre-defined list." "p>
This is particularly useful in enterprise environments with lots of " "printers. The default is to show all printers.
To create a " "personal 'selective view list', click on the 'System Options'" "em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new dialog, select " "'Filter' (left column in the TDE Print Configuration " "dialog) and setup your selection..
Warning: Clicking this " "button without prior creation of a personal 'selective view list' " "will make all printers dissappear from the view. (To re-enable all " "printers, just click this button again.)
Dizze knop wizicht de list " "mei sichtbere printers yn in lytsere foarôf selektearre list.
Dit is " "foaral hannich foar saaklike omjouwing wêr folle printers yn it netwurk " "oanwêzich binne. Standert wurde alle printers werjûn.
Klik op " "systeemopsjes om in persoanlike 'selektive werjeftelist' " "oan te meitsjen. Selektearje dan 'filter' yn it nije skerm (lofter " "kolom yn it TDE Print konfiguraasje dialooch) en beskied jo " "seleksje.Warskôging: Alle printers sille út dizze werjefte " "ferdwine as op dizze knop klikt wurdt sûnder dat der earst in 'selektive " "werjeftelist' oanmakke is. (Klik wêr op dizze knop om alle printers wer " "te aktivearjen).
This button starts the TDE Add " "Printer Wizard.
Use the Wizard (with \"CUPS\" or " "\"RLPR\") to add locally defined printers to your system.
" "Note: The TDE Add Printer Wizard does not work, " "and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", \"LPRng" "\", or \"Print Through an External Program\".)
Dizze knop lit de TDE printer-" "taheak-assistint begjinne.
Brûk de assistint (mei \"CUPS\"" "em> of \"RLPR\") om lokaal oanmakke printers oan jo systeem ta te " "heakjen.
Tink derom: De TDE printer-taheak-assistint " "wurket net, en dizze knop is útskeakele wannear brûk makke wurdt fan " "\"Generic LPD\", \"LPRng\", of \"Fia in oar programma " "printsje\".
Here you can enter any command that " "would also print for you in a konsole window.
Example: " "a2ps -P <printername> --medium=A3.
Hjir kinne jo elts kommando ynfiere " "wêrmei jo printsje kinne yn in Konsole-finster
Foarbyld: " "a2ps -P <printernamme> --medium=A3.
This button shows or hides " "additional printing options.
Dizze knop ferstoppet of lit de " "oanfoljende printopsjes sjen.
This button starts a new dialog where you " "can adjust various settings of your printing system. Amongst them:
dizze knop iepenet in nij dialoochfinster wêr " "jo ferskate ynstellings foar jo printsysteem ynstelle kinne. Wat foarbylden: " "
If you enable this checkbox, the " "printing dialog stays open after you hit the Print button.
" "This is especially useful, if you need to test various print settings (like " "color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " "multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly." "p>
As jo dit karfakje selektearje sil it " "printdialoochfinster iepen bliuwe neidat jo op de knop Printsje " "klikt ha.
Dit is hannich as jo ferskillende printynstellings (lykas " "kleuroerienkomst foar in inkjetprinter) beskykje wolle, of as jo de taak nei " "meardere printers (efterinoar) stjoere wolle, sadat jo flugger klear binne " "mei it printsjen.
This button calls the \"File Open / Browse " "Directories\" dialog to allow you to select a file for printing. Note, that " "
Dizze knop iepenet in dialoochfinster " "wêryn jo in te printsjen triem selektearre kinne. taljochting:
Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only " "visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command " "for non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), " "print preview is not available here.
Note: (Button is only visible if the checkbox " "for System Options --> General --> Miscellaneous" "em>: \"Defaults to the last printer used in the application\" is " "disabled.)
%1"
msgstr ""
"
Unable to perform the requested page selection. The filter psselect" "b> cannot be inserted in the current filter chain. See Filter tab in " "the printer properties dialog for further information.
" msgstr "" "De frege side-seleksje koe net útfierd wurde. It filter psselect " "kin net ynfoege wurde yn it aktive filterkeatling. Sjoch ûnder de ljepper " "Filter fan de printereigenskippen foar mear ynformaasje.
" #: kprinterimpl.cpp:355 msgid "Could not load filter description for %1.
" msgstr "" "Der barde in flater ûnder it lêzen fan de filterbeskriuwing foar %1" "b>.
" #: kprinterimpl.cpp:371 msgid "" "Error while reading filter description for %1. Empty command line " "received.
" msgstr "" "Der die him in flater foar by it lêzen fan de filterbeskriuwing foar " "%1. Lege kommando rigel ûntfongen.
" #: kprinterimpl.cpp:385 msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may " "happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-" "PostScript file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?" "" msgstr "" "De mime-triemtype %1 wurdt net stipe as ynfier foar it " "filterkeatling. (Dat kin barre mei net CUPS-spoolers by it selektearjen fan " "siden yn in net PostScript-triem.) Wolle jo dat TDE de triem oerset nei in " "stipe formaat?" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 msgid "Convert" msgstr "Oersette" #: kprinterimpl.cpp:399 msgid "Select MIME Type" msgstr "Mime-triemtype selektearje" #: kprinterimpl.cpp:400 msgid "Select the target format for the conversion:" msgstr "Selektearje it doelformaat foar de konverzje:" #: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 msgid "Operation aborted." msgstr "Hanneling ôfbrutsen." #: kprinterimpl.cpp:410 msgid "No appropriate filter found. Select another target format." msgstr "Gjin geskikt filter fûn. Selektearje in oar doelformaat." #: kprinterimpl.cpp:423 msgid "" "%1
%1
%2
" msgstr "%1: Utfiering mislearre mei de melding:%2
" #: kxmlcommand.cpp:789 msgid "One of the command object's requirements is not met." msgstr "Oan ien fan de easken fan it kommando-objekt is net foldien." #: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802 #, c-format msgid "The command does not contain the required tag %1." msgstr "It kommando befettet net de fereaske tag %1." #: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 msgid "" "The %1 executable could not be found in your path. Check your " "installation." msgstr "" "De útfierbere triem %1 waard net yn jo sykpaad fûn. Kontrolearje jo " "ynstallaasje." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "Local printer queue (%1)" msgstr "Lokale printerwachtrige (%1)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "" "_: Unknown type of local printer queue\n" "Unknown" msgstr "Unbekend" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 msgid "Command objects perform a conversion from input to output.
They are "
"used as the basis to build both print filters and special printers. They are "
"described by a command string, a set of options, a set of requirements and "
"associated mime types. Here you can create new command objects and edit "
"existing ones. All changes will only be effective for you."
msgstr ""
"
Kommando-objekten fiere in omsetting út fan ynfier nei útfier.
Se "
"wurde brûkt as basis om printfilters likegoed as spesjale printers te "
"bouwen. Se wurde beskreaun troch in kommandoterm, in oantal opsjes, in "
"oantal easken en assosjeare mime-typen. Hjir kinne jo nije kommando-objekten "
"oanmeitsje en besteanden oanpasse. Alle oanpassingen sille allinne foar jo "
"fan tapassing wêze."
#: management/kmconfigdialog.cpp:38
msgid "TDE Print Configuration"
msgstr "TDE Print Ynstelling"
#: management/kmconfigfilter.cpp:40
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: management/kmconfigfilter.cpp:41
msgid "Printer Filtering Settings"
msgstr "Printerfilter-ynstellings"
#: management/kmconfigfilter.cpp:44
msgid "Printer Filter"
msgstr "printerfilter"
#: management/kmconfigfilter.cpp:56
msgid ""
"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see "
"from the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). "
"Both are cumulative and ignored if empty."
msgstr ""
"De printerfiltering makket it mooglik om allinne in spesifyke samling "
"printers sjen te litten ynstee fan allegearre. Dit kin nuttich wêze at der "
"in protte printers beskikber binne en jo mar in pear brûke. Selektearje de "
"printers dy't jo sjen wolle út de list oan 'e lofter kant of fier in "
"lokaasje-filter (bgl. Groep_1*) yn. Beide binne kumulatyf en wurdt "
"oerhinne sjoen at se leech binne."
#: management/kmconfigfilter.cpp:62
msgid "Location filter:"
msgstr "Lokaasjefilter:"
#: management/kmconfigfonts.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Paad fan lettertypen"
#: management/kmconfigfonts.cpp:43
msgid "Font Settings"
msgstr "Ynstellings foar lettertype"
#: management/kmconfigfonts.cpp:46
msgid "Fonts Embedding"
msgstr "Ynbêding fan letters"
#: management/kmconfigfonts.cpp:47
msgid "Fonts Path"
msgstr "Paad fan lettertypen"
#: management/kmconfigfonts.cpp:49
msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
msgstr "Under it printsjen lettertypen yn PostScript-data ynbêdzj&e"
#: management/kmconfigfonts.cpp:57
msgid "&Up"
msgstr "&Omheech"
#: management/kmconfigfonts.cpp:58
msgid "&Down"
msgstr "Nei ûn&deren"
#: management/kmconfigfonts.cpp:59
msgid "&Add"
msgstr "&Taheakje"
#: management/kmconfigfonts.cpp:60 management/kmmainview.cpp:194
#, fuzzy
msgid "&Remove"
msgstr "Fuort&smite"
#: management/kmconfigfonts.cpp:61
msgid "Additional director&y:"
msgstr "Oanfol&jende map:"
#: management/kmconfigfonts.cpp:85
msgid ""
"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are "
"not present on the printer. Font embedding usually produces better print "
"results (closer to what you see on the screen), but larger print data as "
"well."
msgstr ""
"Dizze opsjes sille út harsels lettertypen yn it PostScript-triem sette, dy't "
"net oanwêzich binne yn de printer. It ynbêdzjen fan lettertypen soarget foar "
"bettere printresultaten (komt better oerien mei wat jo op jo skerm sjogge), "
"mar soarget ek foar gruttere printtriemmen."
#: management/kmconfigfonts.cpp:89
msgid ""
"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path "
"is used, so adding those directories is not needed. The default search path "
"should be sufficient in most cases."
msgstr ""
"At jo brûk meitsje fan ynbêde lettertypen, dan kinne jo oanfoljende mappen "
"selektearje wêryn TDE sykje moatte soe nei lettertypen dy't ynbêde wurde "
"kinne. Standert wurdt it lettertypepaad fan de X-tsjinner brûkt, sadat "
"taheakje fan dizze mappen lykwols net nedich is. It standerd sykpaad soe "
"meastentiids genôch wêze moatte."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
msgid "General Settings"
msgstr "Algemiene ynstellings"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
msgid "Refresh Interval"
msgstr "Ferfarskingsynterval"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
"This time setting controls the refresh rate of various TDE Print "
"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
"Dizze tiidsynstelling stelt de ferfarsingsfretwinsje fêst fan ferskate "
"komponinten fan TDE Print lykas de printbehearder en de opjefteskôger."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
msgid "Test Page"
msgstr "Probearside"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
msgid "&Specify personal test page"
msgstr "Persoanlike probear&side opjaan"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
msgid "Preview..."
msgstr "Printallyk..."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:69
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
msgid "Sho&w printing status message box"
msgstr "Printertastân&fakje sjen litte"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
msgid "De&faults to the last printer used in the application"
msgstr "&Falt werom op de lêste yn de tapassing brûkte printer."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
msgid ""
"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
"your printer anymore."
msgstr ""
"De selektearde probearside is gjin PostScript-triem. Jo kinne mooglik de "
"printer net mear probearje."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
msgid "Empty file name."
msgstr "Lege triemnamme."
#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
msgid "Jobs"
msgstr "Opjeften"
#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699
msgid "Print Job Settings"
msgstr "Printeropjeftenynstellings"
#: management/kmconfigjobs.cpp:37
msgid "Jobs Shown"
msgstr "Sjen litten opjeften"
#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
#: management/kmjobviewer.cpp:336
msgid "Unlimited"
msgstr "Unbeheind"
#: management/kmconfigjobs.cpp:42
msgid "Maximum number of jobs shown:"
msgstr "Maksimum oantal sjen litten opjeften:"
#: management/kmconfigpreview.cpp:35
msgid "Preview"
msgstr "Printalyk"
#: management/kmconfigpreview.cpp:36
msgid "Preview Settings"
msgstr "Ynstellings foar printallyk"
#: management/kmconfigpreview.cpp:39
msgid "Preview Program"
msgstr "Printallykwerjefteprogramma"
#: management/kmconfigpreview.cpp:41
msgid "&Use external preview program"
msgstr "Ekstern programma foar printall&ykwerjefte brûke"
#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-"
"in preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) "
"cannot be found, TDE tries automatically to find another external PostScript "
"viewer"
msgstr ""
"Jo kinne in ekstern programma brûke foar it werjaan fan in printallyk (PS-"
"werjefteprogramma), ynstee fan TDE's ynbouwde systeem foar it sjen litten "
"fan printallyken. Taljochting: at TDE's standert PS-werjefteprogramma "
"(KGhostView) net fûn wurdt, dan besyket TDE út himsels in oar PostScript-"
"werjefteprogramma te finen."
#: management/kmdbcreator.cpp:92
msgid ""
"No executable defined for the creation of the driver database. This "
"operation is not implemented."
msgstr ""
"Gjin programma opjûn foar it oanmeitsjen fan de database mei "
"stjoerprogramma's. Dizze hanneling is net ynbouwd."
#: management/kmdbcreator.cpp:95
msgid ""
"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
"exists and is accessible in your PATH variable."
msgstr ""
"It programma %1 is net yn jo sykpaad (PATH) fûn. Hifkje at it programma "
"bestiet en tagonklik is fia jo sykpaad (PATH)."
#: management/kmdbcreator.cpp:99
msgid ""
"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
"failed."
msgstr ""
"It oanmeitsjen fan de database mei stjoerprogramma's koe net útfierd wurde. "
"It útfieren fan %1 mislearre."
#: management/kmdbcreator.cpp:113
msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
msgstr "Wachtsje a.j.w. efkes wylst TDE de stjoerprogrammadatabase bywurket."
#: management/kmdbcreator.cpp:114
msgid "Driver Database"
msgstr "Stjoerprogrammadatabase"
#: management/kmdbcreator.cpp:171
msgid ""
"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
msgstr ""
"Flater ûnder it oanmeitsjen fan de printerdatabase: abnormale ein fan it "
"dochterproses."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
msgstr "&PostSkript-printer"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
msgid "&Raw printer (no driver needed)"
msgstr "&Rûge-printer (gjin stjoerprogramma nedich)"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
msgid "&Other..."
msgstr "&Oare..."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
msgid "&Manufacturer:"
msgstr "&Fabrikant:"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
msgid "Mo&del:"
msgstr "Mo&del:"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
msgid "Loading..."
msgstr "Dwaande mei laden..."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
msgid "Unable to find the PostScript driver."
msgstr "It PostSkript-stjoerprogramma is net fûn."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
msgid "Select Driver"
msgstr "Stjoerprogramma selektearje"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
msgid "
%1
" msgstr "Flatermelding fan de behearder binnenkrige:%1
" #: management/kmmainview.cpp:649 msgid "Internal error (no error message)." msgstr "Ynterne flater (gjin flatermelding)." #: management/kmmainview.cpp:667 msgid "Unable to restart print server." msgstr "Kin de printtsjinner net op'e nij starte." #: management/kmmainview.cpp:672 msgid "Restarting server..." msgstr "Tsjinner wurdt op'e nij start..." #: management/kmmainview.cpp:682 msgid "Unable to configure print server." msgstr "Kin de printtsjinner net ynstelle." #: management/kmmainview.cpp:687 msgid "Configuring server..." msgstr "Tsjinner wurdt ynsteld..." #: management/kmmainview.cpp:842 msgid "" "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " "selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or " "the tool library could not be found." msgstr "" "It printerark koe net start wurde. Mooglike oarsaken binne: gjin printer " "selekteare, de selekteare printer hat gjin inkel lokaal apparaat definieare " "(printer poarte), of de arkbibleteek koe net fûn wurde." #: management/kmmainview.cpp:866 msgid "Unable to retrieve the printer list." msgstr "De printerlist koe net ophelle wurde." #: management/kmpages.cpp:54 management/kxmlcommandselector.cpp:60 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Befêstiging" #: management/kmpages.cpp:64 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "&Eigenskippen" #: management/kmpages.cpp:69 msgid "Instances" msgstr "Eksimplaren" #: management/kmpropbackend.cpp:34 msgid "Printer type:" msgstr "printertype:" #: management/kmpropbackend.cpp:48 msgid "Interface" msgstr "Keppeling" #: management/kmpropbackend.cpp:49 msgid "Interface Settings" msgstr "Keppeling-ynstellings" #: management/kmpropbackend.cpp:62 msgid "IPP Printer" msgstr "IPP-printer" #: management/kmpropbackend.cpp:63 msgid "Local USB Printer" msgstr "Lokale USB-printer" #: management/kmpropbackend.cpp:64 msgid "Local Parallel Printer" msgstr "Lokale parallelle printer" #: management/kmpropbackend.cpp:65 msgid "Local Serial Printer" msgstr "Lokale seriele printer" #: management/kmpropbackend.cpp:66 msgid "Network Printer (socket)" msgstr "Netwurkprinters (hâlder)" #: management/kmpropbackend.cpp:67 msgid "SMB printers (Windows)" msgstr "SMB-printers (Windows)" #: management/kmpropbackend.cpp:69 msgid "File printer" msgstr "Triemprinter" #: management/kmpropbackend.cpp:70 msgid "Serial Fax/Modem printer" msgstr "Seriele faks/modem printer" #: management/kmpropbackend.cpp:71 msgid "" "_: Unknown Protocol\n" "Unknown" msgstr "Unbekend" #: management/kmpropcontainer.cpp:35 msgid "Change..." msgstr "Oanpasse..." #: management/kmpropdriver.cpp:36 msgid "Manufacturer:" msgstr "Fabrikant:" #: management/kmpropdriver.cpp:37 msgid "Printer model:" msgstr "Printmodel:" #: management/kmpropdriver.cpp:38 msgid "Driver info:" msgstr "Stjoerprogrammaynformaasje:" #: management/kmpropgeneral.cpp:37 msgid "Printer name:" msgstr "Printerrnamme:" #: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 msgid "Members" msgstr "Underdielen" #: management/kmpropmembers.cpp:40 msgid "Class Members" msgstr "Klasseûnderdielen" #: management/kmpropwidget.cpp:50 msgid "" "%1" "p>
%1
The command will use an output file. If checked, make sure the command " "contains an output tag.
" msgstr "" "It kommando sil in útfiertriem brûke. As dit selekteare is, soargje der " "dan foar dat it kommando in útfiermerke ynslút.
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 #, c-format msgid "" "The command to execute when printing on this special printer. Either " "enter the command to execute directly, or associate/create a command object " "with/for this special printer. The command object is the preferred method as " "it provides support for advanced settings like mime type checking, " "configurable options and requirement list (the plain command is only " "provided for backward compatibility). When using a plain command, the " "following tags are recognized:
It kommando om út te fieren by it printsjen op dizze spesjale printer. " "Fier it kommando hjir yn om fuortdaliks út te fieren, of assosjearje/meitsje " "in kommando-objekt mei/foar dizze spesjale pinter. It kommando-objekt hat de " "pree, om't dizze stipe jout foar avansearre ynstellings lykas mime type-" "kontrôle, ynstelbere opsjes en easken (it platte kommando wurdt allinne " "levere foar tebekgeande stipe). At jo in plat kommando brûke, dan binne de " "neikommende merken fan tapassing:
The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript)." "p>" msgstr "" "
De standert mime-triemtype foar de útfiertriem (bgl.: ps, pdf, ps.gz).
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 msgid "The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).
" msgstr "" "De standaerttaheaksel foar de útfiertriem (bgl. ps, pdf, ps.gz).
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 msgid "You must provide a non-empty name." msgstr "Jo moatte in net-lege namme opjaan." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 #, c-format msgid "Invalid settings. %1." msgstr "Unjildige ynstellings. %1." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 #, c-format msgid "Configuring %1" msgstr "Dwaande mei ynstellen fan %1" #: management/kmwbackend.cpp:54 msgid "Backend Selection" msgstr "Efterein-seleksje" #: management/kmwbackend.cpp:68 msgid "You must select a backend." msgstr "Jo moatte in efterein selektearje." #: management/kmwbackend.cpp:115 msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "&Lokale printer (parallel, serijeel, USB)" #: management/kmwbackend.cpp:116 msgid "" "Locally-connected printer
Use this for a printer connected to " "the computer via a parallel, serial or USB port.
Lokaal oansluten printer
brûk dit foar in printer dy " "oansluten is op de kompjûter fia de parallelle-, seriele- of USB-poarte," "p>
Shared Windows printer
Use this for a printer installed on a " "Windows server and shared on the network using the SMB protocol (samba)." "p>
Dielde Windowsprinter
Brûk dit by in printer dy't " "ynstallearre is op in Windows-tsjinner en dy dield wurdt op it netwurk fia " "it SMB-protokol (samba).
Print queue on a remote LPD server
Use this for a print queue " "existing on a remote machine running a LPD print server.
Printerwachtrige op in LPD-tsjinner op ôfstân
Brûk dit by in "
"wachtrige op in masine op ôfstân dy't brûk makket fan in LPD-printtsjinner"
"p>"
#: management/kmwbackend.cpp:137
msgid "Ne&twork printer (TCP)"
msgstr "Ne&twurkprinter (TCP)"
#: management/kmwbackend.cpp:138
msgid ""
" Network TCP printer Use this for a network-enabled printer "
"using TCP (usually on port 9100) as communication protocol. Most network "
"printers can use this mode. Netwurk TCP-printer brûkt as kommunikaasjeprotokol (meastentiids op poarte 9100). De measte "
"netwurkprinters brûke dit protokol
Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " "want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change " "it if necessary.
" msgstr "" "Foar dit model binne meardere stjoerprogramma's fûn. Selektear it " "stjoerprogramma dat jo brûke wolle. Jo hawwe de mooglikheid om se te " "besykjen mar ek om se oan te passen as it derta komt.
" #: management/kmwdriverselect.cpp:46 msgid "Driver Information" msgstr "Stjoerprogramma-ynformaasje" #: management/kmwdriverselect.cpp:62 msgid "You must select a driver." msgstr "Jo moatte in stjoerprogramma selektearje." #: management/kmwdriverselect.cpp:82 msgid " [recommended]" msgstr " [oanbefelle]" #: management/kmwdriverselect.cpp:113 msgid "No information about the selected driver." msgstr "Gjin ynformaasje oer it selekteare stjoerprogramma beskikber ." #: management/kmwdrivertest.cpp:41 msgid "Printer Test" msgstr "Printer test" #: management/kmwdrivertest.cpp:51 msgid "Manufacturer:" msgstr "Fabrikant:" #: management/kmwdrivertest.cpp:52 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: management/kmwdrivertest.cpp:53 msgid "Description:" msgstr "Beskriuwing:" #: management/kmwdrivertest.cpp:55 msgid "&Test" msgstr "&Probearje" #: kprintpreviewui.rc:16 management/kmwdrivertest.cpp:56 #: management/networkscanner.cpp:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "Ynstellings" #: management/kmwdrivertest.cpp:59 msgid "" "Now you can test the printer before finishing installation. Use the " "Settings button to configure the printer driver and the Test " "button to test your configuration. Use the Back button to change the " "driver (your current configuration will be discarded).
" msgstr "" "Jo kinne no de printer teste foardat de ynstalaasje foltôge wurdt. Brûk " "de knop Ynstellings om it printerstjoerprogramma yn te stellen en de " "knop Test om jo ynstellings te besykjen. Brûk de knop Tebek om " "it stjoerprogramma te wizigjen (Jo aktive stjoerprogramma's geane dêrby " "ferlern).
" #: management/kmwdrivertest.cpp:117 msgid "%1
%1
The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the " "file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse " "button for graphical selection.
" msgstr "" "De print sil nei in triem stjoert wurde. Jou hjir it paad nei de triem " "oan dat jo hjirfoar brûke wolle. Brûk in absolút paad of blêdzje der hinne " "mei de blêderknoppen.
" #: management/kmwfile.cpp:44 msgid "Print to file:" msgstr "Printsje nei triem:" #: management/kmwfile.cpp:66 msgid "Directory does not exist." msgstr "Triemtafel bestiet net." #: management/kmwinfopage.cpp:32 msgid "Introduction" msgstr "Ynlieding" #: management/kmwinfopage.cpp:37 #, fuzzy msgid "" "Welcome,
This wizard will help to install a new printer on your " "computer. It will guide you through the various steps of the process of " "installing and configuring a printer for your printing system. At each step, " "you can always go back using the Back button.
We hope you " "enjoy this tool!
Wolkom,
Dizze assistint sil jo helpe by it ynstallearjen fan in " "nije printer op jo kompjûter. Hy sil jo troch de ferskate stappen fan it " "ynstallear- en ynstelproses foar jo printsysteem hinne liede. By eltse stap " "kinne jo altyd weromgean mei de Werom knop.
Wy hoopje dat " "jo dit helpmiddel wurdearje sille!
It TDE " "printselskip.
" #: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 msgid "&Next >" msgstr "&Fierder >" #: management/kmwizard.cpp:66 msgid "< &Back" msgstr "< Te&bek" #: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Add Printer Wizard" msgstr "Printer-tafoeg-assistint" #: management/kmwizard.cpp:166 msgid "Modify Printer" msgstr "Printer wizigje" #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Unable to find the requested page." msgstr "Kin de opfrege side net fine." #: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 msgid "&Finish" msgstr "O&fmeitsje:" #: management/kmwlocal.cpp:38 msgid "Local Port Selection" msgstr "Seleksje fan de lokale poarte" #: management/kmwlocal.cpp:50 msgid "Local System" msgstr "Lokaal systeem" #: management/kmwlocal.cpp:57 msgid "Parallel" msgstr "Parallel" #: management/kmwlocal.cpp:58 msgid "Serial" msgstr "Seriele" #: management/kmwlocal.cpp:59 msgid "USB" msgstr "USB" #: management/kmwlocal.cpp:63 msgid "" "Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in " "the bottom edit field.
" msgstr "" "Selektearje in jildiche ûntdekte poarte, of fier fuortdaliks it " "bypassende URI-adres yn it ûnderste ynfolfjild yn.
" #: management/kmwlocal.cpp:78 msgid "" "_: The URI is empty\n" "Empty URI." msgstr "Ledich URI-adres." #: management/kmwlocal.cpp:83 msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" msgstr "It lokale URI-adres komt net oerien mei in ûntdekte poarte. Trochgean?" #: management/kmwlocal.cpp:85 msgid "Select a valid port." msgstr "Selektearje in jildige poarte." #: management/kmwlocal.cpp:166 msgid "Unable to detect local ports." msgstr "Kin gjin lokale poarten fine." #: management/kmwlpd.cpp:41 msgid "LPD Queue Information" msgstr "LPD-wachtrige-ynformaasje" #: management/kmwlpd.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "Enter the information concerning the remote LPD queue this wizard will " "check it before continuing.
" msgstr "" "Fier de ynformaasje yn oangeande de LPD-wachtrige op ôfstân. Dizze " "assistint sil har kontrolearje foardat wy fierder gean.
" #: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 msgid "Queue:" msgstr "Wachtrige:" #: management/kmwlpd.cpp:54 msgid "Some information is missing." msgstr "Der ûntbrekt wat ynformaasje." #: management/kmwlpd.cpp:61 #, fuzzy msgid "Cannot find queue %1 on server %2 do you want to continue anyway?" msgstr "Kin wachtrige %1 op tsjinner %2 net fine. Wolle jo dochs trochgean?" #: management/kmwname.cpp:34 msgid "General Information" msgstr "Algemiene ynformaasje" #: management/kmwname.cpp:37 msgid "" "Enter the information concerning your printer or class. Name is " "mandatory, Location and Description are not (they may even not " "be used on some systems).
" msgstr "" "Fier de ynformaasje oangeande jo printer of klasse hjir yn. Namme " "is ferplicht, Lokaasje en Omskriuwing net (se wurde mooglik op " "guon systemen net iens brûkt).
" #: management/kmwname.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "Namme:" #: management/kmwname.cpp:48 msgid "You must supply at least a name." msgstr "Jo moate yn elts gefal in namme oanleverje." #: management/kmwname.cpp:56 #, fuzzy msgid "" "It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may " "prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces " "from the string you entered, resulting in %1 what do you want to do?" msgstr "" "It is normaal gjin goed idee om spaasjes te brûken yn de printernamme. It " "kin barre dat de printer dan net goed wurket. De assistint kin alle spaasjes " "dy jo tafoege ha skrasse, mei %1 as resultaat. Wolle jo dit dwaan?" #: management/kmwname.cpp:62 msgid "Strip" msgstr "Wytromtes fuorthelje" #: management/kmwpassword.cpp:37 msgid "User Identification" msgstr "Brûkeridentifikaasje" #: management/kmwpassword.cpp:43 msgid "" "This backend may require a login/password to work properly. Select the " "type of access to use and fill in the login and password entries if needed." "p>" msgstr "" "
Dit efterein hat mooglik in brûkersnamme en wachtwurd nedich om goed " "wurkje te kinnen. Selektearje it te brûken tagongstype en folje as dit " "nedich is de brûkersnamme en wachtwurd yn.
" #: management/kmwpassword.cpp:49 msgid "&Login:" msgstr "Oanme&ldnamme:" #: management/kmwpassword.cpp:53 msgid "&Anonymous (no login/password)" msgstr "&Anonym (gjin brûkersnamme/wachtwurd)" #: management/kmwpassword.cpp:54 msgid "&Guest account (login=\"guest\")" msgstr "&Gastakkount (oanmelding=\"guest\")" #: management/kmwpassword.cpp:55 msgid "Nor&mal account" msgstr "Nor&maal akkount" #: management/kmwpassword.cpp:88 msgid "Select one option" msgstr "Ien opsje seleketearje" #: management/kmwpassword.cpp:90 msgid "User name is empty." msgstr "De oanmeldnamme is leech." #: management/kmwsmb.cpp:35 msgid "SMB Printer Settings" msgstr "SMB-printerynstellings" #: management/kmwsmb.cpp:41 msgid "Scan" msgstr "Skenne" #: management/kmwsmb.cpp:42 msgid "Abort" msgstr "Ofbrekke" #: management/kmwsmb.cpp:44 msgid "Workgroup:" msgstr "Wurkgroep:" #: management/kmwsmb.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "Tsjinner:" #: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 msgid "Printer:" msgstr "Printer:" #: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 msgid "Empty printer name." msgstr "Liddige printernnamme." #: management/kmwsmb.cpp:99 #, c-format msgid "Login: %1" msgstr "Brûkersnamme: %1" #: management/kmwsmb.cpp:99 msgid "Top Margin
.This spinbox/text edit field lets you " "control the top margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.
The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror..
Note:
This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o page-top=... # use values from \"0\" or " "higher. \"72\" is equal to 1 inch.
Boppenste marzje
Dit karfjild/tekst-bewurkfjild lit jo " "de boppestemarzje fan jo print beheare as de tapasing de marzjes net yntern " "beskied.
De ynstelling is fan tapassing op bygelyks it printsjen fan " "in ASCII-teksttriem of it printsjen fanút KMail en Konqueror.
" "Taljochting:
Dizze marzje-ynstelling is net bedoeld faor it " "printsjen fanút KOffice of OpenOffice.org om't fan dizze tapassings (of de " "brûkers derfan) ferwachte wurdt dit sels te dwaan. Ek wurket dit net foar " "PostSkript of PDF triemmen, om't dizze faaks yntern fêste masrzjes befetsje." "Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: Dit " "elemint fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS " "kommandorigel-taakopsjeparameter:
-o page-top=... # brûk " "wearden fan \"0\" of heger. \"72\" is lyk oan 1 tomme.
Bottom Margin
.This spinbox/text edit field lets " "you control the bottom margin of your printout if the printing application " "does not define its margins internally.
The setting works for " "instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror.
Note:
This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or " "higher. \"72\" is equal to 1 inch.
Underste marzje
Dit karfjild/tekst-bewurk-fjild lit jo " "de ûndersmarzje fan jo print beheare as de tapasing de marzjes net yntern " "beskied.
De ynstelling is fan tapassing op bygelyks it printsjen fan " "in ASCII-teksttriem of it printsjen fanút KMail en Konqueror.
" "Taljochting:
Dizze marzje-ynstelling is net bedoeld faor it " "printsjen fanút KOffice of OpenOffice.org om't fan dizze tapassings (of de " "brûkers derfan) ferwachte wurdt dit sels te dwaan. Ek wurket dit net foar " "PostSkript of PDF triemmen, om't dizze faaks yntern fêste masrzjes befetsje." "Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: Dit " "elemint fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS " "kommandorigel-taakopsjeparameter:
-o page-top=... # brûk " "wearden fan \"0\" of heger. \"72\" is lyk oan 1 tomme.
Left Margin
.This spinbox/text edit field lets you " "control the left margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.
The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "
Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally." "p>Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Lofter marzje
Dit karfjild/tekst-bewurk-fjild lit jo de " "loftermarzje fan jo print beheare as de tapasing de marzjes net yntern " "beskied.
De ynstelling is fan tapassing op bygelyks it printsjen fan " "in ASCII-teksttriem of it printsjen fanút KMail en Konqueror.
" "Taljochting:
Dizze marzje-ynstelling is net bedoeld faor it " "printsjen fanút KOffice of OpenOffice.org om't fan dizze tapassings (of de " "brûkers derfan) ferwachte wurdt dit sels te dwaan. Ek wurket dit net foar " "PostSkript of PDF triemmen, om't dizze faaks yntern fêste masrzjes befetsje." "Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: Dit " "elemint fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS " "kommandorigel-taakopsjeparameter:
-o page-top=... # brûk " "wearden fan \"0\" of heger. \"72\" is lyk oan 1 tomme.
Right Margin
.This spinbox/text edit field lets you " "control the right margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.
The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "
Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally." "p>Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Rjochter marzje
Dit karfjild/tekst-bewurk-fjild lit jo " "de rjochtermarzje fan jo print beheare as de tapasing de marzjes net yntern " "beskied.
De ynstelling is fan tapassing op bygelyks it printsjen fan " "in ASCII-teksttriem of it printsjen fanút KMail en Konqueror.
" "Taljochting:
Dizze marzje-ynstelling is net bedoeld faor it " "printsjen fanút KOffice of OpenOffice.org om't fan dizze tapassings (of de " "brûkers derfan) ferwachte wurdt dit sels te dwaan. Ek wurket dit net foar " "PostSkript of PDF triemmen, om't dizze faaks yntern fêste masrzjes befetsje." "Ekstra oanwizing foar erfaren brûkers: Dit " "elemint fan de grafyske omjouwing fan TDEPrint komt oerien mei de CUPS " "kommandorigel-taakopsjeparameter:
-o page-top=... # brûk " "wearden fan \"0\" of heger. \"72\" is lyk oan 1 tomme.
Change Measurement Unit
.You can change the units of " "measurement for the page margins here. Select from Millimeter, Centimeter, " "Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).
Maatienheid wizigje
Jo kinne de maatienheden fan de " "marzjes hjir wizigje. Meitsje de kar út milimeter, sintimeter, tomme of " "piksel (1 piksel is lyk oan 1/72 tomme).
Custom Margins Checkbox
.Enable this checkbox if " "you want to modify the margins of your printouts
You can change margin " "settings in 4 ways:
Oanpaste marzjekarfakje
Skeakel dit kar fakje yn as jo " "de marzjes fan jo printen wizigje wolle.
Jo kinne de marzje-" "ynstellings op fjouwer manieren wizigje:
taljochting: De marzje-ynstelling wurket net wannear sokke " "triemmen daliks laden wurde troch de printer om't se yntern fêste marzjes " "befetsje, lykas by de measte PostSkript of PDF triemmen. It wurket wol mei " "alle ASCII-teksttriemmen. It kin wêze dat it net wurket by nit-TDE-" "tapassings (lykas OpenOffice.org) om't dizze net follein it TDEPrint " "kaderwurk benutsje kinne.
\"Drag-your-Margins\"
.Use your mouse to drag and set " "each margin on this little preview window.
\"Sleep-jo-marzjes\"
Brûk jo mûs om eltse marzje yn te " "stellen troch te slepen op dit miniatuerfoarbyldfinster.
This combo box shows (and lets you " "select) a print subsystem to be used by TDEPrint. (This print subsystem " "must, of course, be installed inside your Operating System.) TDEPrint " "usually auto-detects the correct print subsystem by itself upon first " "startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the Common UNIX " "Printing System.
Dit kombinaasjefjild lit it " "printsubsysteem sjen dat brûkt wurde sil troch TDEPrint (Dit subsysteem moat " "wol ynstallearre wêze op jo systeem). TDEPrint fynt it normaal automatysk. " "De measte Linux-distribúsjes brûke \"CUPS\", It Common UNIX Printing " "System.
This line shows which CUPS server your PC " "is currently connected to for printing and retrieving printer info. To " "switch to a different CUPS server, click \"System Options\", then select " "\"Cups server\" and fill in the required info.
Dizze rigel lit sjen mei hokker CUPS-tsjinner " "jo PC op it stuit ferbûn is foar it printsjen en it krijen fan ynformaasje " "oer de oanslutten printers. Om in oare CUPS-tsjinner te kiezen, klik op " "\"Systeemynstellings\", selektearje \"CUPS-tsjinner\" en folje de nedige " "data yn.
This button calls the 'File Open' " "dialog to let you select a file for printing. Note, that
Dizze knop iepent in dialoochfinster wêryn " "jo in triem selektearje kinne om te printsjen. Taljochting:
This button removes the highlighted file " "from the list of to-be-printed files.
Dizze knop smyt it markearre triem fuort " "út de list mei te printsjen triemmen.
This button moves the highlighted file " "up in the list of files to be printed.
In effect, this changes the " "order of the files' printout.
Dizze knop ferpleatst de " "markearre triem omheech yn de list mei te printsjen triemmen
Dit " "feroaret de oarder fan de te printsjen triemmen.
This button moves the highlighted file " "down in the list of files to be printed.
In effect, this changes the " "order of the files' printout.
Dizze knop ferpleatst de " "markearre triem omleech yn de list mei te printsjen triemmen
Dit " "feroaret de oarder fan de te printsjen triemmen.
This button tries to open the highlighted " "file, so you can view or edit it before you send it to the printing system." "p>
If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME " "type of the file.
Dizze knop besiket de markearre triem te " "iepenjen, sadat jo it besjen of bewurkje kinne foardat jo it nei it " "printsysteem stjoere.
TDEPrint sil it programma brûke dat oerienkomt " "mei it mimetype fan de triem.
This list displays all the files you selected " "for printing. You can see the file name(s), file path(s) and the file (MIME) " "type(s) as determined by TDEPrint. You may re-arrange the initial order of " "the list with the help of the arrow buttons on the right.
The files " "will be printed as a single job, in the same order as displayed in the list." "
Note: You can select multiple files. The files may be in " "multiple locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on " "the right side let you add more files, remove already selected files from " "the list, re-order the list (by moving files up or down), and open files. " "If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.
Dizze list lit de triemmen sjen dy't jo " "printsje wolle. Jo sjogge de nammen, paden en de MIME-triemtypen fan de " "triemmen dy't TDEPrint fêststelt hat. De triemmen sille ek yn dizze oarder " "printe wurde. Jo kinne de oarder feroarje, triemmen oan de list taheakje of " "út de list fuortsmite, en jo kinne triemmen iepenje om se te besjen.
" "De triemmen sille printe wurde as ien taak, yn deselde oarder as yn de list." "
Taljochting: Jo kinne meardere triemmen selektearje. De " "triemmen mei op ferskillende lokaasjes stean. De triemmen meie fan meardere " "triemtypen wêze. Mei de knop rjochts kinne jo mear triemmen taheakje, " "selektearre triemmen út de list fuortsmite, de list opnij oarderje (troch " "triemmen omheech en omleech te ferpleatse) en triemmen iepenje. As jo " "triemmen iepenje, dan sil TDEPrint it programma brûke dat oerienkomt mei de " "mimetype fan de triem.