msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdepim/kaddressbook.po\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: ga \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: customfieldswidget.h:156 msgid "Custom Fields" msgstr "Réimsí Saincheaptha" #: kaddressbook_options.h:33 msgid "Shows contact editor with given email address" msgstr "" #: kaddressbook_options.h:34 msgid "Shows contact editor with given uid" msgstr "" #: kaddressbook_options.h:35 msgid "Launches in editor only mode" msgstr "" #: kaddressbook_options.h:36 msgid "Launches editor for the new contact" msgstr "" #: kaddressbook_options.h:37 msgid "Work on given file" msgstr "" #: kaddressbook_options.h:38 msgid "Import the given vCard" msgstr "Iompórtáil an v-Chárta ainmnithe" #: typecombo.h:94 msgid "" "_: label (number)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" #: addresseditwidget.cpp:100 msgid "" "_: street/postal\n" "&Edit Addresses..." msgstr "Cuir Seoltaí in &Eagar..." #: addresseditwidget.cpp:262 msgid "" "_: street/postal\n" "Edit Address" msgstr "Cuir Seoladh in Eagar" #: addresseditwidget.cpp:276 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseditwidget.cpp:287 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseditwidget.cpp:293 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseditwidget.cpp:299 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseditwidget.cpp:305 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseditwidget.cpp:311 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseditwidget.cpp:318 msgid "Edit Label..." msgstr "Cuir Lipéad in Eagar..." #: addresseditwidget.cpp:327 msgid "" "_: street/postal\n" "This is the preferred address" msgstr "Is é seo an seoladh de rogha" #: addresseditwidget.cpp:337 msgid "New..." msgstr "Nua..." #: addresseditwidget.cpp:343 msgid "Change Type..." msgstr "Athraigh an Cineál..." #: addresseditwidget.cpp:508 msgid "Afghanistan" msgstr "An Afganastáin" #: addresseditwidget.cpp:508 msgid "Albania" msgstr "An Albáin" #: addresseditwidget.cpp:508 msgid "Algeria" msgstr "An Ailgéir" #: addresseditwidget.cpp:509 msgid "American Samoa" msgstr "Samó Meiriceánach" #: addresseditwidget.cpp:509 msgid "Andorra" msgstr "Andóra" #: addresseditwidget.cpp:509 msgid "Angola" msgstr "Angóla" # not in refs/corpus #: addresseditwidget.cpp:510 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" # AQ #: addresseditwidget.cpp:510 msgid "Antarctica" msgstr "An tAntartach" # #-#-#-#-# tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# temp1.po (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-# # OLT, as is - KPS #: addresseditwidget.cpp:510 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua agus Barbúda" #: addresseditwidget.cpp:511 msgid "Argentina" msgstr "An Airgintín" #: addresseditwidget.cpp:511 msgid "Armenia" msgstr "An Airméin" # OLT, as is -- KPS #: addresseditwidget.cpp:511 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: addresseditwidget.cpp:512 msgid "Ashmore and Cartier Islands" msgstr "Oileáin Ashmore agus Cartier" #: addresseditwidget.cpp:512 msgid "Australia" msgstr "An Astráil" #: addresseditwidget.cpp:513 msgid "Austria" msgstr "An Ostair" #: addresseditwidget.cpp:513 msgid "Azerbaijan" msgstr "An Asarbaiseáin" #: addresseditwidget.cpp:513 msgid "Bahamas" msgstr "Na Bahámaí" #: addresseditwidget.cpp:514 msgid "Bahrain" msgstr "An Bhairéin" #: addresseditwidget.cpp:514 msgid "Bangladesh" msgstr "An Bhanglaidéis" #: addresseditwidget.cpp:514 msgid "Barbados" msgstr "Barbadós" #: addresseditwidget.cpp:515 msgid "Belarus" msgstr "An Bhílearúis" #: addresseditwidget.cpp:515 msgid "Belgium" msgstr "An Bheilg" #: addresseditwidget.cpp:515 msgid "Belize" msgstr "An Bheilís" #: addresseditwidget.cpp:516 msgid "Benin" msgstr "Beinin" # or Na B... #: addresseditwidget.cpp:516 msgid "Bermuda" msgstr "Beirmiúda" #: addresseditwidget.cpp:516 msgid "Bhutan" msgstr "An Bhútáin" #: addresseditwidget.cpp:517 msgid "Bolivia" msgstr "An Bholaiv" #: addresseditwidget.cpp:517 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Boisnia agus Heirseagaivéin" #: addresseditwidget.cpp:517 msgid "Botswana" msgstr "An Bhotsuáin" #: addresseditwidget.cpp:518 msgid "Brazil" msgstr "An Bhrasaíl" #: addresseditwidget.cpp:518 msgid "Brunei" msgstr "Brúiné" #: addresseditwidget.cpp:518 msgid "Bulgaria" msgstr "An Bhulgáir" #: addresseditwidget.cpp:519 msgid "Burkina Faso" msgstr "Buircíne Fasó" #: addresseditwidget.cpp:519 msgid "Burundi" msgstr "An Bhurúin" #: addresseditwidget.cpp:519 msgid "Cambodia" msgstr "An Chambóid" #: addresseditwidget.cpp:520 msgid "Cameroon" msgstr "Camarún" #: addresseditwidget.cpp:520 msgid "Canada" msgstr "Ceanada" # OLT, as is -- KPS #: addresseditwidget.cpp:520 msgid "Cape Verde" msgstr "Rinn Verde" # not in refs/corpus -- KPS #: addresseditwidget.cpp:521 msgid "Cayman Islands" msgstr "Oileáin Cayman" #: addresseditwidget.cpp:521 msgid "Central African Republic" msgstr "Poblacht na hAfraice Láir" #: addresseditwidget.cpp:522 msgid "Chad" msgstr "Sead" #: addresseditwidget.cpp:522 msgid "Chile" msgstr "An tSile" #: addresseditwidget.cpp:522 msgid "China" msgstr "An tSín" #: addresseditwidget.cpp:522 msgid "Colombia" msgstr "An Cholóim" #: addresseditwidget.cpp:523 msgid "Comoros" msgstr "Oileáin Chomóra" #: addresseditwidget.cpp:523 msgid "Congo" msgstr "Congó" #: addresseditwidget.cpp:523 msgid "Congo, Dem. Rep." msgstr "Congó, Pob. Dhaon. an" #: addresseditwidget.cpp:524 msgid "Costa Rica" msgstr "Cósta Ríce" #: addresseditwidget.cpp:524 msgid "Croatia" msgstr "An Chróit" #: addresseditwidget.cpp:525 msgid "Cuba" msgstr "Cúba" #: addresseditwidget.cpp:525 msgid "Cyprus" msgstr "An Chipir" #: addresseditwidget.cpp:525 msgid "Czech Republic" msgstr "Poblacht na Seice" #: addresseditwidget.cpp:526 msgid "Denmark" msgstr "An Danmhairg" #: addresseditwidget.cpp:526 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: addresseditwidget.cpp:527 msgid "Dominica" msgstr "Dominice" #: addresseditwidget.cpp:527 msgid "Dominican Republic" msgstr "An Phoblacht Dhoiminiceach" #: addresseditwidget.cpp:527 msgid "Ecuador" msgstr "Eacuadór" #: addresseditwidget.cpp:528 msgid "Egypt" msgstr "An Éigipt" #: addresseditwidget.cpp:528 msgid "El Salvador" msgstr "An tSalvadóir" #: addresseditwidget.cpp:528 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guine Mheánchiorclach" #: addresseditwidget.cpp:529 msgid "Eritrea" msgstr "An Eiritré" #: addresseditwidget.cpp:529 msgid "Estonia" msgstr "An Eastóin" #: addresseditwidget.cpp:529 msgid "England" msgstr "Sasana" #: addresseditwidget.cpp:530 msgid "Ethiopia" msgstr "An Aetóip" #: addresseditwidget.cpp:530 msgid "European Union" msgstr "An tAontas Eorpach" #: addresseditwidget.cpp:530 msgid "Faroe Islands" msgstr "Oileáin Fharó" #: addresseditwidget.cpp:531 msgid "Fiji" msgstr "Fidsí" #: addresseditwidget.cpp:531 msgid "Finland" msgstr "An Fhionlainn" #: addresseditwidget.cpp:531 msgid "France" msgstr "An Fhrainc" #: addresseditwidget.cpp:532 msgid "French Polynesia" msgstr "Polainéis na Fraince" #: addresseditwidget.cpp:532 msgid "Gabon" msgstr "Gabúin" #: addresseditwidget.cpp:532 msgid "Gambia" msgstr "Gaimbia" #: addresseditwidget.cpp:533 msgid "Georgia" msgstr "An tSeoirsia" #: addresseditwidget.cpp:533 msgid "Germany" msgstr "An Ghearmáin" #: addresseditwidget.cpp:533 msgid "Ghana" msgstr "Gána" #: addresseditwidget.cpp:534 msgid "Greece" msgstr "An Ghréig" #: addresseditwidget.cpp:534 msgid "Greenland" msgstr "An Ghraonlainn" # OLT, as is -- KPS #: addresseditwidget.cpp:534 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: addresseditwidget.cpp:535 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: addresseditwidget.cpp:535 msgid "Guatemala" msgstr "Guatamala" # #-#-#-#-# tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# mandrake.ga.po (grpmi) #-#-#-#-# # GN #: addresseditwidget.cpp:535 msgid "Guinea" msgstr "An Ghuine" #: addresseditwidget.cpp:536 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guine Bhissau" #: addresseditwidget.cpp:536 msgid "Guyana" msgstr "An Ghuáin" #: addresseditwidget.cpp:536 msgid "Haiti" msgstr "Háítí" #: addresseditwidget.cpp:537 msgid "Honduras" msgstr "Hondúras" # #-#-#-#-# tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# temp1.po (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-# # in FTP81 -- KPS #: addresseditwidget.cpp:537 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Cong" #: addresseditwidget.cpp:537 msgid "Hungary" msgstr "An Ungáir" #: addresseditwidget.cpp:538 msgid "Iceland" msgstr "An Íoslainn" #: addresseditwidget.cpp:538 msgid "India" msgstr "An India" #: addresseditwidget.cpp:538 msgid "Indonesia" msgstr "An Indinéis" #: addresseditwidget.cpp:539 msgid "Iran" msgstr "An Iaráin" #: addresseditwidget.cpp:539 msgid "Iraq" msgstr "An Iaráic" #: addresseditwidget.cpp:539 msgid "Ireland" msgstr "Éire" #: addresseditwidget.cpp:540 msgid "Israel" msgstr "Iosrael" #: addresseditwidget.cpp:540 msgid "Italy" msgstr "An Iodáil" #: addresseditwidget.cpp:540 msgid "Ivory Coast" msgstr "Cósta Eabhair" #: addresseditwidget.cpp:541 msgid "Jamaica" msgstr "An Iamáice" #: addresseditwidget.cpp:541 msgid "Japan" msgstr "An tSeapáin" #: addresseditwidget.cpp:541 msgid "Jordan" msgstr "An Iordáin" #: addresseditwidget.cpp:542 msgid "Kazakhstan" msgstr "An Chasacstáin" #: addresseditwidget.cpp:542 msgid "Kenya" msgstr "An Chéinia" #: addresseditwidget.cpp:542 msgid "Kiribati" msgstr "Ciribeas" #: addresseditwidget.cpp:543 msgid "Korea, North" msgstr "An Chóiré Thuaidh" #: addresseditwidget.cpp:543 msgid "Korea, South" msgstr "An Chóiré Theas" #: addresseditwidget.cpp:544 msgid "Kuwait" msgstr "An Chuáit" #: addresseditwidget.cpp:544 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "An Chirgeastáin" #: addresseditwidget.cpp:544 msgid "Laos" msgstr "Láós" #: addresseditwidget.cpp:545 msgid "Latvia" msgstr "An Laitvia" # #-#-#-#-# tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# temp1.po (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# tmp.XXXXPnLGJo (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# temp.po (aspell 0.60.1-b20041017) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# mandrake.ga.po (grpmi) #-#-#-#-# # LB #: addresseditwidget.cpp:545 msgid "Lebanon" msgstr "An Liobáin" #: addresseditwidget.cpp:545 msgid "Lesotho" msgstr "Leosóta" #: addresseditwidget.cpp:546 msgid "Liberia" msgstr "An Libéir" #: addresseditwidget.cpp:546 msgid "Libya" msgstr "An Libia" #: addresseditwidget.cpp:546 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lichtinstéin" #: addresseditwidget.cpp:547 msgid "Lithuania" msgstr "An Liotuáin" # LU #: addresseditwidget.cpp:547 msgid "Luxembourg" msgstr "Lucsamburg" #: addresseditwidget.cpp:547 msgid "Macau" msgstr "Macao" # MG #: addresseditwidget.cpp:548 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: addresseditwidget.cpp:548 msgid "Malawi" msgstr "An Mhaláiv" # MY #: addresseditwidget.cpp:548 msgid "Malaysia" msgstr "An Mhalaeisia" #: addresseditwidget.cpp:549 msgid "Maldives" msgstr "Oileáin Mhaildíve" #: addresseditwidget.cpp:549 msgid "Mali" msgstr "Mailí" # MT #: addresseditwidget.cpp:549 msgid "Malta" msgstr "Málta" # OLT, as is -- KPS #: addresseditwidget.cpp:550 msgid "Marshall Islands" msgstr "Oileáin Marshall" #: addresseditwidget.cpp:550 msgid "Martinique" msgstr "An Mhartainíc" #: addresseditwidget.cpp:550 msgid "Mauritania" msgstr "An Mháratáin" #: addresseditwidget.cpp:551 msgid "Mauritius" msgstr "Oileán Mhuirís" # MX #: addresseditwidget.cpp:551 msgid "Mexico" msgstr "Meicsiceo" #: addresseditwidget.cpp:552 msgid "Micronesia, Federated States Of" msgstr "Micrinéise, Stáit Cónascacha na" #: addresseditwidget.cpp:552 msgid "Moldova" msgstr "An Mholdóiv" # #-#-#-#-# tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# temp1.po (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# tmp.XXXXPnLGJo (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# temp.po (aspell 0.60.1-b20041017) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# mandrake.ga.po (grpmi) #-#-#-#-# # MC #: addresseditwidget.cpp:553 msgid "Monaco" msgstr "Monacó" # MN #: addresseditwidget.cpp:553 msgid "Mongolia" msgstr "An Mhongóil" #: addresseditwidget.cpp:553 msgid "Montserrat" msgstr "Montsarat" # #-#-#-#-# tmp.XXXXPnLGJo (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# temp.po (aspell 0.60.1-b20041017) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# mandrake.ga.po (grpmi) #-#-#-#-# # MA #: addresseditwidget.cpp:554 msgid "Morocco" msgstr "Maracó" #: addresseditwidget.cpp:554 msgid "Mozambique" msgstr "An Mhósaimbíc" #: addresseditwidget.cpp:554 msgid "Myanmar" msgstr "Maenmar" #: addresseditwidget.cpp:555 msgid "Namibia" msgstr "An Namaib" # have Nárú in corpus #: addresseditwidget.cpp:556 msgid "Nauru" msgstr "Nárúis" #: addresseditwidget.cpp:556 msgid "Nepal" msgstr "Neipeal" #: addresseditwidget.cpp:556 msgid "Netherlands" msgstr "An Ísiltír" #: addresseditwidget.cpp:557 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Aintillí na hÍsiltíre" #: addresseditwidget.cpp:557 msgid "New Caledonia" msgstr "An Nua-Chaladóin" #: addresseditwidget.cpp:558 msgid "New Zealand" msgstr "An Nua-Shéalainn" #: addresseditwidget.cpp:558 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicearagua" #: addresseditwidget.cpp:558 msgid "Niger" msgstr "An Nígir" #: addresseditwidget.cpp:559 msgid "Nigeria" msgstr "An Nigéir" # OLT, as is -- KPS #: addresseditwidget.cpp:559 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: addresseditwidget.cpp:559 msgid "North Korea" msgstr "Daonphoblacht Dhaonlathach na Cóiré" #: addresseditwidget.cpp:560 msgid "Northern Ireland" msgstr "Tuaisceart Éireann" #: addresseditwidget.cpp:560 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "" #: addresseditwidget.cpp:561 msgid "Norway" msgstr "An Iorua" # OK #: addresseditwidget.cpp:561 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: addresseditwidget.cpp:561 msgid "Pakistan" msgstr "An Phacastáin" # OLT, as is -- KPS #: addresseditwidget.cpp:561 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: addresseditwidget.cpp:562 msgid "Palestinian" msgstr "An Phalaistín" # OK #: addresseditwidget.cpp:562 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: addresseditwidget.cpp:562 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Nua-Ghuine Phapua" #: addresseditwidget.cpp:563 msgid "Paraguay" msgstr "Paragua" # no "An" #: addresseditwidget.cpp:563 msgid "Peru" msgstr "Peiriú" # PH FIXME #: addresseditwidget.cpp:563 msgid "Philippines" msgstr "Na hOileáin Fhilipíneacha" #: addresseditwidget.cpp:564 msgid "Poland" msgstr "An Pholainn" # PT #: addresseditwidget.cpp:564 msgid "Portugal" msgstr "An Phortaingéil" #: addresseditwidget.cpp:564 msgid "Puerto Rico" msgstr "Portó Ríce" #: addresseditwidget.cpp:565 msgid "Qatar" msgstr "Catar" # #-#-#-#-# tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# temp1.po (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# mandrake.ga.po (grpmi) #-#-#-#-# # RO #: addresseditwidget.cpp:565 msgid "Romania" msgstr "An Rómáin" #: addresseditwidget.cpp:565 msgid "Russia" msgstr "An Rúis" #: addresseditwidget.cpp:565 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "San Críostóir Nimheas" #: addresseditwidget.cpp:566 msgid "St. Lucia" msgstr "St. Lucia" #: addresseditwidget.cpp:567 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent agus Grenadines" #: addresseditwidget.cpp:567 msgid "San Marino" msgstr "San Mairíne" #: addresseditwidget.cpp:568 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "São Tomé agus Príncipe" # #-#-#-#-# tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# temp1.po (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# tmp.XXXXPnLGJo (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# temp.po (aspell 0.60.1-b20041017) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# mandrake.ga.po (grpmi) #-#-#-#-# # SA #: addresseditwidget.cpp:568 msgid "Saudi Arabia" msgstr "An Araib Shádach" #: addresseditwidget.cpp:569 msgid "Senegal" msgstr "An tSeineagáil" #: addresseditwidget.cpp:569 msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Seirbia agus Montainéagró" #: addresseditwidget.cpp:569 msgid "Seychelles" msgstr "Na Séiséil" #: addresseditwidget.cpp:570 msgid "Sierra Leone" msgstr "Siarra Leon" # #-#-#-#-# tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# temp1.po (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# tmp.XXXXPnLGJo (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# temp.po (aspell 0.60.1-b20041017) #-#-#-#-# # SG #: addresseditwidget.cpp:570 msgid "Singapore" msgstr "Singeapór" #: addresseditwidget.cpp:570 msgid "Slovakia" msgstr "An tSlóvaic" #: addresseditwidget.cpp:571 msgid "Slovenia" msgstr "An tSlóivéin" #: addresseditwidget.cpp:571 msgid "Solomon Islands" msgstr "Oileáin Sholamón" #: addresseditwidget.cpp:571 msgid "Somalia" msgstr "An tSomáil" #: addresseditwidget.cpp:572 msgid "South Africa" msgstr "An Afraic Theas" #: addresseditwidget.cpp:572 msgid "South Korea" msgstr "Poblacht na Cóiré" # #-#-#-#-# tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# temp1.po (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# tmp.XXXXPnLGJo (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# temp.po (aspell 0.60.1-b20041017) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# mandrake.ga.po (grpmi) #-#-#-#-# # ES #: addresseditwidget.cpp:572 msgid "Spain" msgstr "An Spáinn" # #-#-#-#-# tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# temp1.po (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-# # LK #: addresseditwidget.cpp:573 msgid "Sri Lanka" msgstr "Srí Lanca" # #-#-#-#-# tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# mandrake.ga.po (grpmi) #-#-#-#-# # SD #: addresseditwidget.cpp:573 msgid "Sudan" msgstr "An tSúdáin" #: addresseditwidget.cpp:574 msgid "Suriname" msgstr "Suranam" #: addresseditwidget.cpp:574 msgid "Swaziland" msgstr "An tSuasalainn" #: addresseditwidget.cpp:574 msgid "Sweden" msgstr "An tSualainn" # #-#-#-#-# tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# temp1.po (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# tmp.XXXXPnLGJo (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# temp.po (aspell 0.60.1-b20041017) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# mandrake.ga.po (grpmi) #-#-#-#-# # CH #: addresseditwidget.cpp:575 msgid "Switzerland" msgstr "An Eilvéis" #: addresseditwidget.cpp:575 msgid "Syria" msgstr "An tSiria" #: addresseditwidget.cpp:575 msgid "Taiwan" msgstr "An Téaváin" #: addresseditwidget.cpp:576 msgid "Tajikistan" msgstr "An Táidsíceastáin" #: addresseditwidget.cpp:576 msgid "Tanzania" msgstr "An Tansáin" # #-#-#-#-# tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# temp1.po (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-# # TH #: addresseditwidget.cpp:576 msgid "Thailand" msgstr "An Téalainn" #: addresseditwidget.cpp:577 msgid "Tibet" msgstr "Tibéid" #: addresseditwidget.cpp:577 msgid "Togo" msgstr "Tógó" #: addresseditwidget.cpp:577 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: addresseditwidget.cpp:578 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Oileán na Tríonóide agus Tobága" # #-#-#-#-# tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# temp1.po (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# tmp.XXXXPnLGJo (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# temp.po (aspell 0.60.1-b20041017) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# mandrake.ga.po (grpmi) #-#-#-#-# # TN #: addresseditwidget.cpp:578 msgid "Tunisia" msgstr "An Túinéis" # #-#-#-#-# tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# temp1.po (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# mandrake.ga.po (grpmi) #-#-#-#-# # TR #: addresseditwidget.cpp:578 msgid "Turkey" msgstr "An Tuirc" #: addresseditwidget.cpp:579 msgid "Turkmenistan" msgstr "An Tuircméanastáin" # not in refs/corpus -- KPS #: addresseditwidget.cpp:579 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Oileáin Turks agus Caicos" # OLT, as is -- KPS #: addresseditwidget.cpp:580 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: addresseditwidget.cpp:580 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: addresseditwidget.cpp:580 msgid "Ukraine" msgstr "An Úcráin" # #-#-#-#-# tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# temp1.po (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# mandrake.ga.po (grpmi) #-#-#-#-# # AR #: addresseditwidget.cpp:581 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Aontas na nÉimíríochtaí Arabacha" # #-#-#-#-# tmp.XXXXK5LpVx (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# temp2.po (yudit 2.7.6) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# temp1.po (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# tmp.XXXXPnLGJo (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# temp.po (aspell 0.60.1-b20041017) #-#-#-#-# # UK #: addresseditwidget.cpp:581 msgid "United Kingdom" msgstr "An Ríocht Aontaithe" #: addresseditwidget.cpp:582 msgid "United States" msgstr "Stáit Aontaithe Mheiriceá" # #-#-#-#-# tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# temp1.po (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# tmp.XXXXPnLGJo (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# temp.po (aspell 0.60.1-b20041017) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# mandrake.ga.po (grpmi) #-#-#-#-# # UY #: addresseditwidget.cpp:582 msgid "Uruguay" msgstr "Uragua" # #-#-#-#-# tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# temp1.po (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-# # by analogy with google's "Úisbéicis" #: addresseditwidget.cpp:582 msgid "Uzbekistan" msgstr "Úisbéiceastáin" # OLT, as is -- KPS #: addresseditwidget.cpp:583 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatú" #: addresseditwidget.cpp:583 msgid "Vatican City" msgstr "Cathair na Vatacáine" # VE #: addresseditwidget.cpp:583 msgid "Venezuela" msgstr "Veiniséala" #: addresseditwidget.cpp:584 msgid "Vietnam" msgstr "Vítneam" #: addresseditwidget.cpp:584 msgid "Western Samoa" msgstr "Samó Thiar" #: addresseditwidget.cpp:584 msgid "Yemen" msgstr "An Éimin" #: addresseditwidget.cpp:585 msgid "Yugoslavia" msgstr "An Iúgslaiv" #: addresseditwidget.cpp:585 msgid "Zaire" msgstr "Sáír" # #-#-#-#-# tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# mandrake.ga.po (grpmi) #-#-#-#-# # ZM #: addresseditwidget.cpp:585 msgid "Zambia" msgstr "An tSaimbia" # ZW #: addresseditwidget.cpp:586 msgid "Zimbabwe" msgstr "An tSiombáib" #: addresseditwidget.cpp:603 msgid "" "_: street/postal\n" "Edit Address Type" msgstr "Cuir Cineál an tSeolta in Eagar" #: addresseditwidget.cpp:609 msgid "" "_: street/postal\n" "Address Types" msgstr "Cineálacha Seolta" #: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197 msgid "Edit Contact" msgstr "Cuir Teagmháil in Eagar" #: addresseeeditordialog.cpp:150 msgid "Edit Contact '%1'" msgstr "Cuir Teagmháil '%1' in Eagar" #: addresseeeditorextension.cpp:68 msgid "Contact Editor" msgstr "" #: addresseeeditorwidget.cpp:165 msgid "Edit Name..." msgstr "Cuir Ainm in Eagar..." #: addresseeeditorwidget.cpp:166 msgid "Edit the contact's name" msgstr "" #: addresseeeditorwidget.cpp:184 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseeeditorwidget.cpp:193 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102 msgid "Formatted name:" msgstr "Ainm Formáidithe:" #: addresseeeditorwidget.cpp:259 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseeeditorwidget.cpp:269 msgid "Blog feed:" msgstr "Fotha blag:" #: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356 msgid "Select Categories..." msgstr "Roghnaigh Catagóirí..." #: addresseeeditorwidget.cpp:308 msgid "&General" msgstr "&Ginearálta" #: addresseeeditorwidget.cpp:332 msgid "Department:" msgstr "Roinn:" #: addresseeeditorwidget.cpp:340 msgid "Office:" msgstr "Oifig:" #: addresseeeditorwidget.cpp:348 msgid "Profession:" msgstr "Gairm:" #: addresseeeditorwidget.cpp:356 msgid "Manager's name:" msgstr "" #: addresseeeditorwidget.cpp:364 msgid "Assistant's name:" msgstr "" #: addresseeeditorwidget.cpp:372 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseeeditorwidget.cpp:391 msgid "Nickname:" msgstr "Leasainm:" #: addresseeeditorwidget.cpp:399 msgid "Partner's name:" msgstr "" #: addresseeeditorwidget.cpp:407 msgid "Birthdate:" msgstr "Breithlá:" #: addresseeeditorwidget.cpp:417 msgid "Anniversary:" msgstr "Cothrom Lae:" #: addresseeeditorwidget.cpp:432 msgid "Note:" msgstr "Nóta:" #: addresseeeditorwidget.cpp:445 msgid "&Details" msgstr "&Sonraí" #: addresseeeditorwidget.cpp:458 msgid "Misc" msgstr "Éagsúil" #: addresseeeditorwidget.cpp:844 msgid "You must specify a valid date" msgstr "" #: addresseeeditorwidget.cpp:864 msgid "You have to enter a valid birthdate." msgstr "" #: addresseeeditorwidget.cpp:870 msgid "You have to enter a valid anniversary." msgstr "" #: addviewdialog.cpp:38 msgid "Add View" msgstr "Cuir Amharc Leis" #: addviewdialog.cpp:52 msgid "View name:" msgstr "" #: addviewdialog.cpp:60 msgid "View Type" msgstr "" #: customfieldswidget.cpp:46 msgid "Add Field" msgstr "Réimse Nua" #: customfieldswidget.cpp:53 msgid "Title:" msgstr "Teideal:" #: customfieldswidget.cpp:61 msgid "Type:" msgstr "Cineál:" #: customfieldswidget.cpp:68 msgid "Is available for all contacts" msgstr "" #: customfieldswidget.cpp:78 msgid "Text" msgstr "Téacs" #: customfieldswidget.cpp:80 msgid "Numeric Value" msgstr "Luach Uimhriúil" #: customfieldswidget.cpp:82 msgid "Boolean" msgstr "Boole" #: customfieldswidget.cpp:84 msgid "Date" msgstr "Dáta" #: customfieldswidget.cpp:86 msgid "Time" msgstr "Am" #: customfieldswidget.cpp:88 msgid "Date & Time" msgstr "Dáta agus Am" #: customfieldswidget.cpp:405 msgid "A field with the same name already exists, please choose another one." msgstr "" #: customfieldswidget.cpp:434 msgid "Remove Field" msgstr "Bain Réimse" #: customfieldswidget.cpp:435 msgid "Select the field you want to remove:" msgstr "Roghnaigh réimse lena glanadh:" #: customfieldswidget.cpp:466 msgid "Add Field..." msgstr "Réimse Nua..." #: customfieldswidget.cpp:469 msgid "Remove Field..." msgstr "Bain Réimse..." #: distributionlisteditor.cpp:161 #, fuzzy msgid "Edit Distribution List" msgstr "Liosta Dáilte Nua" #: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122 #: simpleaddresseeeditor.cpp:70 msgid "Name:" msgstr "Ainm:" #: distributionlisteditor.cpp:180 #, fuzzy msgid "Distribution list members:" msgstr "Liosta Dáilte Nua" #: distributionlisteditor.cpp:259 msgid "" "A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another " "name." msgstr "" #: distributionlisteditor.cpp:259 msgid "Name in Use" msgstr "" #: distributionlistentryview.cpp:46 #, fuzzy msgid "Distribution list:" msgstr "Liosta Dáilte Nua" #: distributionlistentryview.cpp:59 msgid "Email address to use in this list:" msgstr "" #: distributionlistentryview.cpp:109 msgid "" "_: Formatted name, role, organization\n" "" "

%1

" "

%2" "
%3

" msgstr "" #: distributionlistentryview.cpp:112 #, fuzzy, c-format msgid "Address book: %1" msgstr "Leabhar Seoltaí" #: distributionlistpicker.cpp:49 #, fuzzy msgid "Add New Distribution List" msgstr "Liosta Dáilte Nua" #: distributionlistpicker.cpp:96 #, fuzzy msgid "Enter Name" msgstr "Ainm droim ar ais" #: distributionlistpicker.cpp:96 #, fuzzy msgid "Enter a name for the new distribution list:" msgstr "Athainmnigh an Liosta Dáilte" #: distributionlistpicker.cpp:115 msgid "" "A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another " "name" msgstr "" #: distributionlistpicker.cpp:115 msgid "Name Exists" msgstr "" #: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78 msgid "Email:" msgstr "Ríomhphost:" #: emaileditwidget.cpp:107 msgid "Edit Email Addresses..." msgstr "Cuir Seoltaí Ríomhphoist in Eagar..." #: emaileditwidget.cpp:176 msgid "Edit Email Addresses" msgstr "Cuir Seoltaí Ríomhphoist in Eagar" #: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53 msgid "Add..." msgstr "Cuir Leis..." #: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177 msgid "Edit..." msgstr "Eagar..." #: emaileditwidget.cpp:206 msgid "Set Standard" msgstr "" #: emaileditwidget.cpp:256 msgid "Add Email" msgstr "" #: emaileditwidget.cpp:256 msgid "New Email:" msgstr "Seoladh Nua Ríomhphoist:" #: emaileditwidget.cpp:281 msgid "Edit Email" msgstr "" #: emaileditwidget.cpp:305 msgid "" "Are you sure that you want to remove the email address %1?" msgstr "" "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an seoladh ríomhphoist %1 " "a bhaint?" #: emaileditwidget.cpp:306 msgid "Confirm Remove" msgstr "" #: filtereditdialog.cpp:49 msgid "Edit Address Book Filter" msgstr "" #: filtereditdialog.cpp:131 msgid "Category" msgstr "Catagóir" #: filtereditdialog.cpp:142 msgid "Show only contacts matching the selected categories" msgstr "" #: filtereditdialog.cpp:147 msgid "Show all contacts except those matching the selected categories" msgstr "" #: filtereditdialog.cpp:165 msgid "Edit Address Book Filters" msgstr "" #: filtereditdialog.cpp:269 msgid "&Add..." msgstr "&Cuir Leis..." #: filtereditdialog.cpp:270 msgid "&Edit..." msgstr "&Eagar..." #: filterselectionwidget.cpp:37 msgid "Filter:" msgstr "Scagaire:" #: freebusywidget.cpp:41 msgid "Location of Free/Busy information:" msgstr "" #: geowidget.cpp:62 msgid "Use geo data" msgstr "Úsáid Sonraí geo" #: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181 msgid "Latitude:" msgstr "Domhanleithead:" #: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203 msgid "Longitude:" msgstr "Domhanfhad:" #: geowidget.cpp:83 msgid "Edit Geo Data..." msgstr "Cuir na Sonraí Geo in Eagar..." #: geowidget.cpp:161 msgid "Geo Data Input" msgstr "" #: geowidget.cpp:177 msgid "Sexagesimal" msgstr "Seascadúil" #: geowidget.cpp:199 msgid "North" msgstr "Tuaisceart" #: geowidget.cpp:200 msgid "South" msgstr "Deisceart" #: geowidget.cpp:220 msgid "East" msgstr "Oirthear" #: geowidget.cpp:221 msgid "West" msgstr "Iarthar" #: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65 msgid "Undefined" msgstr "Neamhshainithe" #: imagewidget.cpp:79 msgid "This contact's image cannot be found." msgstr "" #: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50 msgid "Reset" msgstr "Athshocraigh" #: imagewidget.cpp:258 msgid "Picture" msgstr "Pictiúr" #: imeditwidget.cpp:52 msgid "IM address:" msgstr "Seoladh IM:" #: imeditwidget.cpp:63 msgid "Edit IM Addresses..." msgstr "Cuir Seoltaí IM in Eagar..." #: incsearchwidget.cpp:53 msgid "Search:" msgstr "Cuardaigh:" #: incsearchwidget.cpp:59 msgid "" "The incremental search" "

Enter some text here will start the search for the contact, which matches " "the search pattern best. The part of the contact, which will be used for " "matching, depends on the field selection." msgstr "" #: incsearchwidget.cpp:63 msgid "" "_: as in 'Search in:'\n" "&in:" msgstr "&i:" #: incsearchwidget.cpp:71 msgid "Select incremental search field" msgstr "" #: incsearchwidget.cpp:72 msgid "" "Here you can choose the field, which shall be used for incremental search." msgstr "" #: incsearchwidget.cpp:118 msgid "Visible Fields" msgstr "Réimsí Infheicthe" #: incsearchwidget.cpp:119 msgid "All Fields" msgstr "Réimsí Uile" #: kabcore.cpp:115 msgid "Unable to load '%1'." msgstr "Ní féidir '%1' a luchtú." #: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307 msgid "Department" msgstr "Roinn" #: kabcore.cpp:124 msgid "Profession" msgstr "Gairm" #: kabcore.cpp:126 msgid "Assistant's Name" msgstr "" #: kabcore.cpp:128 msgid "Manager's Name" msgstr "" #: kabcore.cpp:130 msgid "Partner's Name" msgstr "" #: kabcore.cpp:132 msgid "Office" msgstr "Oifig" #: kabcore.cpp:134 msgid "IM Address" msgstr "Seoladh IM" #: kabcore.cpp:136 msgid "Anniversary" msgstr "Cothrom Lae" #: kabcore.cpp:138 msgid "Blog" msgstr "Blag" #: kabcore.cpp:297 msgid "KAddressBook" msgstr "KAddressBook" #: kabcore.cpp:298 msgid "The KDE Address Book" msgstr "An Leabhar Seoltaí KDE" #: kabcore.cpp:300 msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team" msgstr "© 1997-2005, Foireann PIM KDE" #: kabcore.cpp:301 msgid "Current maintainer" msgstr "Cothaitheoir Reatha" #: kabcore.cpp:302 msgid "Original author" msgstr "An chéad údar" #: kabcore.cpp:304 msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export" msgstr "Comhchothaitheoir, port libkabc, iompórtáil/easpórtáil CSV" #: kabcore.cpp:306 msgid "GUI and framework redesign" msgstr "" #: kabcore.cpp:308 msgid "DCOP interface" msgstr "Comhéadan DCOP" #: kabcore.cpp:309 msgid "Contact pinning" msgstr "" #: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312 msgid "LDAP Lookup" msgstr "Cuardach LDAP" #: kabcore.cpp:467 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this distribution list?\n" "Do you really want to delete these %n distribution lists?" msgstr "" #: kabcore.cpp:493 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this contact?\n" "Do you really want to delete these %n contacts?" msgstr "" #: kabcore.cpp:589 msgid "Please select only one contact." msgstr "" #: kabcore.cpp:593 msgid "" "Do you really want to use %1 as your new personal contact?" msgstr "" #: kabcore.cpp:594 msgid "Use" msgstr "Úsáid" #: kabcore.cpp:594 msgid "Do Not Use" msgstr "Ná hÚsáid" #: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664 msgid "New Distribution List" msgstr "Liosta Dáilte Nua" #: kabcore.cpp:670 #, fuzzy msgid "New Distribution List (%1)" msgstr "Liosta Dáilte Nua" #: kabcore.cpp:859 msgid "Unable to save address book %1." msgstr "Ní féidir an leabhar seoltaí %1 a shábháil." #: kabcore.cpp:866 msgid "Unable to get access for saving the address book %1." msgstr "" #: kabcore.cpp:970 msgid "" "Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or " "distributor for more information." msgstr "" #: kabcore.cpp:972 msgid "No LDAP IO Slave Available" msgstr "" #: kabcore.cpp:1008 msgid "Address Book" msgstr "Leabhar Seoltaí" #: kabcore.cpp:1011 msgid "Print Addresses" msgstr "Priontáil Seoltaí" #: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "Le" #: kabcore.cpp:1258 msgid "&Send Email to Contact..." msgstr "&Seol Ríomhphost chuig an Teagmháil..." #: kabcore.cpp:1261 msgid "Send a mail to all selected contacts." msgstr "" #: kabcore.cpp:1262 msgid "Print a special number of contacts." msgstr "" #: kabcore.cpp:1266 msgid "Save all changes of the address book to the storage backend." msgstr "" #: kabcore.cpp:1268 msgid "&New Contact..." msgstr "&Teagmháil Nua..." #: kabcore.cpp:1270 msgid "" "Create a new contact" "

You will be presented with a dialog where you can add all data about a " "person, including addresses and phone numbers." msgstr "" #: kabcore.cpp:1272 #, fuzzy msgid "&New Distribution List..." msgstr "Liosta Dáilte Nua" #: kabcore.cpp:1274 msgid "" "Create a new distribution list" "

You will be presented with a dialog where you can create a new distribution " "list." msgstr "" #: kabcore.cpp:1276 msgid "Send &Contact..." msgstr "Seol &Teagmháil..." #: kabcore.cpp:1279 msgid "Send a mail with the selected contact as attachment." msgstr "" #: kabcore.cpp:1281 msgid "Chat &With..." msgstr "Déan Comhrá &Le..." #: kabcore.cpp:1284 msgid "Start a chat with the selected contact." msgstr "" #: kabcore.cpp:1286 msgid "&Edit Contact..." msgstr "&Cuir Teagmháil in Eagar..." #: kabcore.cpp:1289 msgid "" "Edit a contact" "

You will be presented with a dialog where you can change all data about a " "person, including addresses and phone numbers." msgstr "" #: kabcore.cpp:1291 msgid "&Merge Contacts" msgstr "Cu&maisc Teagmhálacha" #: kabcore.cpp:1300 msgid "" "Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." msgstr "" #: kabcore.cpp:1301 msgid "" "Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." msgstr "" #: kabcore.cpp:1302 msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard." msgstr "" #: kabcore.cpp:1303 msgid "Selects all visible contacts from current view." msgstr "" #: kabcore.cpp:1307 msgid "&Delete Contact" msgstr "&Scrios Teagmháil" #: kabcore.cpp:1310 msgid "Delete all selected contacts." msgstr "" #: kabcore.cpp:1313 #, fuzzy msgid "&Copy Contact To..." msgstr "S&tóráil Teagmháil I..." #: kabcore.cpp:1316 msgid "" "Store a contact in a different Addressbook" "

You will be presented with a dialog where you can select a new storage place " "for this contact." msgstr "" #: kabcore.cpp:1319 #, fuzzy msgid "M&ove Contact To..." msgstr "S&tóráil Teagmháil I..." #: kabcore.cpp:1325 msgid "Show Jump Bar" msgstr "" #: kabcore.cpp:1327 msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible." msgstr "" #: kabcore.cpp:1328 msgid "Hide Jump Bar" msgstr "" #: kabcore.cpp:1331 msgid "Show Details" msgstr "Taispeáin Sonraí" #: kabcore.cpp:1333 msgid "Toggle whether the details page shall be visible." msgstr "" #: kabcore.cpp:1334 msgid "Hide Details" msgstr "Folaigh Sonraí" #: kabcore.cpp:1338 msgid "&Configure Address Book..." msgstr "&Cumraigh Leabhar Seoltaí..." #: kabcore.cpp:1344 msgid "" "You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to " "configure KAddressBook." msgstr "" #: kabcore.cpp:1347 msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..." msgstr "" #: kabcore.cpp:1349 msgid "" "Search for contacts on a LDAP server" "

You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and " "select the ones you want to add to your local address book." msgstr "" #: kabcore.cpp:1351 msgid "Set as Personal Contact Data" msgstr "" #: kabcore.cpp:1354 msgid "" "Set the personal contact" "

The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you " "do not have to input your personal data several times." msgstr "" #: kabcore.cpp:1359 msgid "Set the categories for all selected contacts." msgstr "" #: kabcore.cpp:1361 msgid "Clear Search Bar" msgstr "Glan an Barra Cuardaigh" #: kabcore.cpp:1364 msgid "Clear Search Bar

Clears the content of the quick search bar." msgstr "" "Bánaigh an Barra Cuardaigh" "

Bánaigh an t-inneachar ón bharra mearchuardaigh." #: kabcore.cpp:1438 msgid "Merge with existing categories?" msgstr "" #: kabcore.cpp:1439 msgid "Merge" msgstr "Cumaisc" #: kabcore.cpp:1439 msgid "Do Not Merge" msgstr "Ná Cumaisc" #: kabcore.cpp:1490 #, c-format msgid "" "_n: %n contact matches\n" "%n contacts matching" msgstr "" #: kabcore.cpp:1630 #, fuzzy, c-format msgid "Distribution List: %1" msgstr "Liosta Dáilte Nua" #: kaddressbookmain.cpp:44 msgid "Address Book Browser" msgstr "Brabhsálaí an Leabhair Seoltaí" #: kaddressbookmain.cpp:151 msgid "" "You will be presented with a dialog, where you can configure the application " "wide shortcuts." msgstr "" #: keywidget.cpp:47 msgid "Keys:" msgstr "Eochracha:" #: keywidget.cpp:60 msgid "Export..." msgstr "Easpórtáil..." #: keywidget.cpp:108 msgid "Key Type" msgstr "Cineál Eochrach" #: keywidget.cpp:108 msgid "Select the key type:" msgstr "" #: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117 msgid "Unable to open file %1." msgstr "Ní féidir an comhad %1 a oscailt." #: keywidget.cpp:156 msgid "Do you really want to remove the key %1?" msgstr "" "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an eochair %1 a bhaint?" #: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310 msgid "Title" msgstr "Teideal" #: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308 msgid "Full Name" msgstr "Ainm Iomlán" #: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83 #: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367 msgid "Email" msgstr "Ríomhphost" #: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295 #: ldapsearchdialog.cpp:369 msgid "Home Number" msgstr "Fón sa bhaile" #: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296 #: ldapsearchdialog.cpp:371 msgid "Work Number" msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297 msgid "Mobile Number" msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298 msgid "Fax Number" msgstr "Uimhir Fhacs" # OK #: ldapsearchdialog.cpp:88 msgid "Pager" msgstr "Glaoire" #: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301 msgid "Street" msgstr "Sráid" #: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302 msgid "State" msgstr "Staid" #: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303 msgid "Country" msgstr "Tír" #: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306 msgid "City" msgstr "Cathair" #: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311 msgid "Organization" msgstr "Eagras" #: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299 msgid "Company" msgstr "Comhlacht" #: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304 msgid "Zip Code" msgstr "Cód Poist" #: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305 #: printing/kabentrypainter.cpp:386 msgid "Postal Address" msgstr "Seoladh Poist" #: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308 msgid "Description" msgstr "Cur Síos" #: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309 msgid "User ID" msgstr "Aitheantas an Úsáideora" #: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151 msgid "Search for Addresses in Directory" msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:160 msgid "Search for:" msgstr "Déan cuardach ar:" #: ldapsearchdialog.cpp:167 msgid "" "_: In LDAP attribute\n" "in" msgstr "" #: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171 #: ldapsearchdialog.cpp:362 msgid "Name" msgstr "Ainm" #: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427 msgid "&Search" msgstr "&Cuardaigh" #: ldapsearchdialog.cpp:188 msgid "Recursive search" msgstr "Cuardach athchúrsach" #: ldapsearchdialog.cpp:193 msgid "Contains" msgstr "Le" #: ldapsearchdialog.cpp:194 msgid "Starts With" msgstr "A Thosaíonn Le" #: ldapsearchdialog.cpp:207 msgid "Unselect All" msgstr "Díroghnaigh gach rud" #: ldapsearchdialog.cpp:213 msgid "Add Selected" msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:219 #, fuzzy msgid "Add to Distribution List..." msgstr "Liosta Dáilte Nua" #: ldapsearchdialog.cpp:262 msgid "" "You must select a LDAP server before searching.\n" "You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:550 msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to." msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:551 #, fuzzy msgid "Select Distribution List" msgstr "Liosta Dáilte Nua" #: ldapsearchdialog.cpp:576 msgid "" "_: arguments are host name, datetime\n" "Imported from LDAP directory %1 on %2" msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:588 #, c-format msgid "" "_n: The following contact was imported into your address book:\n" "The following %n contacts were imported into your address book:" msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:603 msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list." msgstr "" #: ldapsearchdialog.cpp:603 msgid "No Contacts Selected" msgstr "" #: nameeditdialog.cpp:50 msgid "Edit Contact Name" msgstr "" #: nameeditdialog.cpp:59 msgid "Honorific prefixes:" msgstr "Réimíreanna Ómóis:" #: nameeditdialog.cpp:68 msgid "" "The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog." msgstr "" #: nameeditdialog.cpp:70 msgid "Given name:" msgstr "Ainm:" #: nameeditdialog.cpp:77 msgid "Additional names:" msgstr "Ainmneacha eile:" #: nameeditdialog.cpp:84 msgid "Family names:" msgstr "Sloinnte:" #: nameeditdialog.cpp:91 msgid "Honorific suffixes:" msgstr "Iarmhíreanna Ómóis:" #: nameeditdialog.cpp:100 msgid "" "The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog." msgstr "" #: nameeditdialog.cpp:114 msgid "Parse name automatically" msgstr "Parsáil an t-ainm go huathoibríoch" #: nameeditdialog.cpp:132 msgid "Dr." msgstr "An Dr." #: nameeditdialog.cpp:133 msgid "Miss" msgstr "Iníon" #: nameeditdialog.cpp:134 msgid "Mr." msgstr "An t-Uas." #: nameeditdialog.cpp:135 msgid "Mrs." msgstr "Bean" #: nameeditdialog.cpp:136 msgid "Ms." msgstr "Ms." #: nameeditdialog.cpp:137 msgid "Prof." msgstr "Oll." #: nameeditdialog.cpp:143 msgid "I" msgstr "I" #: nameeditdialog.cpp:144 msgid "II" msgstr "II" #: nameeditdialog.cpp:145 msgid "III" msgstr "III" #: nameeditdialog.cpp:146 msgid "Jr." msgstr "Óg" #: nameeditdialog.cpp:147 msgid "Sr." msgstr "" #: nameeditdialog.cpp:306 msgid "Custom" msgstr "Saincheaptha" #: nameeditdialog.cpp:307 msgid "Simple Name" msgstr "Ainm Simplí" #: nameeditdialog.cpp:309 msgid "Reverse Name with Comma" msgstr "Ainm droim ar ais, le camóg" #: nameeditdialog.cpp:310 msgid "Reverse Name" msgstr "Ainm droim ar ais" #: phoneeditwidget.cpp:92 msgid "Other..." msgstr "Eile..." #: phoneeditwidget.cpp:295 msgid "Edit Phone Number" msgstr "Cuir Uimhir Theileafóin in Eagar" #: phoneeditwidget.cpp:303 msgid "This is the preferred phone number" msgstr "" #: phoneeditwidget.cpp:306 msgid "Types" msgstr "Cineálacha" #. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6 #: rc.cpp:6 rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "New" msgstr "Nua..." #. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12 #: rc.cpp:9 rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Iompórtáil" #. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14 #: rc.cpp:12 rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Easpórtáil" #. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Uirlisí" #. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101 #: rc.cpp:30 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Contact Toolbar" msgstr "" #. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24 #: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "Edit Address" msgstr "" #. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Protocol:" msgstr "" #. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Address:" msgstr "" #. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Network:" msgstr "" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "IM Addresses" msgstr "" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Set Standard" msgstr "" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main " "editor window." msgstr "" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "Only one IM Address can be set as the standard IM Address." "
The standard IM Address is shown in the main editor window, and other " "programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.
" msgstr "" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Remove" msgstr "" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Edit..." msgstr "" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Add..." msgstr "" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "Protocol" msgstr "" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "Address" msgstr "" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "Note: Please read the help page before adding or editing Instant " "Messenging Addresses here." msgstr "" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Appearance Page" msgstr "" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66 #: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Detailed Print Style - Appearance" msgstr "" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Font Settings" msgstr "Socruithe na gClónna" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Use standard KDE fonts" msgstr "Úsáid clónna caighdeánacha KDE" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Details font:" msgstr "Cló na mionsonraí:" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150 #: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "Méid:" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Body font:" msgstr "Cló an phríomhthéacs:" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Fixed font:" msgstr "Cló aonleithid:" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Contact header font:" msgstr "" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Headlines:" msgstr "Ceannlínte:" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Contact Headers" msgstr "" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Use colored contact headers" msgstr "" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Headline background color:" msgstr "" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Headline text color:" msgstr "" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Automatic name parsing for new addressees" msgstr "Parsáil seoltaí nua go huathoibríoch" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Phone" msgstr "Fón" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Fax" msgstr "Facs" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "SMS" msgstr "SMS" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone" msgstr "" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Honor KDE single click" msgstr "Umhlaíonn don chlic amháin KDE" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "" "If true, the contact list will be placed above the extensions on the left " "(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window" msgstr "" #: soundwidget.cpp:54 msgid "Play" msgstr "Seinn" #: soundwidget.cpp:61 msgid "Store as URL" msgstr "Sábháil mar URL" #: soundwidget.cpp:80 msgid "" "This field stores a sound file which contains the name of the contact to " "clarify the pronunciation." msgstr "" #: soundwidget.cpp:81 msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object." msgstr "" #: undocmds.cpp:46 #, c-format msgid "" "_n: Delete Contact\n" "Delete %n Contacts" msgstr "" #: undocmds.cpp:97 #, c-format msgid "" "_n: Paste Contact\n" "Paste %n Contacts" msgstr "" #: undocmds.cpp:153 #, c-format msgid "" "_n: New Contact\n" "New %n Contacts" msgstr "" #: undocmds.cpp:222 #, c-format msgid "" "_n: Cut Contact\n" "Cut %n Contacts" msgstr "" #: viewconfigurefieldspage.cpp:205 msgid "Select Fields to Display" msgstr "Roghnaigh na Réimsí le Taispeáint" #: viewconfigurefieldspage.cpp:220 msgid "&Selected fields:" msgstr "Réim&sí roghnaithe:" #: viewconfigurefilterpage.cpp:46 msgid "" "The default filter will be activated whenever this view is displayed. This " "feature allows you to configure views that only interact with certain types of " "information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be " "changed at anytime." msgstr "" #: viewconfigurefilterpage.cpp:57 msgid "No default filter" msgstr "" #: viewconfigurefilterpage.cpp:61 msgid "Use last active filter" msgstr "" #: viewconfigurefilterpage.cpp:67 msgid "Use filter:" msgstr "Úsáid scagaire:" #: viewconfigurewidget.cpp:50 msgid "Fields" msgstr "Réimsí" #: viewconfigurewidget.cpp:58 msgid "Default Filter" msgstr "Scagaire Réamhshocraithe" #: viewconfigurewidget.cpp:89 msgid "Modify View: " msgstr "" #: viewmanager.cpp:309 msgid "Are you sure that you want to delete the view %1?" msgstr "" "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an stíl %1 a scriosadh?" #: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311 msgid "Confirm Delete" msgstr "Dearbhaigh an dealú" #: viewmanager.cpp:429 #, c-format msgid "" "_n: Import one contact into your addressbook?\n" "Import %n contacts into your addressbook?" msgstr "" #: viewmanager.cpp:430 msgid "Import Contacts?" msgstr "" #: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58 msgid "Do Not Import" msgstr "Ná hIompórtáil" #: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123 #: xxport/csvimportdialog.cpp:419 msgid "None" msgstr "Neamhní" #: viewmanager.cpp:539 msgid "Unfiled" msgstr "Gan comhadú" #: viewmanager.cpp:562 msgid "Select View" msgstr "" #: viewmanager.cpp:571 msgid "Modify View..." msgstr "" #: viewmanager.cpp:574 msgid "" "By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of " "the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown " "or hidden in the addressbook like the name for example." msgstr "" #: viewmanager.cpp:576 msgid "Add View..." msgstr "Cuir Amharc Leis..." #: viewmanager.cpp:579 msgid "" "You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after " "pressing the button. You have to give the view a name, so that you can " "distinguish between the different views." msgstr "" #: viewmanager.cpp:581 msgid "Delete View" msgstr "" #: viewmanager.cpp:584 msgid "" "By pressing this button you can delete the actual view, which you have added " "before." msgstr "" #: viewmanager.cpp:586 msgid "Refresh View" msgstr "Athnuaigh an tAmharc" #: viewmanager.cpp:589 msgid "The view will be refreshed by pressing this button." msgstr "" #: viewmanager.cpp:591 msgid "Edit &Filters..." msgstr "" #: viewmanager.cpp:594 msgid "" "Edit the contact filters" "

You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit " "filters." msgstr "" #: xxportmanager.cpp:80 msgid "No import plugin available for %1." msgstr "Níl breiseán iompórtála ar fáil do %1." #: xxportmanager.cpp:104 msgid "No export plugin available for %1." msgstr "Níl breiseán easpórtála ar fáil do %1." #: xxportmanager.cpp:116 msgid "Unable to export contacts." msgstr "Ní féidir na teagmhálacha a easpórtáil." #: xxportselectdialog.cpp:48 msgid "Choose Which Contacts to Export" msgstr "Roghnaigh na Teagmhálacha le hEaspórtáil" #: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80 msgid "Ascending" msgstr "Ag dul suas" #: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81 msgid "Descending" msgstr "Ag dul síos" #: xxportselectdialog.cpp:185 msgid "Which contacts do you want to export?" msgstr "Cé acu teagmhálacha is mian leat a easpórtáil?" #: xxportselectdialog.cpp:188 msgid "Selection" msgstr "Roghnú" #: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196 msgid "&All contacts" msgstr "&Gach teagmháil" #: xxportselectdialog.cpp:198 msgid "Export the entire address book" msgstr "Easpórtáil an leabhar seoltaí ina iomláine" #: xxportselectdialog.cpp:200 #, c-format msgid "" "_n: &Selected contact\n" "&Selected contacts (%n selected)" msgstr "" #: xxportselectdialog.cpp:201 msgid "" "Only export contacts selected in KAddressBook.\n" "This option is disabled if no contacts are selected." msgstr "" #: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205 msgid "Contacts matching &filter" msgstr "" #: xxportselectdialog.cpp:206 msgid "" "Only export contacts matching the selected filter.\n" "This option is disabled if you have not defined any filters" msgstr "" #: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210 msgid "Category &members" msgstr "" #: xxportselectdialog.cpp:211 msgid "" "Only export contacts who are members of a category that is checked on the list " "to the left.\n" "This option is disabled if you have no categories." msgstr "" #: xxportselectdialog.cpp:216 msgid "Select a filter to decide which contacts to export." msgstr "" #: xxportselectdialog.cpp:222 msgid "Check the categories whose members you want to export." msgstr "" #: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227 msgid "Sorting" msgstr "Sórtáil" #: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233 msgid "Criterion:" msgstr "Critéar:" #: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239 msgid "Order:" msgstr "Ord:" #: common/kabprefs.cpp:61 msgid "Business" msgstr "Gnó" #: common/kabprefs.cpp:61 msgid "Family" msgstr "Clann" #: common/kabprefs.cpp:61 msgid "School" msgstr "Scoil" #: common/kabprefs.cpp:62 msgid "Customer" msgstr "Custaiméir" #: common/kabprefs.cpp:62 msgid "Friend" msgstr "Cara" #: common/locationmap.cpp:77 msgid "" "No service provider available for map lookup!\n" "Please add one in the configuration dialog." msgstr "" #: editors/cryptowidget.cpp:63 msgid "Crypto Settings" msgstr "Socruithe Criptithe" #: editors/cryptowidget.cpp:79 msgid "Allowed Protocols" msgstr "Prótacail atá ceadaithe" #: editors/cryptowidget.cpp:92 msgid "Preferred OpenPGP encryption key:" msgstr "" #: editors/cryptowidget.cpp:98 msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" msgstr "" #: editors/cryptowidget.cpp:104 msgid "Message Preference" msgstr "" #: editors/cryptowidget.cpp:111 msgid "Sign:" msgstr "Sínigh:" #: editors/cryptowidget.cpp:121 msgid "Encrypt:" msgstr "Criptigh:" #: editors/imeditorwidget.cpp:87 msgid "" "_: on \n" "%1 on %2" msgstr "" #: editors/imeditorwidget.cpp:144 msgid "Edit Instant Messenging Address" msgstr "" #: editors/imeditorwidget.cpp:334 msgid "" "_: Instant messaging\n" "Add Address" msgstr "" #: editors/imeditorwidget.cpp:423 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected address?\n" "Do you really want to delete the %n selected addresses?" msgstr "" #: features/distributionlistngwidget.cpp:111 #, fuzzy msgid "Distribution List Editor NG" msgstr "Liosta Dáilte Nua" #: features/distributionlistngwidget.cpp:128 #, fuzzy msgid "Distribution Lists" msgstr "Liosta Dáilte Nua" #: features/distributionlistngwidget.cpp:134 #, fuzzy msgid "Add distribution list" msgstr "Liosta Dáilte Nua" #: features/distributionlistngwidget.cpp:140 #, fuzzy msgid "Edit distribution list" msgstr "Liosta Dáilte Nua" #: features/distributionlistngwidget.cpp:146 #, fuzzy msgid "Remove distribution list" msgstr "Athainmnigh an Liosta Dáilte" #: features/distributionlistngwidget.cpp:174 #, fuzzy msgid "New Distribution List..." msgstr "Liosta Dáilte Nua" #: features/distributionlistngwidget.cpp:236 #, fuzzy msgid "All Contacts" msgstr "&Gach teagmháil" #: features/distributionlistwidget.cpp:163 msgid "New List..." msgstr "Liosta Nua..." #: features/distributionlistwidget.cpp:167 msgid "Rename List..." msgstr "Athainmnigh Liosta..." #: features/distributionlistwidget.cpp:171 msgid "Remove List" msgstr "Bain Liosta" #: features/distributionlistwidget.cpp:178 msgid "Use Preferred" msgstr "Úsáid an ceann de rogha" #: features/distributionlistwidget.cpp:188 msgid "Add Contact" msgstr "Cuir Teagmháil Leis" #: features/distributionlistwidget.cpp:196 msgid "Change Email..." msgstr "Athraigh Seoladh Ríomhphoist..." #: features/distributionlistwidget.cpp:200 msgid "Remove Contact" msgstr "Bain Teagmháil" #: features/distributionlistwidget.cpp:267 #: features/distributionlistwidget.cpp:307 msgid "Please enter name:" msgstr "Iontráil ainm le do thoil:" #: features/distributionlistwidget.cpp:273 msgid "The name already exists" msgstr "Tá an t-ainm ann cheana" #: features/distributionlistwidget.cpp:306 msgid "Rename Distribution List" msgstr "Athainmnigh an Liosta Dáilte" #: features/distributionlistwidget.cpp:313 msgid "The name already exists." msgstr "Tá an t-ainm ann cheana." #: features/distributionlistwidget.cpp:346 msgid "Delete distribution list %1?" msgstr "Scrios liosta dáilte %1?" #: features/distributionlistwidget.cpp:508 #, c-format msgid "" "_n: Count: %n contact\n" "Count: %n contacts" msgstr "" #: features/distributionlistwidget.cpp:568 msgid "Distribution List Editor" msgstr "" #: features/distributionlistwidget.cpp:626 msgid "Select Email Address" msgstr "Roghnaigh Seoladh Ríomhphoist" #: features/distributionlistwidget.cpp:632 msgid "Email Addresses" msgstr "Seoltaí Ríomhphoist" #: features/distributionlistwidget.cpp:637 msgid "Preferred address" msgstr "Seoladh de rogha" #: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374 #: features/resourceselection.cpp:395 msgid "Address Books" msgstr "Leabhair Seoltaí" #: features/resourceselection.cpp:180 msgid "Add Address Book" msgstr "" #: features/resourceselection.cpp:181 msgid "Please select type of the new address book:" msgstr "" #: features/resourceselection.cpp:191 msgid "Unable to create an address book of type %1." msgstr "" #: features/resourceselection.cpp:196 msgid "%1 address book" msgstr "" #: features/resourceselection.cpp:237 msgid "Do you really want to remove the address book %1?" msgstr "" #: features/resourceselection.cpp:380 #, fuzzy msgid "Add addressbook" msgstr "LeabharSeoltaí" #: features/resourceselection.cpp:385 #, fuzzy msgid "Edit addressbook settings" msgstr "Leabhar Seoltaí Eudora Light (*.txt)" #: features/resourceselection.cpp:390 #, fuzzy msgid "Remove addressbook" msgstr "Iompórtáil Leabhar Seoltaí Opera..." #: printing/detailledstyle.cpp:129 msgid "Setting up fonts and colors" msgstr "" #: printing/detailledstyle.cpp:212 msgid "Setting up margins and spacing" msgstr "" #: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77 msgid "Printing" msgstr "Priontáil" #: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105 msgid "Done" msgstr "Críochnaithe" #: printing/detailledstyle.cpp:288 msgid "Detailed Style" msgstr "" #: printing/kabentrypainter.cpp:251 msgid "Email address:" msgstr "Seoladh Ríomhphoist:" #: printing/kabentrypainter.cpp:252 msgid "Email addresses:" msgstr "Seoltaí ríomhphoist:" #: printing/kabentrypainter.cpp:264 msgid "Telephone:" msgstr "Teileafón:" #: printing/kabentrypainter.cpp:265 msgid "Telephones:" msgstr "Teileafóin:" #: printing/kabentrypainter.cpp:282 msgid "Web page:" msgstr "Leathanach Gréasáin:" #: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367 msgid "Address:" msgstr "Seoladh:" #: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368 msgid "Addresses:" msgstr "Seoltaí:" #: printing/kabentrypainter.cpp:380 msgid "Domestic Address" msgstr "Seoltaí Intíre" #: printing/kabentrypainter.cpp:383 msgid "International Address" msgstr "Seoltaí Idirnáisiúnta" #: printing/kabentrypainter.cpp:389 msgid "Parcel Address" msgstr "Seoladh Beartán" #: printing/kabentrypainter.cpp:392 msgid "Home Address" msgstr "Seoladh Baile" #: printing/kabentrypainter.cpp:395 msgid "Work Address" msgstr "Seoladh Oibre" #: printing/kabentrypainter.cpp:399 msgid "Preferred Address" msgstr "Seoladh de Rogha" #: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477 msgid "(Deliver to:)" msgstr "" #: printing/mikesstyle.cpp:76 msgid "Preparing" msgstr "Á Ullmhú" #: printing/mikesstyle.cpp:207 msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)" msgstr "" #: printing/mikesstyle.cpp:259 msgid "Mike's Printing Style" msgstr "" #: printing/printingwizard.cpp:63 msgid "Choose Contacts to Print" msgstr "" #: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113 msgid "Choose Printing Style" msgstr "" #: printing/printingwizard.cpp:154 msgid "Print Progress" msgstr "" #: printing/printprogress.cpp:40 msgid "Printing: Progress" msgstr "Priontáil: Dul Chun Cinn" #: printing/printprogress.cpp:63 msgid "Progress" msgstr "Dul chun cinn" #: printing/selectionpage.cpp:44 msgid "Choose Which Contacts to Print" msgstr "" #: printing/selectionpage.cpp:49 msgid "Which contacts do you want to print?" msgstr "Cé acu teagmhálacha is mian leat a phriontáil?" #: printing/selectionpage.cpp:63 msgid "Print the entire address book" msgstr "Priontáil an leabhar seoltaí ina iomláine" #: printing/selectionpage.cpp:66 msgid "&Selected contacts" msgstr "Teagmhálacha &roghnaithe" #: printing/selectionpage.cpp:67 msgid "" "Only print contacts selected in KAddressBook.\n" "This option is disabled if no contacts are selected." msgstr "" #: printing/selectionpage.cpp:72 msgid "" "Only print contacts matching the selected filter.\n" "This option is disabled if you have not defined any filters." msgstr "" #: printing/selectionpage.cpp:77 msgid "" "Only print contacts who are members of a category that is checked on the list " "to the left.\n" "This option is disabled if you have no categories." msgstr "" #: printing/selectionpage.cpp:82 msgid "Select a filter to decide which contacts to print." msgstr "" #: printing/selectionpage.cpp:88 msgid "Check the categories whose members you want to print." msgstr "" #: printing/stylepage.cpp:57 msgid "(No preview available.)" msgstr "(Níl réamhamharc ar fáil.)" #: printing/stylepage.cpp:118 msgid "" "What should the print look like?\n" "KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n" "Choose the style that suits your needs below." msgstr "" #: printing/stylepage.cpp:143 msgid "Print Style" msgstr "Stíl Phriontála" #: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48 msgid "Look & Feel" msgstr "Cuma" #: views/configurecardviewdialog.cpp:95 msgid "Background Color" msgstr "Dath an Chúlra" #: views/configurecardviewdialog.cpp:98 msgid "Text Color" msgstr "Dath Téacs" #: views/configurecardviewdialog.cpp:101 msgid "Header, Border & Separator Color" msgstr "" #: views/configurecardviewdialog.cpp:104 msgid "Header Text Color" msgstr "" #: views/configurecardviewdialog.cpp:107 msgid "Highlight Color" msgstr "Dath Aibhsithe" #: views/configurecardviewdialog.cpp:110 msgid "Highlighted Text Color" msgstr "" #: views/configurecardviewdialog.cpp:204 msgid "General" msgstr "Ginearálta" #: views/configurecardviewdialog.cpp:206 msgid "Draw &separators" msgstr "Dear &deighilteoirí" #: views/configurecardviewdialog.cpp:209 msgid "Separator &width:" msgstr "" #: views/configurecardviewdialog.cpp:214 msgid "&Padding:" msgstr "&Stuáil:" #: views/configurecardviewdialog.cpp:218 msgid "Cards" msgstr "Cártaí" #: views/configurecardviewdialog.cpp:221 msgid "&Margin:" msgstr "I&meall:" #: views/configurecardviewdialog.cpp:225 msgid "Draw &borders" msgstr "Dear &imlínte" #: views/configurecardviewdialog.cpp:230 msgid "" "The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item " "data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the " "focus rectangle and the item data." msgstr "" #: views/configurecardviewdialog.cpp:235 msgid "" "The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and " "anything else: the view borders, other items or column separators." msgstr "" #: views/configurecardviewdialog.cpp:239 msgid "Sets the width of column separators" msgstr "" #: views/configurecardviewdialog.cpp:242 msgid "&Layout" msgstr "&Leagan Amach" #: views/configurecardviewdialog.cpp:248 msgid "&Enable custom colors" msgstr "&Cumasaigh dathanna saincheaptha" #: views/configurecardviewdialog.cpp:251 msgid "&Colors" msgstr "&Dathanna" #: views/configurecardviewdialog.cpp:254 msgid "" "If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. " "Otherwise colors from your current KDE color scheme are used." msgstr "" #: views/configurecardviewdialog.cpp:258 msgid "" "Double click or press RETURN on a item to select a color for the related " "strings in the view." msgstr "" #: views/configurecardviewdialog.cpp:267 msgid "&Enable custom fonts" msgstr "&Cumasaigh clónna saincheaptha" #: views/configurecardviewdialog.cpp:275 msgid "&Text font:" msgstr "&Clófhoireann:" #: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285 msgid "Choose..." msgstr "Roghnaigh..." #: views/configurecardviewdialog.cpp:282 msgid "&Header font:" msgstr "Cló an c&heanntáisc:" #: views/configurecardviewdialog.cpp:292 msgid "" "If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view " "below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the " "header and normal style for the data." msgstr "" #: views/configurecardviewdialog.cpp:304 msgid "Show &empty fields" msgstr "" #: views/configurecardviewdialog.cpp:305 msgid "Show field &labels" msgstr "" #: views/configurecardviewdialog.cpp:309 msgid "Be&havior" msgstr "Oi&briú" #: views/configuretableviewdialog.cpp:117 msgid "Row Separator" msgstr "" #: views/configuretableviewdialog.cpp:120 msgid "Alternating backgrounds" msgstr "" #: views/configuretableviewdialog.cpp:122 msgid "Single line" msgstr "Líne aonair" #: views/configuretableviewdialog.cpp:129 msgid "Enable background image:" msgstr "Cumasaigh íomhá chúlra:" #: views/configuretableviewdialog.cpp:142 msgid "Enable contact tooltips" msgstr "" #: views/configuretableviewdialog.cpp:146 msgid "Show instant messaging presence" msgstr "" #: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89 msgid "" "_: label: value\n" "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: views/contactlistview.cpp:95 msgid "" "_: label: value\n" "%1: \n" msgstr "" "%1: \n" #: views/kaddressbookcardview.cpp:51 msgid "Card" msgstr "Cárta" #: views/kaddressbookcardview.cpp:53 msgid "Rolodex style cards represent contacts." msgstr "" #: views/kaddressbookiconview.cpp:50 msgid "Icon" msgstr "Deilbhín" #: views/kaddressbookiconview.cpp:52 msgid "Icons represent contacts. Very simple view." msgstr "" #: views/kaddressbooktableview.cpp:69 msgid "Table" msgstr "Tábla" #: views/kaddressbooktableview.cpp:71 msgid "" "A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the " "contact." msgstr "" #: views/kaddressbooktableview.cpp:138 msgid "Presence" msgstr "Láithreacht" #: xxport/bookmark_xxport.cpp:39 msgid "Export Bookmarks Menu..." msgstr "" #: xxport/bookmark_xxport.cpp:51 msgid "AddressBook" msgstr "LeabharSeoltaí" #: xxport/bookmark_xxport.cpp:63 msgid "Addressbook Bookmarks" msgstr "" #: xxport/csv_xxport.cpp:42 msgid "Import CSV List..." msgstr "Iompórtáil Liosta CSV..." #: xxport/csv_xxport.cpp:43 msgid "Export CSV List..." msgstr "Easpórtáil Liosta CSV..." #: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102 msgid "Unable to open file %1.%2." msgstr "Ní féidir an comhad %1 a oscailt.%2." #: xxport/csv_xxport.cpp:76 msgid "The contacts have been exported successfully." msgstr "" #: xxport/csvimportdialog.cpp:55 msgid "CSV Import Dialog" msgstr "Dialóg Iompórtála CSV" #: xxport/csvimportdialog.cpp:166 msgid "Importing contacts" msgstr "" #: xxport/csvimportdialog.cpp:375 msgid "File to import:" msgstr "Comhad le hiompórtáil:" #: xxport/csvimportdialog.cpp:385 msgid "Delimiter" msgstr "Teormharcóir" #: xxport/csvimportdialog.cpp:393 msgid "Comma" msgstr "Camóg" #: xxport/csvimportdialog.cpp:397 msgid "Semicolon" msgstr "Leathstad" #: xxport/csvimportdialog.cpp:400 msgid "Tabulator" msgstr "Táblóir" #: xxport/csvimportdialog.cpp:403 msgid "Space" msgstr "Achar" #: xxport/csvimportdialog.cpp:406 msgid "Other" msgstr "Eile" #: xxport/csvimportdialog.cpp:413 msgid "1" msgstr "1" #: xxport/csvimportdialog.cpp:417 msgid "\"" msgstr "\"" #: xxport/csvimportdialog.cpp:418 msgid "'" msgstr "'" #: xxport/csvimportdialog.cpp:424 msgid "" "

    " "
  • y: year with 2 digits
  • " "
  • Y: year with 4 digits
  • " "
  • m: month with 1 or 2 digits
  • " "
  • M: month with 2 digits
  • " "
  • d: day with 1 or 2 digits
  • " "
  • D: day with 2 digits
" msgstr "" #: xxport/csvimportdialog.cpp:432 msgid "Start at line:" msgstr "Tosaigh ag líne:" #: xxport/csvimportdialog.cpp:435 msgid "Textquote:" msgstr "" #: xxport/csvimportdialog.cpp:438 msgid "Date format:" msgstr "Formáid dáta:" #: xxport/csvimportdialog.cpp:442 msgid "Ignore duplicate delimiters" msgstr "" #: xxport/csvimportdialog.cpp:453 msgid "Apply Template..." msgstr "Cuir Teimpléad i bhFeidhm..." #: xxport/csvimportdialog.cpp:454 msgid "Save Template..." msgstr "Sábháil Teimpléad..." #: xxport/csvimportdialog.cpp:506 msgid "Using codec '%1'" msgstr "(Dí-)chomhbhrú '%1' in úsáid" #: xxport/csvimportdialog.cpp:506 msgid "Encoding" msgstr "Ionchódú" #: xxport/csvimportdialog.cpp:666 msgid "Local (%1)" msgstr "Logánta (%1)" #: xxport/csvimportdialog.cpp:667 msgid "[guess]" msgstr "" #: xxport/csvimportdialog.cpp:668 msgid "Latin1" msgstr "Laidin1" #: xxport/csvimportdialog.cpp:669 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: xxport/csvimportdialog.cpp:670 msgid "Microsoft Unicode" msgstr "Unicode Microsoft" #: xxport/csvimportdialog.cpp:785 msgid "You have to assign at least one column." msgstr "" #: xxport/csvimportdialog.cpp:813 msgid "Template Selection" msgstr "" #: xxport/csvimportdialog.cpp:814 msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" msgstr "Roghnaigh teimpléad a mheaitseálann leis an gcomhad CSV:" #: xxport/csvimportdialog.cpp:860 msgid "Template Name" msgstr "Ainm an Teimpléid" #: xxport/csvimportdialog.cpp:860 msgid "Please enter a name for the template:" msgstr "Iontráil an t-ainm ar an teimpléad:" #: xxport/csvimportdialog.cpp:930 msgid "Cannot open input file." msgstr "Ní féidir an t-inchomhad a oscailt." #: xxport/eudora_xxport.cpp:44 msgid "Import Eudora Addressbook..." msgstr "Iompórtáil Leabhar Seoltaí Eudora..." #: xxport/eudora_xxport.cpp:50 msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)" msgstr "Leabhar Seoltaí Eudora Light (*.txt)" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:85 msgid "Import From Mobile Phone..." msgstr "Iompórtáil Ó Fhón Póca..." #: xxport/gnokii_xxport.cpp:86 msgid "Export to Mobile Phone..." msgstr "Easpórtáil go Fón Póca..." #: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824 msgid "Failed to initialize the gnokii library." msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853 msgid "" "" "
Mobile Phone interface initialization failed." "
" "
The returned error message was:" "
%1" "
" "
You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any " "cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is " "correct.
" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953 msgid "Mobile Phone information:" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954 msgid "Manufacturer" msgstr "Déantóir" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955 msgid "Phone model" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956 msgid "Revision" msgstr "Leasú" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958 msgid "Phonebook status" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959 msgid "%1 out of %2 contacts used" msgstr "Úsáideadh %1 as %2 teagmháil" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995 msgid "" "Importing %1 contacts from %2 of the Mobile Phone." "
" "
%3
" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327 msgid "" "Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue " "to start importing the personal contacts." "
" "
Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " "following detection phase might take up to two minutes, during which " "KAddressbook will behave unresponsively.
" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335 msgid "Mobile Phone Import" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590 #: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385 msgid "" "" "
Establishing connection to the Mobile Phone." "
" "
Please wait...
" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359 msgid "&Stop Import" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376 msgid "" "Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue " "to start exporting the selected personal contacts." "
" "
Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " "following detection phase might take up to two minutes, during which " "KAddressbook will behave unresponsively.
" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773 #: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568 msgid "Mobile Phone Export" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440 msgid "" "Do you want the selected contacts to be appended " "to the current mobile phonebook or should they replace " "all currently existing phonebook entries ?" "
" "
Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, " "every contact in your phone will be deleted and only the newly exported " "contacts will be available from inside your phone.
" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446 msgid "Export to Mobile Phone" msgstr "Easpórtáil go Fón Póca" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447 msgid "&Append to Current Phonebook" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448 msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455 msgid "&Stop Export" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456 msgid "" "Exporting %1 contacts to the %2 of the Mobile Phone." "
" "
%3
" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523 msgid "" "" "
All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone." "
" "
Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone " "have been deleted.
" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528 msgid "&Stop Delete" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548 msgid "Export to phone finished." msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559 msgid "" "The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible " "Reasons for this problem could be:" "
" "
    " "
  • The contacts contain more information per entry than the phone can " "store.
  • " "
  • Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, " "...
  • " "
  • other storage size related problems.
To avoid those kind of " "problems in the future please reduce the amount of different fields in the " "above contacts.
" msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:827 msgid "Gnokii is not yet configured." msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:839 msgid "" "Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n" " Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write " "permissions in the /var/lock directory and try again." msgstr "" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:868 msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:965 msgid "internal memory" msgstr "cuimhne inmheánach" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:966 msgid "SIM-card memory" msgstr "Cuimhne SIM-chárta" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:967 msgid "unknown memory" msgstr "cuimhne anaithnid" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594 msgid "" "Gnokii interface is not available.\n" "Please ask your distributor to add gnokii at compile time." msgstr "" #: xxport/kde2_xxport.cpp:45 msgid "Import KDE 2 Addressbook..." msgstr "Iompórtáil Leabhar Seoltaí KDE 2..." #: xxport/kde2_xxport.cpp:52 msgid "Could not find a KDE 2 address book %1." msgstr "Ní féidir an leabhar seoltaí KDE 2 %1 a aimsiú." #: xxport/kde2_xxport.cpp:57 msgid "Override previously imported entries?" msgstr "" #: xxport/kde2_xxport.cpp:58 msgid "Import KDE 2 Addressbook" msgstr "Iompórtáil Leabhar Seoltaí KDE 2" #: xxport/ldif_xxport.cpp:56 msgid "Import LDIF Addressbook..." msgstr "Iompórtáil Leabhar Seoltaí LDIF..." #: xxport/ldif_xxport.cpp:57 msgid "Export LDIF Addressbook..." msgstr "Easpórtáil Leabhar Seoltaí LDIF..." #: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57 msgid "Unable to open %1 for reading." msgstr "Ní féidir %1 a oscailt chun é a léamh." #: xxport/opera_xxport.cpp:44 msgid "Import Opera Addressbook..." msgstr "Iompórtáil Leabhar Seoltaí Opera..." #: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46 msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)" msgstr "" #: xxport/pab_pablib.cpp:49 msgid "Cannot open %1 for reading" msgstr "Ní féidir %1 a oscailt chun é a léamh" #: xxport/pab_pablib.cpp:246 msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this" msgstr "" #: xxport/pab_xxport.cpp:54 msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)" msgstr "" #: xxport/pab_xxport.cpp:58 msgid "Could not find a MS Exchange Personal Address Book %1." msgstr "" #: xxport/vcard_xxport.cpp:99 msgid "Import vCard..." msgstr "Iompórtáil v-Chárta..." #: xxport/vcard_xxport.cpp:100 msgid "Export vCard 2.1..." msgstr "Easpórtáil v-Chárta 2.1..." #: xxport/vcard_xxport.cpp:101 msgid "Export vCard 3.0..." msgstr "Easpórtáil v-Chárta 3.0..." #: xxport/vcard_xxport.cpp:125 msgid "" "You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?" msgstr "" #: xxport/vcard_xxport.cpp:128 msgid "Export to Several Files" msgstr "" #: xxport/vcard_xxport.cpp:128 msgid "Export to One File" msgstr "Easpórtáil go Comhad Amháin" #: xxport/vcard_xxport.cpp:190 msgid "Select vCard to Import" msgstr "Roghnaigh v-Chárta le hIompórtáil" #: xxport/vcard_xxport.cpp:197 msgid "vCard Import Failed" msgstr "Theip ar Iompórtáil v-Chárta" #: xxport/vcard_xxport.cpp:213 msgid "" "When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': " "%2" msgstr "" #: xxport/vcard_xxport.cpp:221 msgid "Unable to access vCard: %1" msgstr "Ní féidir an v-Chárta a rochtain: %1" #: xxport/vcard_xxport.cpp:232 msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." msgstr "" #: xxport/vcard_xxport.cpp:234 msgid "The vCard does not contain any contacts." msgstr "" #: xxport/vcard_xxport.cpp:402 msgid "Import vCard" msgstr "Iompórtáil v-Chárta" #: xxport/vcard_xxport.cpp:409 msgid "Do you want to import this contact in your address book?" msgstr "" #: xxport/vcard_xxport.cpp:420 msgid "Import All..." msgstr "Iompórtáil Gach Rud..." #: xxport/vcard_xxport.cpp:475 msgid "Select vCard Fields" msgstr "Roghnaigh Réimsí v-Chárta" #: xxport/vcard_xxport.cpp:482 msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard." msgstr "" #: xxport/vcard_xxport.cpp:485 msgid "Private fields" msgstr "" #: xxport/vcard_xxport.cpp:488 msgid "Business fields" msgstr "" #: xxport/vcard_xxport.cpp:491 msgid "Other fields" msgstr "" #: xxport/vcard_xxport.cpp:494 msgid "Encryption keys" msgstr "Eochracha criptithe" #~ msgid "Blog feed at '%1' does not contain an image." #~ msgstr "Níl íomhá san fhotha blag ag '%1'." #~ msgid "Get From Blog" #~ msgstr "Faigh Ó Bhlag" #~ msgid "Edit Address" #~ msgstr "Cuir Seoladh in Eagar" #~ msgid "&Protocol:" #~ msgstr "&Prótacal:" #~ msgid "&Address:" #~ msgstr "&Seoladh:" #~ msgid "&Network:" #~ msgstr "&Gréasán:" #~ msgid "IM Addresses" #~ msgstr "Seoltaí IM" #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "Prótacal" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Seoladh" #~ msgid "in" #~ msgstr "orlach" #~ msgid "Phone numbers" #~ msgstr "Uimhreacha teileafóin" #~ msgid "Email addresses" #~ msgstr "Seoltaí ríomhphoist" #~ msgid "Birthday" #~ msgstr "Lá Breithe" #~ msgid "%N: Phone Number" #~ msgstr "%N: Uimhir Theileafóin" #~ msgid "%N: Fax Number" #~ msgstr "%N: Uimhir Fhacs" #~ msgid "Undo %1" #~ msgstr "Cealaigh %1" #~ msgid "Redo %1" #~ msgstr "Athdhéan %1" #~ msgid "New Contact" #~ msgstr "Teagmháil Nua" #~ msgid "Entry Edit" #~ msgstr "Cuir Iontráil in Eagar" #~ msgid "Edit Phone Numbers..." #~ msgstr "Cuir Uimhreacha Teileafóin in Eagar..." #~ msgid "Edit Phone Numbers" #~ msgstr "Cuir Uimhreacha Teileafóin in Eagar" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Uimhir" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Cineál" #~ msgid "Number:" #~ msgstr "Uimhir:" #~ msgid "Export to Nokia Mobile Phone..." #~ msgstr "Easpórtáil go Fón Póca Nokia..." #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1:"