msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeutils/ark.po\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: ga \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" #: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222 #: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156 #: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265 #: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191 #: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683 #: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 #: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279 msgid "Could not start a subprocess." msgstr "Ní féidir tús a chur le fophróiseas." #: arch.cpp:132 msgid "The deletion operation failed." msgstr "Theip ar scriosadh." #: arch.cpp:161 msgid "The password was incorrect. " msgstr "" #: arch.cpp:162 msgid "You must enter a password to extract the file:" msgstr "" #: arch.cpp:180 msgid "The extraction operation failed." msgstr "" #: arch.cpp:218 msgid "The addition operation failed." msgstr "" #: archiveformatdlg.cpp:33 msgid "Choose Archive Format" msgstr "Roghnaigh Formáid na Cartlainne" #: archiveformatdlg.cpp:40 msgid "" "This file appears to be of type %1,\n" "which is not a supported archive format.\n" "In order to proceed, please choose the format\n" "of the file." msgstr "" #: archiveformatdlg.cpp:45 msgid "" "You are about to open a file that has a non-standard extension.\n" "Ark has detected the format: %1\n" "If this is not correct, please choose the appropriate format." msgstr "" #: archiveformatinfo.cpp:70 msgid "Compressed File" msgstr "Comhad Comhbhrúite" #: archiveformatinfo.cpp:114 msgid "" "All Valid Archives\n" msgstr "" "Gach Cartlann Bhailí\n" #: archiveformatinfo.cpp:115 msgid "All Files" msgstr "Gach Comhad" #: ark_part.cpp:47 msgid "ark" msgstr "ark" #: ark_part.cpp:49 msgid "Ark KParts Component" msgstr "" #: ark_part.cpp:51 msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers" msgstr "© 1997-2003, Na Forbróirí Éagsúla Ark" #: ark_part.cpp:119 msgid "Add &File..." msgstr "Cuir &Comhad leis..." #: ark_part.cpp:122 msgid "Add Folde&r..." msgstr "Cuir &Filltéan leis..." #: ark_part.cpp:125 msgid "E&xtract..." msgstr "&Bain amach..." #: ark_part.cpp:128 msgid "De&lete" msgstr "Sc&rios" #: ark_part.cpp:131 msgid "" "_: to view something\n" "&View" msgstr "&Amharc" #: ark_part.cpp:135 msgid "&Open With..." msgstr "&Oscail Le..." #: ark_part.cpp:139 msgid "Edit &With..." msgstr "Cuir in Eagar &le..." #: ark_part.cpp:144 msgid "&Unselect All" msgstr "&Díroghnaigh Gach Rud" #: ark_part.cpp:146 msgid "&Invert Selection" msgstr "&Inbhéartaigh an Rogha" #: ark_part.cpp:152 msgid "Configure &Ark..." msgstr "Cumraigh &Ark..." #: ark_part.cpp:156 msgid "Show Search Bar" msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh" #: ark_part.cpp:157 msgid "Hide Search Bar" msgstr "Folaigh an Barra Cuardaigh" #: ark_part.cpp:296 msgid "" "The archive \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Athraíodh an chartlann \"%1\".\n" "Ar mhaith leat í a shábháil?" #: ark_part.cpp:298 msgid "Save Archive?" msgstr "Sábháil Cartlann?" #: ark_part.cpp:323 msgid "Downloading %1..." msgstr "%1 á íosluchtú..." #: ark_part.cpp:415 msgid "Total: 0 files" msgstr "Iomlán: 0 comhad" #: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808 msgid "0 files selected" msgstr "0 comhad roghnaithe" #: arkapp.cpp:136 msgid "Wrong number of arguments specified" msgstr "" #: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188 msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive." msgstr "" #: arkutils.cpp:201 msgid "You have run out of disk space." msgstr "" #: arkwidget.cpp:91 msgid "" "The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted " "executables may compromise your system's security.\n" "Are you sure you want to run that file?" msgstr "" #: arkwidget.cpp:92 msgid "Run Nevertheless" msgstr "Rith Mar Sin Féin" #: arkwidget.cpp:132 msgid "&Search:" msgstr "&Cuardach:" #: arkwidget.cpp:198 msgid "" "_n: %n file %1\n" "%n files %1" msgstr "" #: arkwidget.cpp:273 msgid "Save Archive As" msgstr "Sábháil an Chartlann Mar" #: arkwidget.cpp:278 msgid "" "Please save your archive in the same format as the original.\n" "Hint: Use one of the suggested extensions." msgstr "" #: arkwidget.cpp:296 msgid "Saving..." msgstr "Ag Sábháil..." #: arkwidget.cpp:431 #, c-format msgid "Could not create the folder %1" msgstr "Ní féidir an fillteán %1 a chruthú" #: arkwidget.cpp:467 #, c-format msgid "An error occurred while opening the archive %1." msgstr "Tharla earráid agus an chartlann %1 á oscailt." #: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378 msgid "" "The following files will not be extracted\n" "because they already exist:" msgstr "" #: arkwidget.cpp:513 msgid "Not enough free disc space to extract the archive." msgstr "Níl go leor spás diosca saor agat chun an chartlann a bhaint amach." #: arkwidget.cpp:529 msgid "An error occurred while extracting the archive." msgstr "Tharla earráid agus an chartlann á baint amach." #: arkwidget.cpp:669 msgid "An error occurred while adding the files to the archive." msgstr "" #: arkwidget.cpp:708 msgid "The archive %1 does not exist." msgstr "Níl an chartlann %1 ann." #: arkwidget.cpp:714 msgid "You do not have permission to access that archive." msgstr "Níl cead agat an chartlann sin a rochtain." #: arkwidget.cpp:795 msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Tá an chartlann ann cheana. An mian leat scríobh air?" #: arkwidget.cpp:796 msgid "Archive Already Exists" msgstr "Tá an chartlann ann cheana" #: arkwidget.cpp:796 msgid "Overwrite" msgstr "Forscríobh" #: arkwidget.cpp:796 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Ná Forscríobh" #: arkwidget.cpp:816 #, c-format msgid "You do not have permission to write to the directory %1" msgstr "Níl cead agat scríobh i gcomhadlann %1" #: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979 msgid "Create New Archive" msgstr "Cruthaigh Cartlann Nua" #: arkwidget.cpp:976 msgid "" "You are currently working with a simple compressed file.\n" "Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple " "files?\n" "If so, you must choose a name for your new archive." msgstr "" #: arkwidget.cpp:976 msgid "Make Into Archive" msgstr "" #: arkwidget.cpp:976 msgid "Do Not Make" msgstr "" #: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064 msgid "Creating archive..." msgstr "Cartlann á cruthú..." #: arkwidget.cpp:1094 msgid "Select Files to Add" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1133 msgid "Adding files..." msgstr "Comhaid á gcur leis..." #: arkwidget.cpp:1152 msgid "Select Folder to Add" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1157 msgid "Adding folder..." msgstr "" #: arkwidget.cpp:1249 msgid "Do you really want to delete the selected items?" msgstr "" "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an míreanna roghnaithe a scriosadh?" #: arkwidget.cpp:1270 msgid "Removing..." msgstr "Á Bhaint..." #: arkwidget.cpp:1317 msgid "Open with:" msgstr "Oscail le:" #: arkwidget.cpp:1432 msgid "The archive to extract from no longer exists." msgstr "" #: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399 msgid "Extracting..." msgstr "Á bhaint amach..." #: arkwidget.cpp:1603 msgid "Edit with:" msgstr "Cuir in Eagar le:" #: arkwidget.cpp:1614 msgid "Trouble editing the file..." msgstr "" #: arkwidget.cpp:1654 msgid "Readding edited file..." msgstr "" #: arkwidget.cpp:1673 msgid "Extracting file to view" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1691 msgid "" "The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it " "using an external program?" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1692 msgid "View Externally" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1692 msgid "Do Not View" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1812 msgid "%1 files selected %2" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1818 #, c-format msgid "1 file selected %2" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1891 msgid "" "Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1893 msgid "&Add" msgstr "C&uir Leis" #: arkwidget.cpp:1893 msgid "&Open" msgstr "&Oscail" #: arkwidget.cpp:1948 msgid "" "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these " "files?" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1949 msgid "" "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this " "file?" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1950 msgid "Create Archive" msgstr "Cruthaigh Cartlann" #: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149 msgid "Do Not Create" msgstr "Ná Cruthaigh" #: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146 msgid "Unknown archive format or corrupted archive" msgstr "Formáid chartlainne anaithnid, nó cartlann truaillithe" #: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152 msgid "" "The utility %1 is not in your PATH.\n" "Please install it or contact your system administrator." msgstr "" #: arkwidget.cpp:2101 msgid "An error occurred while trying to create the archive." msgstr "" #: arkwidget.cpp:2165 msgid "Opening the archive..." msgstr "Cartlann á hoscailt..." #: arkwidget.cpp:2189 msgid "" "This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the " "File menu and select Save As." msgstr "" #: arkwidget.cpp:2207 #, c-format msgid "An error occurred while trying to open the archive %1" msgstr "" #. i18n: file general.ui line 16 #: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Ginearálta" #: arkwidget.cpp:2242 msgid "General Settings" msgstr "Socruithe Ghinearálta" #: arkwidget.cpp:2243 msgid "Addition" msgstr "Suimiú" #: arkwidget.cpp:2243 msgid "File Addition Settings" msgstr "" #: arkwidget.cpp:2244 msgid "Extraction" msgstr "Baint Amach" #: arkwidget.cpp:2244 msgid "Extraction Settings" msgstr "" #: common_texts.cpp:1 msgid " Filename " msgstr " Ainm comhaid " #: common_texts.cpp:2 msgid " Permissions " msgstr " Ceadanna " #: common_texts.cpp:3 msgid " Owner/Group " msgstr " Úinéir/Grúpa " #: common_texts.cpp:4 msgid " Size " msgstr " Méid " #: common_texts.cpp:5 msgid " Timestamp " msgstr " Stampa Ama " #: common_texts.cpp:6 msgid " Link " msgstr " Nasc " #: common_texts.cpp:7 msgid " Size Now " msgstr " Méid Anois " #: common_texts.cpp:8 msgid " Ratio " msgstr " Cóimheas " #: common_texts.cpp:9 msgid "" "_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n" " CRC " msgstr " CRC " #: common_texts.cpp:10 msgid " Method " msgstr " Modh " #: common_texts.cpp:11 msgid " Version " msgstr " Leagan " #: common_texts.cpp:12 msgid " Owner " msgstr " Úinéir " #: common_texts.cpp:13 msgid " Group " msgstr " Grúpa " #: common_texts.cpp:14 msgid "" "_: (used as part of a sentence)\n" "start-up folder" msgstr "" #: common_texts.cpp:15 msgid "" "_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n" "open folder" msgstr "" #: common_texts.cpp:16 msgid "" "_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n" "extract folder" msgstr "" #: common_texts.cpp:17 msgid "" "_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n" "add folder" msgstr "cuir filltéan leis" #: common_texts.cpp:19 msgid "Settings" msgstr "Socruithe" #: common_texts.cpp:20 msgid "&Adding" msgstr "" #: common_texts.cpp:21 msgid "&Extracting" msgstr "&Baint Amach" #: common_texts.cpp:22 msgid "&Folders" msgstr "&Fillteáin" #: common_texts.cpp:23 msgid "Add Settings" msgstr "" #: common_texts.cpp:24 msgid "Extract Settings" msgstr "" #: common_texts.cpp:25 msgid "Replace &old files only with newer files" msgstr "" #: common_texts.cpp:26 msgid "Keep entries &generic (Lha)" msgstr "" #. i18n: file addition.ui line 32 #: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)" msgstr "" #: common_texts.cpp:28 msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)" msgstr "Tiontaigh LF go &CRLF DOS (Zip)" #. i18n: file addition.ui line 56 #: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)" msgstr "Cuir fofhillteáin leis go h&athchúrsach (Zip, Rar)" #. i18n: file addition.ui line 48 #: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)" msgstr "&Stóráil naisc shiombalacha mar naisc (Zip, Rar)" #. i18n: file extraction.ui line 24 #: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" msgstr "Forscríobh co&mhaid (Zip, Tar, Zoo, Rar)" #. i18n: file extraction.ui line 32 #: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "&Preserve permissions (Tar)" msgstr "&Caomhnaigh ceadanna (Tar)" #. i18n: file extraction.ui line 40 #: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&Ignore folder names (Zip)" msgstr "" #: common_texts.cpp:34 msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)" msgstr "" #: common_texts.cpp:35 msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)" msgstr "" #: compressedfile.cpp:73 msgid "" "You are creating a simple compressed archive which contains only one input " "file.\n" "When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive " "file.\n" "If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive." msgstr "" #: compressedfile.cpp:76 msgid "Simple Compressed Archive" msgstr "Cartlann Chomhbhrúite Simplí" #: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192 msgid "Trouble writing to the archive..." msgstr "" #: extractiondialog.cpp:59 msgid "Extract" msgstr "Bain Amach" #: extractiondialog.cpp:66 #, c-format msgid "Extract Files From %1" msgstr "Bain comhaid amach as %1" #: extractiondialog.cpp:83 msgid "Extract:" msgstr "Bain Amach:" #: extractiondialog.cpp:85 msgid "Selected files only" msgstr "Comhaid roghnaithe amháin" #: extractiondialog.cpp:86 msgid "All files" msgstr "Gach comhad" #: extractiondialog.cpp:93 msgid "Extract all files" msgstr "Bain gach comhad amach" #: extractiondialog.cpp:98 msgid "Destination folder: " msgstr "Spriocfhillteán: " #. i18n: file ark.kcfg line 82 #: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Open destination folder after extraction" msgstr "" #: extractiondialog.cpp:148 msgid "Create folder %1?" msgstr "Cruthaigh fillteán %1?" #: extractiondialog.cpp:149 msgid "Missing Folder" msgstr "Fillteán Ar Iarraidh" #: extractiondialog.cpp:149 msgid "Create Folder" msgstr "Cruthaigh Fillteán" #: extractiondialog.cpp:158 msgid "The folder could not be created. Please check permissions." msgstr "" #: extractiondialog.cpp:164 msgid "" "You do not have write permission to this folder. Please provide another folder." msgstr "" "Níl cead scríofa agat ar an fhillteán seo. Tabhair fillteán eile, le do thoil." #: filelistview.cpp:155 msgid "" "_: Packed Ratio\n" "%1 %" msgstr "%1 %" #: filelistview.cpp:201 msgid "" "This area is for displaying information about the files contained within an " "archive." msgstr "" #: main.cpp:50 msgid "Open extract dialog, quit when finished" msgstr "" #: main.cpp:51 msgid "" "Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n" "'folder' will be created if it does not exist." msgstr "" #: main.cpp:53 msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished." msgstr "" #: main.cpp:54 msgid "" "Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n" "'archive' will be created if it does not exist." msgstr "" #: main.cpp:56 msgid "" "Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n" "will be extracted to a subfolder of 'folder'\n" "whose name will be the name of 'archive' without the filename extension." msgstr "" #: main.cpp:59 msgid "Folder to extract to" msgstr "" #: main.cpp:60 msgid "Files to be added" msgstr "Comhaid le cur leis" #: main.cpp:61 msgid "Open 'archive'" msgstr "" #: main.cpp:67 msgid "Ark" msgstr "Ark" #: main.cpp:68 msgid "KDE Archiving tool" msgstr "Uirlis Chartlannaithe KDE" #: main.cpp:70 msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers" msgstr "© 1997-2006, Na Forbróirí Éagsúla Ark" #: main.cpp:74 msgid "Maintainer" msgstr "Cothaitheoir" #: main.cpp:80 msgid "Former maintainer" msgstr "Iarchothaitheoir" #: main.cpp:102 msgid "Icons" msgstr "Deilbhíní" #: main.cpp:105 msgid "Ideas, help with the icons" msgstr "Smaointe, cabhair leis na deilbhíní" #: mainwindow.cpp:112 msgid "New &Window" msgstr "&Fuinneog Nua" #: mainwindow.cpp:118 msgid "Re&load" msgstr "At&hluchtaigh" #: mainwindow.cpp:224 msgid "" "The archive %1 is already open and has been raised.\n" "Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a " "symbolic link." msgstr "" #: mainwindow.cpp:251 msgid "Open &as:" msgstr "Oscail &mar:" #: mainwindow.cpp:259 msgid "Autodetect (default)" msgstr "Braith go huathoibríoch (réamhshocrú)" #: mainwindow.cpp:421 msgid "Select Archive to Add Files To" msgstr "" #: mainwindow.cpp:434 msgid "Compressing..." msgstr "Á Chomhbhrú..." #: mainwindow.cpp:456 msgid "Please Wait" msgstr "Fan go fóill, le do thoil" #. i18n: file ark_part.rc line 16 #: rc.cpp:9 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "&Gníomh" #. i18n: file addition.ui line 24 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Replace old files only &with newer files" msgstr "" #. i18n: file addition.ui line 40 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)" msgstr "Tiontaigh &LF go CRLF DOS (Zip)" #. i18n: file extraction.ui line 48 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)" msgstr "" #. i18n: file extraction.ui line 56 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)" msgstr "" #. i18n: file general.ui line 27 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Use integrated viewer" msgstr "Ú&sáid amharcán comhtháite" #. i18n: file general.ui line 35 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Enable Konqueror integration" msgstr "&Cumasaigh comhtháthú Konqueror" #. i18n: file general.ui line 68 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "Konqueror integration is only available if you install the " "Konqueror integration plugin from the kdeaddons package." msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 9 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Last folders used for extraction" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 12 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Replace old files only with newer files" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 13 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled and you add filenames that already exist in an " "archive, only replace the old files if the added files are newer than them" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 17 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" msgstr "Forscríobh comhaid (Zip, Tar, Zoo, Rar)" #. i18n: file ark.kcfg line 18 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "" "Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the " "archive" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 24 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Preserve permissions" msgstr "Caomhnaigh ceadanna" #. i18n: file ark.kcfg line 25 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "" "Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this " "may result in files being extracted that do not belong to any valid user on " "your computer" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 31 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 32 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 36 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Translate LF to DOS CRLF" msgstr "Tiontaigh LF go CRLF DOS" #. i18n: file ark.kcfg line 40 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Ignore folder names (Zip)" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 41 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "" "Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure " "in the archive." msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 47 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)" msgstr "Stóráil naisc shiombalacha mar naisc (Zip, Rar)" #. i18n: file ark.kcfg line 51 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)" msgstr "Cuir fofhillteáin leis go hathchúrsach (Zip, Rar)" #. i18n: file ark.kcfg line 55 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 59 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Convert filenames to uppercase" msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 65 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Show search bar" msgstr "Taispeáin an barra cuardaigh" #. i18n: file ark.kcfg line 69 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Enable Konqueror integration" msgstr "Cumasaigh comhtháthú Konqueror" #. i18n: file ark.kcfg line 70 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "" "Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive " "or unarchive files. This option will only work if you have the kdeaddons " "package installed." msgstr "" #. i18n: file ark.kcfg line 74 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Use integrated viewer" msgstr "Úsáid amharcán comhtháite" #. i18n: file ark.kcfg line 78 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Tar Command" msgstr "Ordú Tar" #. i18n: file ark.kcfg line 86 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Enable experimental support for loading ACE files" msgstr "" #: searchbar.cpp:38 msgid "Reset Search" msgstr "" #: searchbar.cpp:41 msgid "" "Reset Search\n" "Resets the search bar, so that all archive entries are shown again." msgstr "" #: tar.cpp:405 msgid "Unable to fork a decompressor" msgstr "" #: tar.cpp:432 msgid "Trouble writing to the tempfile..." msgstr "" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use \"Details\" to view the last shell output." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Úsáid \"Sonraí\" chun an t-aschur blaoisce is déanaí a fheiceáil.\"" #~ msgid "&View Shell Output" #~ msgstr "&Féach ar an Aschur Blaoisce" #~ msgid "&Select..." #~ msgstr "&Roghnaigh..." #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Roghnú" #~ msgid "Select files:" #~ msgstr "Roghnaigh comhaid:" #~ msgid "Shell Output" #~ msgstr "Aschur Blaoisce" #~ msgid "Extract to:" #~ msgstr "Bain amach go:" #~ msgid "Files to Be Extracted" #~ msgstr "Comhaid le Baint Amach" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Reatha" #~ msgid "All" #~ msgstr "Gach Rud" #~ msgid "Pattern:" #~ msgstr "Patrún:" #~ msgid "Please provide a pattern" #~ msgstr "Tabhair patrún, le do thoil" #~ msgid "Failure to Extract" #~ msgstr "Theip ar bhaint amach" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Fillteáin" #~ msgid "Folder Settings" #~ msgstr "Socruithe Fillteáin" #~ msgid "Use Folder" #~ msgstr "Úsáid Fillteán" #~ msgid "Common" #~ msgstr "Coitianta" #~ msgid "Custom:" #~ msgstr "Saincheaptha:"