# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdebase/kasbarextension.po\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" "Language-Team: ga <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta1\n" #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 msgid "About Kasbar" msgstr "Eolas Faoi Kasbar" #: kasaboutdlg.cpp:156 msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgstr "<qt><body><h2>Leagan Kasbar: %1</h2><b>Leagan KDE:</b> %2</body></qt>" #: kasaboutdlg.cpp:164 msgid "" "<html><body>" "<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "some more original ones such as thumbnails.</p>" "<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" msgstr "" #: kasaboutdlg.cpp:184 msgid "Authors" msgstr "Údair" #: kasaboutdlg.cpp:185 msgid "Kasbar Authors" msgstr "Údair Kasbar" #: kasaboutdlg.cpp:190 msgid "" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "http://xmelegance.org/</a>" "<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "mosfet@kde.org</a>" "<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "http://www.mosfet.org/</a>" "<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " "mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" msgstr "" #: kasaboutdlg.cpp:214 msgid "BSD License" msgstr "Ceadúnas BSD" #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 msgid "" "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "License." msgstr "" "Is féidir Kasbar a úsáid de réir na gcoinníollacha den cheadúnas BSD, is é sin " "nó an GNU Public License." #: kasaboutdlg.cpp:240 msgid "GPL License" msgstr "Ceadúnas GPL" #: kasbarapp.cpp:78 msgid "An alternative task manager" msgstr "" #: kasgroupitem.cpp:84 msgid "Group" msgstr "Grúpa" #: kasgroupitem.cpp:294 msgid "&Ungroup" msgstr "&Díghrúpáil" #: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 msgid "&Kasbar" msgstr "&Kasbar" #: kasitem.cpp:91 msgid "Kasbar" msgstr "Kasbar" #: kasprefsdlg.cpp:83 msgid "Kasbar Preferences" msgstr "Sainroghanna Kasbar" #: kasprefsdlg.cpp:123 msgid "Specifies the size of the task items." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:125 msgid "Si&ze:" msgstr "&Méid:" #: kasprefsdlg.cpp:128 msgid "Enormous" msgstr "Ábhalmhór" #: kasprefsdlg.cpp:129 msgid "Huge" msgstr "An-mhór" #: kasprefsdlg.cpp:130 msgid "Large" msgstr "Mór" #: kasprefsdlg.cpp:131 msgid "Medium" msgstr "Measartha" #: kasprefsdlg.cpp:132 msgid "Small" msgstr "Beag" #: kasprefsdlg.cpp:133 msgid "Custom" msgstr "Saincheaptha" #: kasprefsdlg.cpp:162 msgid "" "Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " "starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " "will be used." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:165 msgid "Bo&xes per line: " msgstr "Bos&caí sa líne: " #: kasprefsdlg.cpp:181 msgid "&Detach from screen edge" msgstr "&Dícheangail ó chiumhais an scáileán" #: kasprefsdlg.cpp:182 msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:195 msgid "Background" msgstr "Cúlra" #: kasprefsdlg.cpp:197 msgid "Trans&parent" msgstr "Tré&dhearcach" #: kasprefsdlg.cpp:198 msgid "Enables pseudo-transparent mode." msgstr "Cumasaigh an mód bréag-trédhearcach." #: kasprefsdlg.cpp:202 msgid "Enable t&int" msgstr "Cumasaigh &imir" #: kasprefsdlg.cpp:204 msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:210 msgid "Specifies the color used for the background tint." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:214 msgid "Tint &color:" msgstr "&Dath na himire:" #: kasprefsdlg.cpp:223 msgid "Specifies the strength of the background tint." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:227 msgid "Tint &strength: " msgstr "&Neart na himire: " #: kasprefsdlg.cpp:243 msgid "Thumbnails" msgstr "Mionsamhlacha" #: kasprefsdlg.cpp:245 msgid "Enable thu&mbnails" msgstr "Cumasaigh mionsamhlacha" #: kasprefsdlg.cpp:247 msgid "" "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "the current window contents.\n" "\n" "Using this option on a slow machine may cause performance problems." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:254 msgid "&Embed thumbnails" msgstr "L&eabaigh mionsamhlacha" #: kasprefsdlg.cpp:260 msgid "" "Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " "performance problems." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:262 msgid "Thumbnail &size: " msgstr "Méid na mion&samhlacha: " #: kasprefsdlg.cpp:272 msgid "" "Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " "updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" "\n" "Using small values may cause performance problems on slow machines." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:275 msgid "&Update thumbnail every: " msgstr "N&uashonraigh mionsamhail gach: " #: kasprefsdlg.cpp:280 msgid "seconds" msgstr "soicind" #: kasprefsdlg.cpp:290 msgid "Behavior" msgstr "Oibriú" #: kasprefsdlg.cpp:292 msgid "&Group windows" msgstr "&Grúpáil fuinneoga" #: kasprefsdlg.cpp:294 msgid "Enables the grouping together of related windows." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:299 msgid "Show all &windows" msgstr "Taispeáin gach &fuinneog" #: kasprefsdlg.cpp:301 msgid "" "Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:305 msgid "&Group windows on inactive desktops" msgstr "&Grúpáil fuinneoga ar deasca neamhghníomhacha" #: kasprefsdlg.cpp:307 msgid "" "Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:312 msgid "Only show &minimized windows" msgstr "Ná taispeáin ach fuinneoga íos&laghdaithe" #: kasprefsdlg.cpp:314 msgid "" "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "CDE or OpenLook." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:326 msgid "Colors" msgstr "Dathanna" #: kasprefsdlg.cpp:331 msgid "Label foreground:" msgstr "Tulra an lipéid:" #: kasprefsdlg.cpp:338 msgid "Label background:" msgstr "Cúlra an lipéid:" #: kasprefsdlg.cpp:347 msgid "Inactive foreground:" msgstr "Tulra neamhghníomhach:" #: kasprefsdlg.cpp:353 msgid "Inactive background:" msgstr "Cúlra neamhghníomhach:" #: kasprefsdlg.cpp:362 msgid "Active foreground:" msgstr "Tulra beo:" #: kasprefsdlg.cpp:368 msgid "Active background:" msgstr "Cúlra beo:" #: kasprefsdlg.cpp:376 msgid "&Progress color:" msgstr "&Dath dul chun cinn:" #: kasprefsdlg.cpp:382 msgid "&Attention color:" msgstr "Dath &suntais:" #: kasprefsdlg.cpp:393 msgid "Indicators" msgstr "Táscairí" #: kasprefsdlg.cpp:401 msgid "Advanced" msgstr "Casta" #: kasprefsdlg.cpp:404 msgid "Enable &startup notifier" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:406 msgid "" "Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " "window." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:412 msgid "Enable &modified indicator" msgstr "Cumasaigh táscaire modhnaithe" #: kasprefsdlg.cpp:414 msgid "" "Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " "modified document." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:419 msgid "Enable &progress indicator" msgstr "Cumasaigh táscaire &dul chun cinn" #: kasprefsdlg.cpp:421 msgid "" "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "indicators." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:426 msgid "Enable &attention indicator" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:428 msgid "" "Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:432 msgid "Enable frames for inactive items" msgstr "Cumasaigh frámaí le haghaidh míreanna neamhghníomhacha" #: kasprefsdlg.cpp:434 msgid "" "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "background you should probably uncheck this option." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:445 msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" msgstr "" #: kastasker.cpp:154 msgid "Show &All Windows" msgstr "Taispeáin G&ach Fuinneog" #: kastasker.cpp:161 msgid "&Group Windows" msgstr "&Grúpáil Fuinneoga" #: kastasker.cpp:168 msgid "Show &Clock" msgstr "Taispeáin an &Clog" #: kastasker.cpp:174 msgid "Show &Load Meter" msgstr "Taispeáin an &Lódmhéadar" #: kastasker.cpp:183 msgid "&Floating" msgstr "&Foluaineach" #: kastasker.cpp:190 msgid "R&otate Bar" msgstr "R&othlaigh Barra" #: kastasker.cpp:197 msgid "&Refresh" msgstr "&Athnuaigh" #: kastasker.cpp:201 msgid "&Configure Kasbar..." msgstr "&Cumraigh Kasbar..." #: kastasker.cpp:205 msgid "&About Kasbar" msgstr "&Eolas Faoi Kasbar" #: kastaskitem.cpp:231 msgid "All" msgstr "Gach Rud" #: kastaskitem.cpp:336 msgid "To &Tray" msgstr "Go &Tráidire" #: kastaskitem.cpp:340 msgid "&Properties" msgstr "&Airíonna" #: kastaskitem.cpp:360 msgid "Could Not Send to Tray" msgstr "" #: kastaskitem.cpp:361 #, c-format msgid "%1" msgstr "%1" #: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 msgid "Task Properties" msgstr "" #: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 msgid "General" msgstr "Ginearálta" #: kastaskitem.cpp:390 msgid "Task" msgstr "Tasc" #: kastaskitem.cpp:392 msgid "Item" msgstr "Mír" #: kastaskitem.cpp:393 msgid "Bar" msgstr "Barra" #: kastaskitem.cpp:396 msgid "NET" msgstr "NET" #: kastaskitem.cpp:420 msgid "Property" msgstr "Airí" #: kastaskitem.cpp:421 msgid "Type" msgstr "Cineál" #: kastaskitem.cpp:422 msgid "Value" msgstr "Luach" #: kastaskitem.cpp:468 msgid "" "<html><body><b>Name</b>: $name" "<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "<br>" "<br><b>Iconified</b>: $iconified" "<br><b>Minimized</b>: $minimized" "<br><b>Maximized</b>: $maximized" "<br><b>Shaded</b>: $shaded" "<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "<br>" "<br><b>Desktop</b>: $desktop" "<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" "<br>" "<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" "<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" "<br>" "<br><b>Modified</b>: $modified" "<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" "<br></body></html>" msgstr "" #: kastaskitem.cpp:504 msgid "NET WM Specification Info" msgstr "" #~ msgid " Pixels" #~ msgstr " Picteilín"