# translation of kcmbackground.po to Irish
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"

#: bgadvanced.cpp:70
msgid "Advanced Background Settings"
msgstr "Ardsocruithe an Chúlra"

#: bgadvanced.cpp:100
msgid "Unlimited"
msgstr "Gan Teorainn"

#: bgadvanced.cpp:101
msgid " KB"
msgstr " kB"

#: bgadvanced.cpp:261
msgid "%1 min."
msgstr "%1 noim."

#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
"by the system administrator."
msgstr ""

#: bgadvanced.cpp:300
msgid "Cannot Remove Program"
msgstr "Ní féidir an clár a bhaint"

#: bgadvanced.cpp:304
msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
msgstr "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an clár `%1' a bhaint?"

#: bgadvanced.cpp:306
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Bain Clár Cúlra"

#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid "&Remove"
msgstr ""

#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Cumraigh Clár Cúlra"

#: bgadvanced.cpp:399
msgid "&Name:"
msgstr "Ai&nm:"

#: bgadvanced.cpp:405
msgid "Co&mment:"
msgstr "&Nóta:"

#: bgadvanced.cpp:411
msgid "Comman&d:"
msgstr "Or&dú:"

#: bgadvanced.cpp:417
msgid "&Preview cmd:"
msgstr "&Réamhamharc ar ordú:"

#: bgadvanced.cpp:423
msgid "&Executable:"
msgstr "&Comhad inrite:"

#: bgadvanced.cpp:429
msgid "&Refresh time:"
msgstr "Am &athnuachana:"

#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
msgid " min"
msgstr " nóiméad"

#: bgadvanced.cpp:441
msgid "New Command"
msgstr "Ordú Nua"

#: bgadvanced.cpp:444
msgid "New Command <%1>"
msgstr "Ordú Nua <%1>"

#: bgadvanced.cpp:471
msgid ""
"You did not fill in the `Name' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"Níor líon tú an réimse 'Ainm'.\n"
"Is réimse riachtanach é seo."

#: bgadvanced.cpp:479
msgid ""
"There is already a program with the name `%1'.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Tá clár darbh ainm `%1' ann cheana.\n"
"Ar mhaith leat é a fhorscríobh?"

#: bgadvanced.cpp:480
msgid "Overwrite"
msgstr "Forscríobh"

#: bgadvanced.cpp:486
msgid ""
"You did not fill in the `Executable' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"Níor líon tú an réimse 'Comhad inrite'.\n"
"Is réimse riachtanach é seo."

#: bgadvanced.cpp:491
msgid ""
"You did not fill in the `Command' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"Níor líon tú an réimse 'Ordú'.\n"
"Is réimse riachtanach é seo."

#: bgdialog.cpp:149
msgid "Open file dialog"
msgstr "Oscail dialóg chomhaid"

#: bgdialog.cpp:390
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
"including the ability to specify different settings for each virtual "
"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
"updated periodically."
msgstr ""

#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
msgstr ""

#: bgdialog.cpp:456
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Scáileán %1"

#: bgdialog.cpp:459
msgid "Single Color"
msgstr "Dath Aonair"

#: bgdialog.cpp:460
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Grádán Cothrománach"

#: bgdialog.cpp:461
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Grádán Ingearach"

#: bgdialog.cpp:462
msgid "Pyramid Gradient"
msgstr "Grádán Pirimideach"

#: bgdialog.cpp:463
msgid "Pipecross Gradient"
msgstr ""

#: bgdialog.cpp:464
msgid "Elliptic Gradient"
msgstr "Grádán Éilipseach"

#: bgdialog.cpp:479
msgid "Centered"
msgstr "Láraithe"

#: bgdialog.cpp:480
msgid "Tiled"
msgstr "Tílithe"

#: bgdialog.cpp:481
msgid "Center Tiled"
msgstr ""

#: bgdialog.cpp:482
msgid "Centered Maxpect"
msgstr ""

#: bgdialog.cpp:483
msgid "Tiled Maxpect"
msgstr ""

#: bgdialog.cpp:484
msgid "Scaled"
msgstr "Scálaithe"

#: bgdialog.cpp:485
msgid "Centered Auto Fit"
msgstr ""

#: bgdialog.cpp:486
msgid "Scale & Crop"
msgstr "Scálaigh & Bearr"

#: bgdialog.cpp:489
msgid "No Blending"
msgstr "Gan Chumasc"

#: bgdialog.cpp:490
msgid "Flat"
msgstr "Maol"

#: bgdialog.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "Grádán Cothrománach"

#: bgdialog.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "Grádán Ingearach"

#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Pirimid"

#: bgdialog.cpp:494
msgid "Pipecross"
msgstr ""

#: bgdialog.cpp:495
msgid "Elliptic"
msgstr "Éilipseach"

#: bgdialog.cpp:496
msgid "Intensity"
msgstr "Déine"

#: bgdialog.cpp:497
msgid "Saturation"
msgstr "Sáithiú"

#: bgdialog.cpp:498
msgid "Contrast"
msgstr "Codarsnacht"

#: bgdialog.cpp:499
msgid "Hue Shift"
msgstr "Aistriú Lí"

#: bgdialog.cpp:656
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Roghnaigh Cúlbhrat"

#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Faigh Cúlbhrait Nua"

#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
"will look like on your desktop."
msgstr ""

#: bgwallpaper.cpp:99
msgid "Setup Slide Show"
msgstr "Socraigh Taispeántas Sleamhnán"

#: bgwallpaper.cpp:156
msgid "Select Image"
msgstr "Roghnaigh Íomhá"

#: main.cpp:71
msgid "kcmbackground"
msgstr "kcmbackground"

#: main.cpp:71
msgid "TDE Background Control Module"
msgstr ""

#: main.cpp:73
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""

#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Clár Cúlra"

#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Cuir Leis..."

#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""

#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""

#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Athraigh..."

#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop.  You can use this program by selecting it on the "
"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""

#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Clár"

#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Nóta"

#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Athnuaigh"

#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""

#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Úsáid an ríomhclár seo a leanas chun an cúlra a dhearadh:"

#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""

#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Téacs an Deilbhín Cúlra"

#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr ""

#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "Dath &téacs:"

#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
"from the background text color to assure readability."
msgstr ""

#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr ""

#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""

#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Cumasaigh scáth"

#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
"similar color."
msgstr ""

#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr ""

#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr ""

#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Uathoibríoch"

#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""

#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Leithead an téacs deilbhín:"

#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Úsáid na Cuimhne"

#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr ""

#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""

#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"

#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr ""

#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""

#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Gach Deasc"

#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr ""

#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "Ar Gach Scáileán"

#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr ""

#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Aithin Scáileáin"

#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
"Cliceáil an cnaipe seo chun an uimhir sainaitheanta a thaispeáint le "
"haghaidh gach scáileáin."

#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Roghanna Casta"

#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
"to run for the background picture or control the size of the background "
"cache."
msgstr ""

#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
msgstr ""

#: bgdialog_ui.ui:350
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Options"
msgstr "Roghanna Casta"

#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "&Ionad:"

#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
"on the desktop.</li>\n"
"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""

#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""

#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""

#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
"If you have selected to use a background picture you can choose various "
"methods of blending the background colors with the picture. The default "
"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
"background colors below."
msgstr ""

#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Cliceáil chun príomhdhath an chúlra a roghnú."

#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""

#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "Da&thanna:"

#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "&Cumasc:"

#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Cothromaíocht:"

#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
"image."
msgstr ""

#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr ""

#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
"the picture by checking this option."
msgstr ""

#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Cúlra"

#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "Ga&n phictiúr"

#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "Tai&speántas sleamhnán:"

#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Pictiúr:"

#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "Soc&rú..."

#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to select a set of images to be used as background "
"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""

#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Taispeáin na pictiúir seo a leanas:"

#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "Tai&speáin na pictiúir in ord randamach"

#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Athraigh an &pictiúr tar éis:"

#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Bog Sí&os"

#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Bog S&uas"

#~ msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
#~ msgstr "© 1997-2002 Martin R. Jones"

#~ msgid "No picture, color only"
#~ msgstr "Gan phictiúr, dath amháin"

#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Scáileán"