# translation of kfindpart.po to Irish # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfindpart\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" #: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 msgid "&Find" msgstr "&Aimsigh" #: kfinddlg.cpp:33 msgid "Find Files/Folders" msgstr "Aimsigh Comhaid/Comhadlanna" #: kfinddlg.cpp:54 msgid "AMiddleLengthText..." msgstr "TéacsMeasarthaFada..." #: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 msgid "Ready." msgstr "Réidh." #: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 #, c-format msgid "" "_n: one file found\n" "%n files found" msgstr "" "aimsíodh aon chomhad\n" "aimsíodh dhá chomhad\n" "aimsíodh %n chomhad\n" "aimsíodh %n gcomhad\n" "aimsíodh %n comhad" #: kfinddlg.cpp:152 msgid "Searching..." msgstr "Ag cuardach..." #: kfinddlg.cpp:179 msgid "Aborted." msgstr "Tobscortha." #: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 msgid "Error." msgstr "Earráid." #: kfinddlg.cpp:183 msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." msgstr "Tabhair dearbhchonair sa bhosca \"Amharc i\", le do thoil." #: kfinddlg.cpp:188 msgid "Could not find the specified folder." msgstr "Ní féidir an chomhadlann sonraithe a aimsiú." #: kfindpart.cpp:81 msgid "Find Component" msgstr "Aimsigh Comhpháirt" #: kftabdlg.cpp:64 msgid "&Named:" msgstr "&Ainmnithe:" #: kftabdlg.cpp:65 msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:68 msgid "Look &in:" msgstr "Amharc &i:" #: kftabdlg.cpp:69 msgid "Include &subfolders" msgstr "Cuir fofhillteáin &san áireamh" #: kftabdlg.cpp:70 msgid "Case s&ensitive search" msgstr "C&uardach cásíogair" #: kftabdlg.cpp:71 msgid "&Browse..." msgstr "&Brabhsáil..." #: kftabdlg.cpp:72 msgid "&Use files index" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:90 msgid "" "<qt>Enter the filename you are looking for. " "<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"." "<br>" "<br>The filename may contain the following special characters:" "<ul>" "<li><b>?</b> matches any single character</li>" "<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>" "<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>" "<br>Example searches:" "<ul>" "<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>" "<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>" "<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", " "having one character in between</li>" "<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:111 msgid "" "<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> " "package to speed-up the search; remember to update the index from time to time " "(using <i>updatedb</i>).</qt>" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:147 msgid "Find all files created or &modified:" msgstr "Aimsigh gach comhad a cruthaíodh nó &mionathraíodh:" #: kftabdlg.cpp:149 msgid "&between" msgstr "&idir" #: kftabdlg.cpp:150 msgid "&during the previous" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:151 msgid "and" msgstr "agus" #: kftabdlg.cpp:153 msgid "minute(s)" msgstr "nóiméad" #: kftabdlg.cpp:154 msgid "hour(s)" msgstr "uair" #: kftabdlg.cpp:155 msgid "day(s)" msgstr "lá" #: kftabdlg.cpp:156 msgid "month(s)" msgstr "mí" #: kftabdlg.cpp:157 msgid "year(s)" msgstr "bliain" #: kftabdlg.cpp:168 msgid "File &size is:" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:174 msgid "Files owned by &user:" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:176 msgid "Owned by &group:" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:178 msgid "(none)" msgstr "(neamhní)" #: kftabdlg.cpp:179 msgid "At Least" msgstr "Ar a Laghad" #: kftabdlg.cpp:180 msgid "At Most" msgstr "Ar a Mhéid" #: kftabdlg.cpp:181 msgid "Equal To" msgstr "Cothrom Le" #: kftabdlg.cpp:183 msgid "Bytes" msgstr "Beart" #: kftabdlg.cpp:184 msgid "KB" msgstr "kB" #: kftabdlg.cpp:185 msgid "MB" msgstr "MB" #: kftabdlg.cpp:186 msgid "GB" msgstr "GB" #: kftabdlg.cpp:249 msgid "File &type:" msgstr "&Cineál Comhaid:" #: kftabdlg.cpp:251 msgid "C&ontaining text:" msgstr "Leis an téacs se&o ann:" #: kftabdlg.cpp:256 msgid "" "<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " "all file types from the list above are supported. Please refer to the " "documentation for a list of supported file types.</qt>" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:264 msgid "Case s&ensitive" msgstr "Cá&síogair" #: kftabdlg.cpp:265 msgid "Include &binary files" msgstr "Cuir comhaid &dhénártha san áireamh" #: kftabdlg.cpp:266 msgid "Regular e&xpression" msgstr "S&lonn ionadaíochta" #: kftabdlg.cpp:269 msgid "" "<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "contain text (for example program files and images).</qt>" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:277 msgid "&Edit..." msgstr "&Eagar..." #: kftabdlg.cpp:282 msgid "fo&r:" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:283 msgid "Search &metainfo sections:" msgstr "Cuardaigh i rannáin &mheiteafhaisnéise:" #: kftabdlg.cpp:286 msgid "All Files & Folders" msgstr "Gach Comhad & Comhadlann" #: kftabdlg.cpp:288 msgid "Folders" msgstr "Fillteáin" #: kftabdlg.cpp:289 msgid "Symbolic Links" msgstr "Naisc Shiombalacha" #: kftabdlg.cpp:290 msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" msgstr "Comhaid Speisialta (Soicéid, Comhaid Ghléis, ...)" #: kftabdlg.cpp:291 msgid "Executable Files" msgstr "Comhaid Inrite" #: kftabdlg.cpp:292 msgid "SUID Executable Files" msgstr "Comhaid Inrite SUID" #: kftabdlg.cpp:293 msgid "All Images" msgstr "Gach Íomhá" #: kftabdlg.cpp:294 msgid "All Video" msgstr "Gach Comhad Físe" #: kftabdlg.cpp:295 msgid "All Sounds" msgstr "Gach Comhad Fuaime" #: kftabdlg.cpp:343 msgid "Name/&Location" msgstr "Ainm/&Suíomh" #: kftabdlg.cpp:344 msgid "C&ontents" msgstr "I&nneachar" #: kftabdlg.cpp:345 msgid "&Properties" msgstr "&Airíonna" #: kftabdlg.cpp:350 msgid "" "<qt>Search within files' specific comments/metainfo" "<br>These are some examples:" "<br>" "<ul>" "<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>" "<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, " "comment...</li></ul></qt>" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:358 msgid "" "<qt>If specified, search only in this field" "<br>" "<ul>" "<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>" "<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:552 msgid "Unable to search within a period that is less than a minute." msgstr "" #: kftabdlg.cpp:563 msgid "The date is not valid." msgstr "Dáta neamhbhailí." #: kftabdlg.cpp:565 msgid "Invalid date range." msgstr "" #: kftabdlg.cpp:567 msgid "Unable to search dates in the future." msgstr "" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Size is too big. Set maximum size value?" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Set" msgstr "Socraigh" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Do Not Set" msgstr "Ná Socraigh" #: kfwin.cpp:49 msgid "Read-write" msgstr "Inléite-inscríofa" #: kfwin.cpp:50 msgid "Read-only" msgstr "Inléite amháin" #: kfwin.cpp:51 msgid "Write-only" msgstr "Inscríofa amháin" #: kfwin.cpp:52 msgid "Inaccessible" msgstr "Dorochtana" #: kfwin.cpp:115 msgid "Name" msgstr "Ainm" #: kfwin.cpp:116 msgid "In Subfolder" msgstr "San fhofhillteán" #: kfwin.cpp:117 msgid "Size" msgstr "Méid" #: kfwin.cpp:119 msgid "Modified" msgstr "Athraithe" #: kfwin.cpp:121 msgid "Permissions" msgstr "Ceadanna" #: kfwin.cpp:124 msgid "First Matching Line" msgstr "An Chéad Líne a Mheaitseálann" #: kfwin.cpp:194 msgid "Save Results As" msgstr "Sábháil na Torthaí Mar" #: kfwin.cpp:219 msgid "Unable to save results." msgstr "Ní féidir na torthaí a shábháil." #: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 msgid "KFind Results File" msgstr "Comhad na dTorthaí KFind" #: kfwin.cpp:259 msgid "" "Results were saved to file\n" msgstr "" "Sábháladh na torthaí i gcomhad\n" #: kfwin.cpp:289 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected file?\n" "Do you really want to delete the %n selected files?" msgstr "" "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an t-aon chomhad roghnaithe a scriosadh?\n" "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an dá chomhad roghnaithe a scriosadh?\n" "An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %n chomhad roghnaithe a scriosadh?\n" "An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %n gcomhad roghnaithe a scriosadh?\n" "An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %n comhad roghnaithe a scriosadh?" #: kfwin.cpp:412 msgid "" "_: Menu item\n" "Open" msgstr "Oscail" #: kfwin.cpp:413 msgid "Open Folder" msgstr "Oscail Fillteán" #: kfwin.cpp:418 msgid "Open With..." msgstr "Oscail Le..." #: kfwin.cpp:424 msgid "Selected Files" msgstr "Comhaid Roghnaithe" #: kquery.cpp:483 msgid "Error while using locate" msgstr "" #: main.cpp:14 msgid "TDE file find utility" msgstr "" #: main.cpp:18 msgid "Path(s) to search" msgstr "Conair(í) le cuardach" #: main.cpp:25 msgid "KFind" msgstr "KFind" #: main.cpp:27 #, fuzzy msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" msgstr "© 1998-2003, Forbróirí TDE" #: main.cpp:29 msgid "Current Maintainer" msgstr "Cothaitheoir Reatha" #: main.cpp:30 msgid "Developer" msgstr "Forbróir" #: main.cpp:31 msgid "UI Design & more search options" msgstr "Dearadh an Chomhéadan agus tuilleadh roghanna cuardaigh" #: main.cpp:41 msgid "UI Design" msgstr "Dearadh an Chomhéadain"