# translation of kfindpart.po to Irish
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"

#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
msgstr "&Aimsigh"

#: kfinddlg.cpp:33
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Aimsigh Comhaid/Comhadlanna"

#: kfinddlg.cpp:54
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "TéacsMeasarthaFada..."

#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
msgid "Ready."
msgstr "Réidh."

#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: one file found\n"
"%n files found"
msgstr ""
"aimsíodh aon chomhad\n"
"aimsíodh dhá chomhad\n"
"aimsíodh %n chomhad\n"
"aimsíodh %n gcomhad\n"
"aimsíodh %n comhad"

#: kfinddlg.cpp:152
msgid "Searching..."
msgstr "Ag cuardach..."

#: kfinddlg.cpp:179
msgid "Aborted."
msgstr "Tobscortha."

#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
msgid "Error."
msgstr "Earráid."

#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "Tabhair dearbhchonair sa bhosca \"Amharc i\", le do thoil."

#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "Ní féidir an chomhadlann sonraithe a aimsiú."

#: kfindpart.cpp:81
msgid "Find Component"
msgstr "Aimsigh Comhpháirt"

#: kftabdlg.cpp:64
msgid "&Named:"
msgstr "&Ainmnithe:"

#: kftabdlg.cpp:65
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr ""

#: kftabdlg.cpp:68
msgid "Look &in:"
msgstr "Amharc &i:"

#: kftabdlg.cpp:69
msgid "Include &subfolders"
msgstr "Cuir fofhillteáin &san áireamh"

#: kftabdlg.cpp:70
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "C&uardach cásíogair"

#: kftabdlg.cpp:71
msgid "&Browse..."
msgstr "&Brabhsáil..."

#: kftabdlg.cpp:72
msgid "&Use files index"
msgstr ""

#: kftabdlg.cpp:90
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. "
"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
"<br>"
"<br>The filename may contain the following special characters:"
"<ul>"
"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
"<br>Example searches:"
"<ul>"
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
"having one character in between</li>"
"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
msgstr ""

#: kftabdlg.cpp:111
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""

#: kftabdlg.cpp:147
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "Aimsigh gach comhad a cruthaíodh nó &mionathraíodh:"

#: kftabdlg.cpp:149
msgid "&between"
msgstr "&idir"

#: kftabdlg.cpp:150
msgid "&during the previous"
msgstr ""

#: kftabdlg.cpp:151
msgid "and"
msgstr "agus"

#: kftabdlg.cpp:153
msgid "minute(s)"
msgstr "nóiméad"

#: kftabdlg.cpp:154
msgid "hour(s)"
msgstr "uair"

#: kftabdlg.cpp:155
msgid "day(s)"
msgstr "lá"

#: kftabdlg.cpp:156
msgid "month(s)"
msgstr "mí"

#: kftabdlg.cpp:157
msgid "year(s)"
msgstr "bliain"

#: kftabdlg.cpp:168
msgid "File &size is:"
msgstr ""

#: kftabdlg.cpp:174
msgid "Files owned by &user:"
msgstr ""

#: kftabdlg.cpp:176
msgid "Owned by &group:"
msgstr ""

#: kftabdlg.cpp:178
msgid "(none)"
msgstr "(neamhní)"

#: kftabdlg.cpp:179
msgid "At Least"
msgstr "Ar a Laghad"

#: kftabdlg.cpp:180
msgid "At Most"
msgstr "Ar a Mhéid"

#: kftabdlg.cpp:181
msgid "Equal To"
msgstr "Cothrom Le"

#: kftabdlg.cpp:183
msgid "Bytes"
msgstr "Beart"

#: kftabdlg.cpp:184
msgid "KB"
msgstr "kB"

#: kftabdlg.cpp:185
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: kftabdlg.cpp:186
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: kftabdlg.cpp:249
msgid "File &type:"
msgstr "&Cineál Comhaid:"

#: kftabdlg.cpp:251
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "Leis an téacs se&o ann:"

#: kftabdlg.cpp:256
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""

#: kftabdlg.cpp:264
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "Cá&síogair"

#: kftabdlg.cpp:265
msgid "Include &binary files"
msgstr "Cuir comhaid &dhénártha san áireamh"

#: kftabdlg.cpp:266
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "S&lonn ionadaíochta"

#: kftabdlg.cpp:269
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""

#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
msgstr "&Eagar..."

#: kftabdlg.cpp:282
msgid "fo&r:"
msgstr ""

#: kftabdlg.cpp:283
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "Cuardaigh i rannáin &mheiteafhaisnéise:"

#: kftabdlg.cpp:286
msgid "All Files & Folders"
msgstr "Gach Comhad & Comhadlann"

#: kftabdlg.cpp:288
msgid "Folders"
msgstr "Fillteáin"

#: kftabdlg.cpp:289
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Naisc Shiombalacha"

#: kftabdlg.cpp:290
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "Comhaid Speisialta (Soicéid, Comhaid Ghléis, ...)"

#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
msgstr "Comhaid Inrite"

#: kftabdlg.cpp:292
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "Comhaid Inrite SUID"

#: kftabdlg.cpp:293
msgid "All Images"
msgstr "Gach Íomhá"

#: kftabdlg.cpp:294
msgid "All Video"
msgstr "Gach Comhad Físe"

#: kftabdlg.cpp:295
msgid "All Sounds"
msgstr "Gach Comhad Fuaime"

#: kftabdlg.cpp:343
msgid "Name/&Location"
msgstr "Ainm/&Suíomh"

#: kftabdlg.cpp:344
msgid "C&ontents"
msgstr "I&nneachar"

#: kftabdlg.cpp:345
msgid "&Properties"
msgstr "&Airíonna"

#: kftabdlg.cpp:350
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
"<br>These are some examples:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
"comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""

#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""

#: kftabdlg.cpp:552
msgid "Unable to search within a period that is less than a minute."
msgstr ""

#: kftabdlg.cpp:563
msgid "The date is not valid."
msgstr "Dáta neamhbhailí."

#: kftabdlg.cpp:565
msgid "Invalid date range."
msgstr ""

#: kftabdlg.cpp:567
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr ""

#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr ""

#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Set"
msgstr "Socraigh"

#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Do Not Set"
msgstr "Ná Socraigh"

#: kfwin.cpp:49
msgid "Read-write"
msgstr "Inléite-inscríofa"

#: kfwin.cpp:50
msgid "Read-only"
msgstr "Inléite amháin"

#: kfwin.cpp:51
msgid "Write-only"
msgstr "Inscríofa amháin"

#: kfwin.cpp:52
msgid "Inaccessible"
msgstr "Dorochtana"

#: kfwin.cpp:115
msgid "Name"
msgstr "Ainm"

#: kfwin.cpp:116
msgid "In Subfolder"
msgstr "San fhofhillteán"

#: kfwin.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "Méid"

#: kfwin.cpp:119
msgid "Modified"
msgstr "Athraithe"

#: kfwin.cpp:121
msgid "Permissions"
msgstr "Ceadanna"

#: kfwin.cpp:124
msgid "First Matching Line"
msgstr "An Chéad Líne a Mheaitseálann"

#: kfwin.cpp:194
msgid "Save Results As"
msgstr "Sábháil na Torthaí Mar"

#: kfwin.cpp:219
msgid "Unable to save results."
msgstr "Ní féidir na torthaí a shábháil."

#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
msgid "KFind Results File"
msgstr "Comhad na dTorthaí KFind"

#: kfwin.cpp:259
msgid ""
"Results were saved to file\n"
msgstr ""
"Sábháladh na torthaí i gcomhad\n"

#: kfwin.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
"Do you really want to delete the %n selected files?"
msgstr ""
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an t-aon chomhad roghnaithe a scriosadh?\n"
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an dá chomhad roghnaithe a scriosadh?\n"
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %n chomhad roghnaithe a scriosadh?\n"
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %n gcomhad roghnaithe a scriosadh?\n"
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %n comhad roghnaithe a scriosadh?"

#: kfwin.cpp:412
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "Oscail"

#: kfwin.cpp:413
msgid "Open Folder"
msgstr "Oscail Fillteán"

#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
msgstr "Oscail Le..."

#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
msgstr "Comhaid Roghnaithe"

#: kquery.cpp:483
msgid "Error while using locate"
msgstr ""

#: main.cpp:14
msgid "TDE file find utility"
msgstr ""

#: main.cpp:18
msgid "Path(s) to search"
msgstr "Conair(í) le cuardach"

#: main.cpp:25
msgid "KFind"
msgstr "KFind"

#: main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "© 1998-2003, Forbróirí TDE"

#: main.cpp:29
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Cothaitheoir Reatha"

#: main.cpp:30
msgid "Developer"
msgstr "Forbróir"

#: main.cpp:31
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "Dearadh an Chomhéadan agus tuilleadh roghanna cuardaigh"

#: main.cpp:41
msgid "UI Design"
msgstr "Dearadh an Chomhéadain"