msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: playground-edu/kanagram.po\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-26 21:19-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" "Language-Team: Irish <ga@li.org>\n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kevin Scannell" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "scannell at slu dot edu" #: grammarmanager.cpp:33 msgid "Simple Present" msgstr "" #: grammarmanager.cpp:34 msgid "Present Progressive" msgstr "" #: grammarmanager.cpp:35 msgid "Present Perfect" msgstr "" #: grammarmanager.cpp:37 msgid "Simple Past" msgstr "" #: grammarmanager.cpp:38 msgid "Past Progressive" msgstr "" #: grammarmanager.cpp:39 msgid "Past Participle" msgstr "" #: grammarmanager.cpp:41 msgid "Future" msgstr "Fáistineach" #: kanagram.cpp:55 msgid "reveal word" msgstr "" #: kanagram.cpp:56 msgid "hint" msgstr "leid" #: kanagram.cpp:263 msgid "About Kanagram" msgstr "Maidir le Kanagram" #: kanagram.cpp:270 #, fuzzy msgid "About KDE" msgstr "Maidir le TDE" #: kanagram.cpp:277 msgid "Kanagram Handbook" msgstr "Lámhleabhar Kanagram" #: kanagram.cpp:285 msgid "Next Word" msgstr "An Chéad Fhocal Eile" #: kanagram.cpp:290 msgid "Configure Kanagram" msgstr "Cumraigh Kanagram" #: kanagram.cpp:295 msgid "Quit Kanagram" msgstr "Scoir Kanagram" #: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Ginearálta" #: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Vocabularies" msgstr "Foclóirí" #: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "New Stuff" msgstr "Stuif Nua" #: kanagramgame.cpp:50 msgid "" "File %1 cannot be found.\n" " Please ensure that Kanagram is properly installed." msgstr "" #: keduvocdocument.cpp:110 msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Ní féidir comhad a oscailt<br><b>%1</b></qt>" #: keduvocdocument.cpp:165 msgid "" "Could not load \"%1\"\n" "Do you want to try again?" msgstr "" #: keduvocdocument.cpp:168 keduvocdocument.cpp:258 msgid "I/O Failure" msgstr "" #: keduvocdocument.cpp:169 keduvocdocument.cpp:259 msgid "&Retry" msgstr "At&riail" #: keduvocdocument.cpp:214 msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Ní féidir an comhad<br><b>%1</b> a scríobh</qt>" #: keduvocdocument.cpp:255 msgid "" "Could not save \"%1\"\n" "Do you want to try again?" msgstr "" #: keduvocdocument.cpp:798 msgid "<no lesson>" msgstr "" #: keduvockvtmlreader.cpp:134 msgid "expected tag <%1>" msgstr "" #: keduvockvtmlreader.cpp:158 keduvockvtmlreader.cpp:317 #: keduvockvtmlreader.cpp:1122 keduvockvtmlreader.cpp:1301 msgid "ambiguous definition of language code" msgstr "" #: keduvockvtmlreader.cpp:1062 keduvockvtmlreader.cpp:1239 msgid "starting tag <%1> is missing" msgstr "" #: keduvockvtmlreader.cpp:1142 keduvockvtmlreader.cpp:1155 #: keduvockvtmlreader.cpp:1168 keduvockvtmlreader.cpp:1320 #: keduvockvtmlreader.cpp:1333 keduvockvtmlreader.cpp:1346 #: keduvockvtmlreader.cpp:1459 keduvockvtmlreader.cpp:1471 #: keduvockvtmlreader.cpp:1483 keduvockvtmlreader.cpp:1495 #: keduvockvtmlreader.cpp:1507 keduvockvtmlreader.cpp:1519 #: keduvockvtmlreader.cpp:1531 msgid "repeated occurrence of tag <%1>" msgstr "" #: keduvockvtmlreader.cpp:1592 msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read." msgstr "" #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 msgid "File:\t%1\n" msgstr "Comhad:\t%1\n" #: keduvockvtmlreader.cpp:1673 msgid "" "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain " "is too old, or the document is damaged.\n" "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "elements.\n" msgstr "" #: keduvockvtmlreader.cpp:1681 msgid "Unknown Element" msgstr "Eilimint Anaithnid" #: main.cpp:32 msgid "Kanagram" msgstr "Kanagram" #: main.cpp:32 msgid "An anagram game" msgstr "Cluiche Anagram" #: main.cpp:33 msgid "Coding" msgstr "Ríomhchlárú" #: main.cpp:34 msgid "Design, Graphics and many Vocabularies" msgstr "Dearadh, Grafaic agus go leor Foclóirí" #: main.cpp:35 msgid "Sound effects" msgstr "Maisíochtaí fuaime" #: mainsettings.cpp:56 mainsettings.cpp:125 msgid "Cyrillic" msgstr "Coireallach" #: mainsettings.cpp:60 mainsettings.cpp:129 msgid "Latin" msgstr "Laidin" #: mainsettings.cpp:142 msgid "Please restart Kanagram to activate the new font." msgstr "" #: mainsettings.cpp:150 msgid "" "The font could not be installed. Please check that you are properly " "connected to the Internet." msgstr "" #: vocabedit.cpp:117 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "" #: vocabedit.cpp:117 msgid "Save Changes Dialog" msgstr "" #: kanagram.kcfg:4 #, no-c-format msgid "" "This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown." msgstr "" #: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155 #, no-c-format msgid "Turns sounds on/off." msgstr "" #: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134 #, no-c-format msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgstr "" #: kanagram.kcfg:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the default vocabulary" msgstr "Cruthaigh foclóir nua." #: kanagram.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Set the default translation" msgstr "" #: mainsettingswidget.ui:19 #, no-c-format msgid "" "This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint " "bubble is shown." msgstr "" #: mainsettingswidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Hints" msgstr "Leideanna" #: mainsettingswidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Auto-hide hints after:" msgstr "" #: mainsettingswidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Do Not Auto-Hide Hints" msgstr "" #: mainsettingswidget.ui:52 #, no-c-format msgid "3 Seconds" msgstr "3 Shoicind" #: mainsettingswidget.ui:57 #, no-c-format msgid "5 Seconds" msgstr "5 Shoicind" #: mainsettingswidget.ui:62 #, no-c-format msgid "7 Seconds" msgstr "7 Soicind" #: mainsettingswidget.ui:67 #, no-c-format msgid "9 Seconds" msgstr "9 Soicind" #: mainsettingswidget.ui:81 #, no-c-format msgid "Vocabulary Options" msgstr "Roghanna Foclóra" #: mainsettingswidget.ui:100 #, no-c-format msgid "Play using:" msgstr "" #: mainsettingswidget.ui:128 #, no-c-format msgid "Use standard fonts" msgstr "Úsáid clónna caighdeánacha" #: mainsettingswidget.ui:142 #, no-c-format msgid "Get Chalk Font" msgstr "" #: mainsettingswidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Use sou&nds" msgstr "Le &fuaim" #: newstuffwidget.ui:27 #, no-c-format msgid "" "Kanagram allows you to download\n" "new data from the Internet.\n" "\n" "If you are connected to the Internet, press \n" "the button to get new vocabulary files." msgstr "" #: newstuffwidget.ui:56 #, no-c-format msgid "Download New Vocabularies" msgstr "Íosluchtaigh Foclóirí Nua" #: vocabeditwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Vocabulary Editor" msgstr "" #: vocabeditwidget.ui:77 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Cur Síos:" #: vocabeditwidget.ui:83 #, no-c-format msgid "" "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add " "a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words " "it contains." msgstr "" #: vocabeditwidget.ui:96 #, no-c-format msgid "Vocabulary name:" msgstr "Ainm an Fhoclóra:" #: vocabeditwidget.ui:102 #, no-c-format msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgstr "" #: vocabeditwidget.ui:133 #, no-c-format msgid "Remove Word" msgstr "Bain Focal" #: vocabeditwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "Removes the selected word." msgstr "Bain an focal roghnaithe." #: vocabeditwidget.ui:144 #, no-c-format msgid "New Word" msgstr "Focal Nua" #: vocabeditwidget.ui:147 #, no-c-format msgid "Creates a new word." msgstr "Cruthaigh focal nua." #: vocabeditwidget.ui:157 #, no-c-format msgid "The list of words in the vocabulary." msgstr "" #: vocabeditwidget.ui:175 #, no-c-format msgid "Word:" msgstr "Focal:" #: vocabeditwidget.ui:181 #, no-c-format msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgstr "" #: vocabeditwidget.ui:199 #, no-c-format msgid "Hint:" msgstr "Leid:" #: vocabeditwidget.ui:205 #, no-c-format msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgstr "" #: vocabsettingswidget.ui:43 #, no-c-format msgid "Create New" msgstr "Cruthaigh Ceann Nua" #: vocabsettingswidget.ui:46 #, no-c-format msgid "Creates a new vocabulary." msgstr "Cruthaigh foclóir nua." #: vocabsettingswidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Edits the selected vocabulary." msgstr "" #: vocabsettingswidget.ui:68 #, no-c-format msgid "Deletes the selected vocabulary." msgstr "" #: vocabsettingswidget.ui:76 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Teideal" #: vocabsettingswidget.ui:87 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Cur Síos" #: vocabsettingswidget.ui:106 #, no-c-format msgid "The list of installed vocabularies." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Teideal" #~ msgid "Alt+N" #~ msgstr "Alt+F" #~ msgid "Language Options" #~ msgstr "Roghanna Teanga" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Socruithe" #~ msgid "Try" #~ msgstr "Bain Triail As" #~ msgid "Easy" #~ msgstr "Éasca" #~ msgid "Difficult" #~ msgstr "Crua" #~ msgid "Animals" #~ msgstr "Ainmhithe" #~ msgid "your computer" #~ msgstr "do ríomhaire" #~ msgid "the Internet" #~ msgstr "An tIdirlíon"