msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: playground-edu/kanagram.po\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-26 21:19-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kevin Scannell"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "scannell at slu dot edu"

#: grammarmanager.cpp:33
msgid "Simple Present"
msgstr ""

#: grammarmanager.cpp:34
msgid "Present Progressive"
msgstr ""

#: grammarmanager.cpp:35
msgid "Present Perfect"
msgstr ""

#: grammarmanager.cpp:37
msgid "Simple Past"
msgstr ""

#: grammarmanager.cpp:38
msgid "Past Progressive"
msgstr ""

#: grammarmanager.cpp:39
msgid "Past Participle"
msgstr ""

#: grammarmanager.cpp:41
msgid "Future"
msgstr "Fáistineach"

#: kanagram.cpp:55
msgid "reveal word"
msgstr ""

#: kanagram.cpp:56
msgid "hint"
msgstr "leid"

#: kanagram.cpp:263
msgid "About Kanagram"
msgstr "Maidir le Kanagram"

#: kanagram.cpp:270
#, fuzzy
msgid "About KDE"
msgstr "Maidir le TDE"

#: kanagram.cpp:277
msgid "Kanagram Handbook"
msgstr "Lámhleabhar Kanagram"

#: kanagram.cpp:285
msgid "Next Word"
msgstr "An Chéad Fhocal Eile"

#: kanagram.cpp:290
msgid "Configure Kanagram"
msgstr "Cumraigh Kanagram"

#: kanagram.cpp:295
msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Scoir Kanagram"

#: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Ginearálta"

#: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabularies"
msgstr "Foclóirí"

#: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Stuff"
msgstr "Stuif Nua"

#: kanagramgame.cpp:50
msgid ""
"File %1 cannot be found.\n"
" Please ensure that Kanagram is properly installed."
msgstr ""

#: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Ní féidir comhad a oscailt<br><b>%1</b></qt>"

#: keduvocdocument.cpp:165
msgid ""
"Could not load \"%1\"\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""

#: keduvocdocument.cpp:168 keduvocdocument.cpp:258
msgid "I/O Failure"
msgstr ""

#: keduvocdocument.cpp:169 keduvocdocument.cpp:259
msgid "&Retry"
msgstr "At&riail"

#: keduvocdocument.cpp:214
msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Ní féidir an comhad<br><b>%1</b> a scríobh</qt>"

#: keduvocdocument.cpp:255
msgid ""
"Could not save \"%1\"\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""

#: keduvocdocument.cpp:798
msgid "<no lesson>"
msgstr ""

#: keduvockvtmlreader.cpp:134
msgid "expected tag <%1>"
msgstr ""

#: keduvockvtmlreader.cpp:158 keduvockvtmlreader.cpp:317
#: keduvockvtmlreader.cpp:1122 keduvockvtmlreader.cpp:1301
msgid "ambiguous definition of language code"
msgstr ""

#: keduvockvtmlreader.cpp:1062 keduvockvtmlreader.cpp:1239
msgid "starting tag <%1> is missing"
msgstr ""

#: keduvockvtmlreader.cpp:1142 keduvockvtmlreader.cpp:1155
#: keduvockvtmlreader.cpp:1168 keduvockvtmlreader.cpp:1320
#: keduvockvtmlreader.cpp:1333 keduvockvtmlreader.cpp:1346
#: keduvockvtmlreader.cpp:1459 keduvockvtmlreader.cpp:1471
#: keduvockvtmlreader.cpp:1483 keduvockvtmlreader.cpp:1495
#: keduvockvtmlreader.cpp:1507 keduvockvtmlreader.cpp:1519
#: keduvockvtmlreader.cpp:1531
msgid "repeated occurrence of tag <%1>"
msgstr ""

#: keduvockvtmlreader.cpp:1592
msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr ""

#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid "File:\t%1\n"
msgstr "Comhad:\t%1\n"

#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>.  Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""

#: keduvockvtmlreader.cpp:1681
msgid "Unknown Element"
msgstr "Eilimint Anaithnid"

#: main.cpp:32
msgid "Kanagram"
msgstr "Kanagram"

#: main.cpp:32
msgid "An anagram game"
msgstr "Cluiche Anagram"

#: main.cpp:33
msgid "Coding"
msgstr "Ríomhchlárú"

#: main.cpp:34
msgid "Design, Graphics and many Vocabularies"
msgstr "Dearadh, Grafaic agus go leor Foclóirí"

#: main.cpp:35
msgid "Sound effects"
msgstr "Maisíochtaí fuaime"

#: mainsettings.cpp:56 mainsettings.cpp:125
msgid "Cyrillic"
msgstr "Coireallach"

#: mainsettings.cpp:60 mainsettings.cpp:129
msgid "Latin"
msgstr "Laidin"

#: mainsettings.cpp:142
msgid "Please restart Kanagram to activate the new font."
msgstr ""

#: mainsettings.cpp:150
msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
"connected to the Internet."
msgstr ""

#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr ""

#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr ""

#: kanagram.kcfg:4
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""

#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr ""

#: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr ""

#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Cruthaigh foclóir nua."

#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Set the default translation"
msgstr ""

#: mainsettingswidget.ui:19
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""

#: mainsettingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Leideanna"

#: mainsettingswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr ""

#: mainsettingswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr ""

#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 Shoicind"

#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 Shoicind"

#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 Soicind"

#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 Soicind"

#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Roghanna Foclóra"

#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr ""

#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Úsáid clónna caighdeánacha"

#: mainsettingswidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr ""

#: mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Le &fuaim"

#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""

#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Íosluchtaigh Foclóirí Nua"

#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr ""

#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Cur Síos:"

#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr ""

#: vocabeditwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Ainm an Fhoclóra:"

#: vocabeditwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr ""

#: vocabeditwidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Remove Word"
msgstr "Bain Focal"

#: vocabeditwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgstr "Bain an focal roghnaithe."

#: vocabeditwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "New Word"
msgstr "Focal Nua"

#: vocabeditwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr "Cruthaigh focal nua."

#: vocabeditwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr ""

#: vocabeditwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Word:"
msgstr "Focal:"

#: vocabeditwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr ""

#: vocabeditwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Hint:"
msgstr "Leid:"

#: vocabeditwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr ""

#: vocabsettingswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"

#: vocabsettingswidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Cruthaigh foclóir nua."

#: vocabsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr ""

#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr ""

#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Teideal"

#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Cur Síos"

#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Teideal"

#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+F"

#~ msgid "Language Options"
#~ msgstr "Roghanna Teanga"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Socruithe"

#~ msgid "Try"
#~ msgstr "Bain Triail As"

#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "Éasca"

#~ msgid "Difficult"
#~ msgstr "Crua"

#~ msgid "Animals"
#~ msgstr "Ainmhithe"

#~ msgid "your computer"
#~ msgstr "do ríomhaire"

#~ msgid "the Internet"
#~ msgstr "An tIdirlíon"