msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdemultimedia/kmix.po\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-28 02:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: ga \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" #: dialogselectmaster.cpp:41 msgid "Select Master Channel" msgstr "Roghnaigh Máistirchainéal" #: dialogselectmaster.cpp:73 msgid "Current Mixer" msgstr "Meascthóir Reatha" #: dialogselectmaster.cpp:91 kmix.cpp:167 msgid "Current mixer" msgstr "Meascthóir reatha" #: dialogselectmaster.cpp:96 msgid "Select the channel representing the master volume:" msgstr "" #: kmix.cpp:115 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "Cumrai&gh Aicearraí Comhchoiteanna..." #: kmix.cpp:119 msgid "Hardware &Information" msgstr "" #: kmix.cpp:120 kmixdockwidget.cpp:418 msgid "Hide Mixer Window" msgstr "Folaigh Fuinneog an Mheascthóra" #: kmix.cpp:123 msgid "Increase Volume of Master Channel" msgstr "Méadaigh Airde an Mháistirchainéil" #: kmix.cpp:125 msgid "Decrease Volume of Master Channel" msgstr "Laghdaigh Airde an Mháistirchainéil" #: kmix.cpp:127 msgid "Toggle Mute of Master Channel" msgstr "" #: kmix.cpp:162 msgid "Current mixer:" msgstr "Meascthóir reatha:" #: kmix.cpp:216 msgid "Select Channel" msgstr "Roghnaigh Cainéal" #: kmix.cpp:520 msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix." msgstr "" #: kmix.cpp:601 msgid "Mixer Hardware Information" msgstr "" #: kmixapplet.cpp:92 msgid "Configure - Mixer Applet" msgstr "Cumraíocht - Feidhmchláirín Meascthóra" #: kmixapplet.cpp:157 msgid "KMix Panel Applet" msgstr "" #: kmixapplet.cpp:159 msgid "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski" msgstr "" "© 1996-2000 Christian Esken\n" "© 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski" #: kmixapplet.cpp:207 msgid "Select Mixer" msgstr "Roghnaigh Meascthóir" #: kmixapplet.cpp:216 msgid "" "For detailed credits, please refer to the About information of the KMix " "program" msgstr "" #: kmixapplet.cpp:323 msgid "Mixers" msgstr "Meascthóirí" #: kmixapplet.cpp:324 msgid "Available mixers:" msgstr "Meascthóirí le fáil:" #: kmixapplet.cpp:330 msgid "Invalid mixer entered." msgstr "Iontráladh meascthóir neamhbhailí." #: kmixctrl.cpp:37 msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" msgstr "" #: kmixctrl.cpp:42 msgid "Save current volumes as default" msgstr "" #: kmixctrl.cpp:44 msgid "Restore default volumes" msgstr "" #: kmixctrl.cpp:52 msgid "KMixCtrl" msgstr "KMixCtrl" #: kmixdockwidget.cpp:84 msgid "M&ute" msgstr "G&an fuaim" #: kmixdockwidget.cpp:92 msgid "Select Master Channel..." msgstr "Roghnaigh Máistirchainéal" #: kmixdockwidget.cpp:201 msgid "Mixer cannot be found" msgstr "Meascthóir gan aimsiú" #: kmixdockwidget.cpp:212 msgid "Volume at %1%" msgstr "" #: kmixdockwidget.cpp:214 msgid " (Muted)" msgstr " (Gan fuaim)" #: kmixdockwidget.cpp:422 msgid "Show Mixer Window" msgstr "Taispeáin Fuinneog an Mheascthóra" #: kmixerwidget.cpp:80 msgid "Invalid mixer" msgstr "Meascthóir neamhbhailí" #: kmixerwidget.cpp:124 msgid "Output" msgstr "Aschur" #: kmixerwidget.cpp:125 msgid "Input" msgstr "Ionchur" #: kmixerwidget.cpp:126 msgid "Switches" msgstr "Lasca" #: kmixerwidget.cpp:128 msgid "Surround" msgstr "Timpeallú" #: kmixerwidget.cpp:130 msgid "Grid" msgstr "Greille" #: kmixerwidget.cpp:152 msgid "Left/Right balancing" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:49 msgid "&Dock into panel" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:51 msgid "Docks the mixer into the TDE panel" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:53 msgid "Enable system tray &volume control" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:57 msgid "Show &tickmarks" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:60 msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:62 msgid "Show &labels" msgstr "Taisp&eáin lipéid" #: kmixprefdlg.cpp:65 msgid "Enables/disables description labels above the sliders" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:68 msgid "Restore volumes on login" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:72 msgid "Middle click on system tray icon toggles muting" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:76 msgid "Numbers" msgstr "Uimhreacha" #: kmixprefdlg.cpp:78 msgid "Volume Values: " msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:79 msgid "&None" msgstr "&Neamhní" #: kmixprefdlg.cpp:80 msgid "A&bsolute" msgstr "&Dearbhluach" #: kmixprefdlg.cpp:81 msgid "&Relative" msgstr "&Coibhneasta" #: kmixprefdlg.cpp:93 msgid "&Autostart" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:95 msgid "Automatically start mixer when you login" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:101 msgid "Slider Orientation: " msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:102 msgid "&Horizontal" msgstr "&Cothrom" #: kmixprefdlg.cpp:103 msgid "&Vertical" msgstr "&Ingearach" #: main.cpp:32 msgid "KMix - TDE's full featured mini mixer" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "KMix" msgstr "KMix" #: main.cpp:44 msgid "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro" msgstr "" "© 1996-2000 Christian Esken\n" "© 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" "© 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro" #: main.cpp:47 msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port" msgstr "" #: main.cpp:50 msgid "Solaris port" msgstr "Leagan Solaris" #: main.cpp:51 msgid "SGI Port" msgstr "Leagan SGI" #: main.cpp:52 main.cpp:53 msgid "*BSD fixes" msgstr "Ceartúcháin *BSD" #: main.cpp:54 msgid "ALSA port" msgstr "Leagan ALSA" #: main.cpp:55 msgid "HP/UX port" msgstr "Leagan HP/UX" #: main.cpp:56 msgid "NAS port" msgstr "Leagan NAS" #: main.cpp:57 msgid "Mute and volume preview, other fixes" msgstr "" #: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57 msgid "&Hide" msgstr "Folaig&h" #: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58 msgid "C&onfigure Shortcuts..." msgstr "C&umraigh Aicearraí..." #: mdwenum.cpp:63 msgid "Next Value" msgstr "An Chéad Luach Eile" #: mdwslider.cpp:67 msgid "&Split Channels" msgstr "" #: mdwslider.cpp:71 msgid "&Muted" msgstr "&Gan fuaim" #: mdwslider.cpp:75 msgid "Set &Record Source" msgstr "" #: mdwslider.cpp:79 msgid "C&onfigure Global Shortcuts..." msgstr "C&umraigh Aicearraí Comhchoiteanna..." #: mdwslider.cpp:84 msgid "Increase Volume of '%1'" msgstr "Méadaigh an Airde '%1'" #: mdwslider.cpp:86 msgid "Decrease Volume of '%1'" msgstr "Laghdaigh an Airde '%1'" #: mdwslider.cpp:88 msgid "Toggle Mute of '%1'" msgstr "" #: mdwslider.cpp:235 msgid "Mute" msgstr "Gan fuaim" #: mdwslider.cpp:349 msgid "Record" msgstr "Taifead" #: mdwswitch.cpp:63 msgid "Toggle Switch" msgstr "" #: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64 msgid "unknown" msgstr "anaithnid" #: mixer_alsa9.cpp:808 msgid "" "You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" "Please verify if all alsa devices are properly created." msgstr "" #: mixer_alsa9.cpp:812 msgid "" "Alsa mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" #: mixer_backend.cpp:111 msgid "" "kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" "Please check your operating systems manual to allow the access." msgstr "" #: mixer_backend.cpp:115 msgid "kmix: Could not write to mixer." msgstr "" #: mixer_backend.cpp:118 msgid "kmix: Could not read from mixer." msgstr "" #: mixer_backend.cpp:121 msgid "kmix: Your mixer does not control any devices." msgstr "" #: mixer_backend.cpp:124 msgid "" "kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints " "(PORTING)." msgstr "" #: mixer_backend.cpp:127 msgid "kmix: Not enough memory." msgstr "kmix: Cuimhne ídithe." #: mixer_backend.cpp:133 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and that\n" "the soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" #: mixer_backend.cpp:138 msgid "" "kmix: Initial set is incompatible.\n" "Using a default set.\n" msgstr "" #: mixer_backend.cpp:142 msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." msgstr "" #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Volume" msgstr "Imleabhar" #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Bass" msgstr "Dord" #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Treble" msgstr "Tribil" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Synth" msgstr "" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Pcm" msgstr "Pcm" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Speaker" msgstr "Callaire" #: mixer_oss.cpp:56 msgid "Line" msgstr "Líne" #: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71 msgid "Microphone" msgstr "Micreafón" #: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73 msgid "CD" msgstr "CD" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "Mix" msgstr "Measc" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "Pcm2" msgstr "Pcm2" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "RecMon" msgstr "" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "IGain" msgstr "" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "OGain" msgstr "" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "Line1" msgstr "Líne1" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Line2" msgstr "Líne2" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Line3" msgstr "Líne3" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Digital1" msgstr "Digiteach1" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "Digital2" msgstr "Digiteach2" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "Digital3" msgstr "Digiteach3" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "PhoneIn" msgstr "" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "PhoneOut" msgstr "" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "Video" msgstr "Físeán" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "Radio" msgstr "Raidió" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "Monitor" msgstr "Scáileán" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "3D-depth" msgstr "" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "3D-center" msgstr "" #: mixer_oss.cpp:64 msgid "unused" msgstr "gan úsáid" #: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:364 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." msgstr "" #: mixer_oss.cpp:215 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using commercial OSS." msgstr "" #: mixer_oss4.cpp:368 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using OSS4 from 4front." msgstr "" #: mixer_oss4.cpp:375 msgid "" "kmix expected an OSSv4 mixer module,\n" "but instead found an older version." msgstr "" #: mixer_sun.cpp:66 msgid "Master Volume" msgstr "" #: mixer_sun.cpp:67 msgid "Internal Speaker" msgstr "Callaire Inmheánach" #: mixer_sun.cpp:68 msgid "Headphone" msgstr "Cluasán" #: mixer_sun.cpp:69 msgid "Line Out" msgstr "Líne Amach" #: mixer_sun.cpp:70 msgid "Record Monitor" msgstr "" #: mixer_sun.cpp:72 msgid "Line In" msgstr "Líne Isteach" #: mixer_sun.cpp:228 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." msgstr "" #: mixertoolbox.cpp:237 msgid "Sound drivers supported:" msgstr "" #: mixertoolbox.cpp:238 msgid "Sound drivers used:" msgstr "" #: viewbase.cpp:62 msgid "&Channels" msgstr "&Cainéil" #: viewbase.cpp:134 msgid "Device Settings" msgstr "Socruithe Gléis" #: viewdockareapopup.cpp:139 msgid "Mixer" msgstr "Meascthóir" #: colorwidget.ui:28 #, no-c-format msgid "&Use custom colors" msgstr "Úsáid dathanna &saincheaptha" #: colorwidget.ui:39 #, no-c-format msgid "Active" msgstr "Gníomhach" #: colorwidget.ui:64 #, no-c-format msgid "&Silent:" msgstr "To&st:" #: colorwidget.ui:108 #, no-c-format msgid "&Loud:" msgstr "&Ard:" #: colorwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "&Cúlra:" #: colorwidget.ui:138 #, no-c-format msgid "Muted" msgstr "Gan fuaim" #: colorwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Lou&d:" msgstr "Ar&d:" #: colorwidget.ui:166 #, no-c-format msgid "Backgrou&nd:" msgstr "Cúlra:" #: colorwidget.ui:180 #, no-c-format msgid "Silen&t:" msgstr "&Tost:"