# translation of kbabel.po to Irish
# Copyright (C) 2002,2004 Free Software Foundation, Inc.
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc at iolfree dot ie>, 2002,2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbabel\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-31 02:13+0000\n"
"Last-Translator: Séamus Ó Ciardhuáin <seoc at iolfree dot ie>\n"
"Language-Team:  <ga@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: commonui/projectpref.cpp:70
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Identity"
msgstr "Aitheantas"

#: commonui/projectpref.cpp:72
msgid "Information About You and Translation Team"
msgstr "Eolas Fútsa agus Faoi d'Fhoireann Teanga"

#: commonui/projectpref.cpp:76 kbabel/kbabelview.cpp:1595
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Save"
msgstr "Sábháil"

#: commonui/projectpref.cpp:78 kbabel/kbabelview.cpp:1597
msgid "Options for File Saving"
msgstr "Roghanna Shábháil na gComhad"

#: commonui/projectpref.cpp:82
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Spelling"
msgstr "Litriú"

#: commonui/projectpref.cpp:84
msgid "Options for Spell Checking"
msgstr ""

#: commonui/projectpref.cpp:89
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Source"
msgstr "Foinse"

#: commonui/projectpref.cpp:91
msgid "Options for Showing Source Context"
msgstr ""

#: commonui/projectpref.cpp:96
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Éagsúil"

#: commonui/projectpref.cpp:98
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Socruithe Éagsúla"

#: commonui/projectpref.cpp:101
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Folders"
msgstr "Comhadlanna"

#: commonui/projectpref.cpp:103
msgid "Paths to Message Catalogs & Catalog Templates"
msgstr ""

#: commonui/projectpref.cpp:106
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Folder Commands"
msgstr ""

#: commonui/projectpref.cpp:108
msgid "User-Defined Commands for Folder Items"
msgstr ""

#: commonui/projectpref.cpp:113
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"File Commands"
msgstr ""

#: commonui/projectpref.cpp:115
msgid "User-Defined Commands for File Items"
msgstr ""

#: commonui/projectpref.cpp:120
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Catalog Manager"
msgstr "Bainisteoir na gCatalóga"

#: commonui/projectpref.cpp:122
msgid "Catalog Manager View Settings"
msgstr ""

#: commonui/projectpref.cpp:125 kbabel/kbabelpref.cpp:85
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Diff"
msgstr "Difríochtaí"

#: commonui/projectpref.cpp:127
msgid "Searching for Differences"
msgstr ""

#: commonui/roughtransdlg.cpp:69
msgid ""
"_: Caption of dialog\n"
"Rough Translation"
msgstr "Aistriúchán Garbh"

#: commonui/roughtransdlg.cpp:82 kbabeldict/kbabeldictview.cpp:111
msgid "S&top"
msgstr "S&tad"

#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:157
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:152 commonui/roughtransdlg.cpp:83
msgid "C&ancel"
msgstr "C&ealaigh"

#: commonui/roughtransdlg.cpp:96
msgid "What to Translate"
msgstr ""

#: commonui/roughtransdlg.cpp:102
msgid "U&ntranslated entries"
msgstr "Io&ntrálacha gan aistriú"

#: commonui/roughtransdlg.cpp:103
msgid "&Fuzzy entries"
msgstr "Iontrálacha doiléire"

#: commonui/roughtransdlg.cpp:104
msgid "T&ranslated entries"
msgstr "Iontrálacha &aistrithe"

#: commonui/roughtransdlg.cpp:108
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>What entries to translate</b></p>"
"<p>Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a "
"translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option "
"you choose.</p></qt>"
msgstr ""

#: commonui/roughtransdlg.cpp:113
msgid "How to Translate"
msgstr ""

#: commonui/roughtransdlg.cpp:118
msgid "&Use dictionary settings"
msgstr ""

#: commonui/roughtransdlg.cpp:121
msgid "Fu&zzy translation (slow)"
msgstr "Aistriúchán doiléir (go mall)"

#: commonui/roughtransdlg.cpp:123
msgid "&Single word translation"
msgstr "Ai&striúchán focal ar fhocal"

#: commonui/roughtransdlg.cpp:126
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>How messages get translated</b></p>"
"<p>Here you can define if a message can only get translated completely, if "
"similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the "
"single words of a message if no translation of the complete message or similar "
"message was found.</p></qt>"
msgstr ""

#: commonui/roughtransdlg.cpp:136
msgid "&Mark changed entries as fuzzy"
msgstr ""

#: commonui/roughtransdlg.cpp:139
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Mark changed entries as fuzzy</b></p>"
"<p>When a translation for a message is found, the entry will be marked <b>"
"fuzzy</b> by default. This is because the translation is just guessed by KBabel "
"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only "
"if you know what you are doing.</p></qt>"
msgstr ""

#: commonui/roughtransdlg.cpp:150
msgid "Initialize &TDE-specific entries"
msgstr "Túsaigh iontrálacha sainiúil do &TDE"

#: commonui/roughtransdlg.cpp:153
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Initialize TDE-specific entries</b></p>"
"<p>Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. "
"Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with "
"identity settings.</p></qt>"
msgstr ""

#: commonui/roughtransdlg.cpp:158
msgid "Dictionaries"
msgstr "Foclóirí"

#: commonui/roughtransdlg.cpp:177
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Dictionaries</b></p>"
"<p>Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. "
"If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they "
"are displayed in the list.</p>"
"<p>The <b>Configure</b> button allows you to temporarily configure selected "
"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog.</p>"
"</qt>"
msgstr ""

#: commonui/roughtransdlg.cpp:186
msgid "Messages:"
msgstr "Teachtaireachtaí:"

#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:129 commonui/roughtransdlg.cpp:671
msgid ""
"Result of the translation:\n"
"Edited entries: %1\n"
"Exact translations: %2 (%3%)\n"
"Approximate translations: %4 (%5%)\n"
"Nothing found: %6 (%7%)"
msgstr ""

#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:143 commonui/roughtransdlg.cpp:685
msgid "Rough Translation Statistics"
msgstr ""

#: commonui/roughtransdlg.cpp:744
msgid ""
"<qt>"
"<p>When a translation for a message is found, the entry will be marked <b>"
"fuzzy</b> by default. This is because the translation is just guessed by KBabel "
"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only "
"if you know what you are doing.</p></qt>"
msgstr ""

#: commonui/tdeactionselector.cpp:81
msgid "&Available:"
msgstr "&Ar Fáil:"

#: commonui/tdeactionselector.cpp:96
msgid "&Selected:"
msgstr "&Roghnaithe:"

#: commonui/context.cpp:97
msgid "Corresponding source file not found"
msgstr ""

#: commonui/context.cpp:265 commonui/context.cpp:275 commonui/context.cpp:285
msgid ""
"KBabel cannot start a text editor component.\n"
"Please check your TDE installation."
msgstr ""

#: commonui/finddialog.cpp:62
msgid "&Find:"
msgstr "&Aimsigh:"

#: commonui/finddialog.cpp:71
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Find text</b></p>"
"<p>Here you can enter the text you want to search for. If you want to search "
"for a regular expression, enable <b>Use regular expression</b> below.</p></qt>"
msgstr ""

#: commonui/finddialog.cpp:82 commonui/finddialog.cpp:536
msgid "&Replace"
msgstr "&Ionadaigh"

#: commonui/finddialog.cpp:84
msgid "&Replace with:"
msgstr "&Ionadaigh le:"

#: commonui/finddialog.cpp:92
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Replace text</b></p>"
"<p>Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. "
"The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you "
"have searched for a regular expression.</p></qt>"
msgstr ""

#: commonui/finddialog.cpp:101
msgid "Find"
msgstr "Aimsigh"

#: commonui/finddialog.cpp:102
msgid "&Find"
msgstr "&Aimsigh"

#: commonui/finddialog.cpp:108
msgid "Where to Search"
msgstr ""

#: commonui/finddialog.cpp:112
msgid "&Msgid"
msgstr "&Msgid"

#: commonui/finddialog.cpp:113
msgid "M&sgstr"
msgstr "M&sgstr"

#: commonui/finddialog.cpp:114
msgid "Comm&ent"
msgstr "&Nóta"

#: commonui/finddialog.cpp:116
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Where to search</b></p>"
"<p>Select here in which parts of a catalog entry you want to search.</p></qt>"
msgstr ""

#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 54
#: commonui/finddialog.cpp:124 rc.cpp:1237
#, no-c-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Cá&síogair"

#: commonui/finddialog.cpp:125
msgid "O&nly whole words"
msgstr "Focail iomlá&na amháin"

#: commonui/finddialog.cpp:126
msgid "I&gnore marker for keyboard accelerator"
msgstr ""

#: commonui/finddialog.cpp:127
msgid "Ignore con&text information"
msgstr ""

#: commonui/finddialog.cpp:128
msgid "From c&ursor position"
msgstr ""

#: commonui/finddialog.cpp:129
msgid "F&ind backwards"
msgstr "R&oimhe Seo"

#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 86
#: commonui/finddialog.cpp:133 rc.cpp:1249
#, no-c-format
msgid "Use regu&lar expression"
msgstr ""

#: commonui/finddialog.cpp:138 commonui/projectprefwidgets.cpp:708
msgid "&Edit..."
msgstr "&Eagar..."

#: commonui/finddialog.cpp:146
msgid "As&k before replacing"
msgstr "&Fiafraigh roimh ionadú"

#: commonui/finddialog.cpp:149
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Options</b></p>"
"<p>Here you can finetune replacing:"
"<ul>"
"<li><b>Case sensitive</b>: does case of entered text have to be respected?</li>"
"<li><b>Only whole words</b>: text found must not be part of a longer word</li>"
"<li><b>From cursor position</b>: start replacing at the part of the document "
"where the cursor is. Otherwise replacing is started at the beginning or the "
"end.</li>"
"<li><b>Find backwards</b>: Should be self-explanatory.</li>"
"<li><b>Use regular expression</b>: use text entered in field <b>Find</b> "
"as a regular expression. This option has no effect with the replace text, "
"especially no back references are possible.</li>"
"<li><b>Ask before replacing</b>: Enable, if you want to have control about what "
"is replaced. Otherwise all found text is replaced without asking.</li></ul></p>"
"</qt>"
msgstr ""

#: commonui/finddialog.cpp:166
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Options</b></p>"
"<p>Here you can finetune the search:"
"<ul>"
"<li><b>Case sensitive</b>: does case of entered text have to be respected?</li>"
"<li><b>Only whole words</b>: text found must not be part of a longer word</li>"
"<li><b>From cursor position</b>: start search at the part of the document, "
"where the cursor is. Otherwise search is started at the beginning or the "
"end.</li>"
"<li><b>Find backwards</b>: Should be self-explanatory.</li>"
"<li><b>Use regular expression</b>: use entered text as a regular "
"expression.</li></ul></p></qt>"
msgstr ""

#: commonui/finddialog.cpp:536
msgid "&Goto Next"
msgstr "An &Chéad Cheann Eile"

#: commonui/finddialog.cpp:536
msgid "R&eplace All"
msgstr "Ionadaigh Uil&e"

#: commonui/finddialog.cpp:541
msgid "Replace this string?"
msgstr "Ionadaigh an teaghrán seo?"

#: commonui/projectwizard.cpp:78
msgid "Basic Project Information"
msgstr "Eolas Bunúsach an Tionscadail"

#: commonui/projectwizard.cpp:83
msgid "Translation Files"
msgstr "Comhaid Aistriúcháin"

#: commonui/projectwizard.cpp:140
msgid ""
"The file '%1' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Tá comhad '%1' ann cheana.\n"
"Ar mhaith leat scríobh air?"

#: commonui/projectwizard.cpp:141
msgid "File Exists"
msgstr "Tá an comhad ann"

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:138
msgid "&Update header when saving"
msgstr ""

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:139
msgid "Update &description comment when saving"
msgstr ""

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:140
msgid "Chec&k syntax of file when saving"
msgstr ""

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:141
msgid "Save &obsolete entries"
msgstr ""

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:143
msgid "De&scription"
msgstr "Cu&r Síos"

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:149
msgid "Encoding"
msgstr "Ionchódú"

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:155
msgid "Default:"
msgstr "Réamhshocrú:"

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:161
msgid "(default)"
msgstr "(réamhshocrú)"

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:175
msgid "Kee&p the encoding of the file"
msgstr "&Coimeád ionchódú an chomhaid"

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:178
msgid "Automatic Saving"
msgstr "Sábháil Uathoibríoch"

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:183
msgid ""
"_: Short for minutes\n"
" min"
msgstr " nóiméad"

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:184
msgid "No autosave"
msgstr "Gan sábháil uathoibríoch"

#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 29
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:188 rc.cpp:360
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Ginearálta"

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:195
msgid "Fields to Update"
msgstr "Réimsí le Nuashonrú"

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:199
msgid "Re&vision-Date"
msgstr "Dáta &Leasaithe"

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:200
msgid "Last-&Translator"
msgstr "Aistritheoir is déanaí"

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:201
msgid "&Language"
msgstr "&Teanga"

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:202
msgid "Char&set"
msgstr "Taca&r carachtar"

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:203
msgid "&Encoding"
msgstr "&Ionchódú"

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:204
msgid "Pro&ject"
msgstr "Tio&nscadal"

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:206
msgid "Format of Revision-Date"
msgstr "Formáid de \"Revision-Date\""

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:211
msgid "De&fault date format"
msgstr "&Formáid réamhshocraithe ar an dáta"

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:213
msgid "Local date fo&rmat"
msgstr "Fo&rmáid logánta an dáta"

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:215
msgid "Custo&m date format:"
msgstr "For&máid saincheaptha ar an dáta:"

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:225
msgid "Project String"
msgstr ""

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:231
msgid "Project-Id:"
msgstr "Project-Id:"

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:239
msgid "&Header"
msgstr "&Ceanntásc"

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:249
msgid "Update &translator copyright"
msgstr "Nuashonraigh cóipcheart an ais&tritheora"

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:253
msgid "Free Software Foundation Copyright"
msgstr "Cóipcheart an Free Software Foundation"

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:257
msgid "&Remove copyright if empty"
msgstr "&Bain cóipcheart amach más folamh é"

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:258
msgid "&Update copyright"
msgstr "N&uashonraigh an cóipcheart"

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:259
msgid "Do &not change"
msgstr "&Ná hathraigh"

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:263
msgid "Cop&yright"
msgstr "Cóipcheart"

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:266
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Update Header</b></p>\n"
"<p>Check this button to update the header information of the file every time it "
"is saved.</p>\n"
"<p>The header normally keeps information about the date and time the file was "
"last\n"
"updated, the last translator etc.</p>\n"
"<p>You can choose which information you want to update from the checkboxes "
"below.\n"
"Fields that do not exist are added to the header.\n"
"If you want to add additional fields to the header, you can edit the header "
"manually by choosing\n"
"<b>Edit->Edit Header</b> in the editor window.</p></qt>"
msgstr ""

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:278
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Fields to update</b></p>\n"
"<p>Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n"
"If a field does not exist, it is appended to the header.</p>\n"
"<p>If you want to add other information to the header, you have to edit the "
"header manually\n"
"by choosing <b>Edit->Edit Header</b> in the editor window.</p>\n"
"<p>Deactivate <b>Update Header</b> above if you do not want to have the header\n"
"updated when saving.</p></qt>"
msgstr ""

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:286
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Encoding</b></p>"
"<p>Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure "
"what encoding to use, please ask your translation coordinator.</p>"
"<ul>"
"<li><b>%1</b>: this is the encoding that fits the character set of your system "
"language.</li>"
"<li><b>%2</b>: uses Unicode (UTF-8) encoding.</li></ul></qt>"
msgstr ""

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:296
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Keep the encoding of the file</b></p>"
"<p>If this option is activated, files are always saved in the same encoding as "
"they were read in. Files without charset information in the header (e.g. POT "
"files) are saved in the encoding set above.</p></qt>"
msgstr ""

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:302
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Check syntax of file when saving</b></p>\n"
"<p>Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt "
"--statistics\"\n"
"when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.</p></qt>"
msgstr ""

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:306
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Save obsolete entries</b></p>\n"
"<p>If this option is activated, obsolete entries found when the file was open\n"
"will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n"
"created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n"
"If the text will appear again, the obsolete entries will be activated again.\n"
"The main drawback is the size of the saved file.</p></qt>"
msgstr ""

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:314
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Format of Revision-Date</b></p>"
"<p>Choose in which format the date and time of the header field\n"
"<i>PO-Revision-Date</i> is saved: "
"<ul>\n"
"<li><b>Default</b> is the format normally used in PO files.</li>\n"
"<li><b>Local</b> is the format specific to your country.\n"
"It can be configured in TDE's Control Center.</li>\n"
"<li><b>Custom</b> lets you define your own format.</li></ul></p> "
"<p>It is recommended that you use the default format to avoid creating "
"non-standard PO files.</p>"
"<p>For more information, see section <b>The Preferences Dialog</b> "
"in the online help.</p></qt>"
msgstr ""

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:412
msgid "<font size=\"+1\">Project: %1</font>"
msgstr "<font size=\"+1\">Tionscadal: %1</font>"

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:419
msgid "&Name:"
msgstr "Ai&nm:"

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:423
msgid "Localized na&me:"
msgstr "Ain&m lógánaithe:"

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:427
msgid "E&mail:"
msgstr "R&íomhphost:"

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:432
msgid "&Full language name:"
msgstr "Ainm &iomlán na teanga:"

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:438
msgid "Lan&guage code:"
msgstr "Cód na tean&ga:"

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:444
msgid "&Language mailing list:"
msgstr "&Liosta ríomhphoist na teanga:"

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:449
msgid "&Timezone:"
msgstr "C&rios Ama:"

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:455
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Identity</b></p>\n"
"<p>Fill in information about you and your translation team.\n"
"This information is used when updating the header of a file.</p>\n"
"<p>You can find the options if and what fields in the header should be updated\n"
"on page <b>Save</b> in this dialog.</p></qt>"
msgstr ""

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:471
msgid "&Number of singular/plural forms:"
msgstr ""

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:474
msgid ""
"_: automatic choose number of plural forms\n"
"Automatic"
msgstr "Uathoibríoch"

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:481
msgid "Te&st"
msgstr "Tástáil"

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:486
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Number of singular/plural forms</b></p>"
"<p><b>Note</b>: This option is TDE specific. If you are not translating a TDE "
"application, you can safely ignore this option.</p>"
"<p>Choose here how many singular and plural forms are used in your language. "
"This number must correspond to the settings of your language team.</p>"
"<p>Alternatively, you can set this option to <i>Automatic</i> "
"and KBabel will try to get this information automatically from TDE. Use the <i>"
"Test</i> button to test if it can find it out.</p></qt>"
msgstr ""

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:504
msgid "&GNU plural form header:"
msgstr ""

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:514
msgid "&Lookup"
msgstr "&Cuardach"

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:518
msgid "Re&quire plural form arguments in translation"
msgstr ""

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:521
#, c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Require plural form arguments in translation</b></p>\n"
"<p><b>Note</b>: This option is TDE specific at the moment. If you are not "
"translating a TDE application, you can safely ignore this option.</p>\n"
"<p>If is this option enabled, the validation check will require the %n argument "
"to be present in the message.</p></qt>"
msgstr ""

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:529
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>GNU plural form header</b></p>\n"
"<p>Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you leave "
"the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added.</p>\n"
"<p>KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU gettext "
"tools for currently set language; just press the <b>Lookup</b> button.</p></qt>"
msgstr ""

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:608 commonui/projectprefwidgets.cpp:642
msgid "Please insert a language code first."
msgstr "Ionsáigh cód teanga ar dtús."

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:618
msgid ""
"It is not possible to find out the number of singular/plural forms "
"automatically for the language code \"%1\".\n"
"Do you have tdelibs.po installed for this language?\n"
"Please set the correct number manually."
msgstr ""

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:626
msgid ""
"The number of singular/plural forms found for the language code \"%1\" is %2."
msgstr ""

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:650
msgid ""
"It was not possible to determine GNU header for plural forms. Maybe your GNU "
"gettext tools are too old or they do not contain a suggested value for your "
"language."
msgstr ""

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:677
msgid "&Marker for keyboard accelerator:"
msgstr ""

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:682
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Marker for keyboard accelerator</b></p>"
"<p>Define here, what character marks the following character as keyboard "
"accelerator. For example in TQt it is '&amp;' and in Gtk it is '_'.</p></qt>"
msgstr ""

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:693
msgid "&Regular expression for context information:"
msgstr ""

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:699
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Regular expression for context information</b></p>"
"<p>Enter a regular expression here which defines what is context information in "
"the message and must not get translated.</p></qt>"
msgstr ""

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:715
msgid "Compression Method for Mail Attachments"
msgstr ""

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:720
msgid "tar/&bzip2"
msgstr "tar/&bzip2"

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:721
msgid "tar/&gzip"
msgstr "tar/&gzip"

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:723
msgid "&Use compression when sending a single file"
msgstr ""

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:802
msgid "On the &fly spellchecking"
msgstr ""

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:805
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>On the fly spellchecking</b></p>"
"<p>Activate this to let KBabel spell check the text as you type. Mispelled "
"words will be colored by the error color.</p></qt>"
msgstr ""

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:811
msgid "&Remember ignored words"
msgstr ""

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:817
msgid "F&ile to store ignored words:"
msgstr ""

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:827
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Remember ignored words</b></p>"
"<p>Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen <i>"
"Ignore All</i> in the spell check dialog, in every spell check.</p></qt>"
msgstr ""

#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 68
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:890 rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "&Base folder of PO files:"
msgstr ""

#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 110
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:903 rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "Ba&se folder of POT files:"
msgstr ""

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:914
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Base folders</b></p>\n"
"<p>Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n"
"The files and the folders in these folders will then be merged into one\n"
"tree.</p></qt>"
msgstr ""

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:924
msgid "O&pen files in new window"
msgstr "O&scail comhaid i bhfuinneog nua"

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:927
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Open files in new window</b></p>\n"
"<p>If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager are "
"opened\n"
"in a new window.</p></qt>"
msgstr ""

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:931
msgid "&Kill processes on exit"
msgstr ""

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:933
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Kill processes on exit</b></p>\n"
"<p>If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited "
"already when KBabel exits,\n"
"by sending a kill signal to them.</p>\n"
"<p>NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.</p></qt>"
msgstr ""

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:939
msgid "Create inde&x for file contents"
msgstr "Cruthaigh innéa&cs do inneachar na gcomhad"

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:941
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Create index for file contents</b></p>\n"
"<p>If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed up "
"the find/replace functions.</p>\n"
"<p>NOTE: This will slow down updating the file information considerably.</p>"
"</qt>"
msgstr ""

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:945
msgid "Run &msgfmt before processing a file"
msgstr "Rith &msgfmt roimh chomhad a phróiseáil"

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:947
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Run msgfmt before processing a file</b></p>"
"<p>If you enable this, KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing "
"a file.</p>"
"<p>Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to be "
"slower. This setting is enabled by default.</p>"
"<p>Disabling is useful for slow computers and when you want to translate PO "
"files that are not supported by the current version of the Gettext tools that "
"are on your system. The drawback of disabling is that hardly any syntax "
"checking is done by the processing code, so invalid PO files could be shown as "
"good ones, even if Gettext tools would reject such files.</p></qt>"
msgstr ""

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:988
msgid "Commands for Folders"
msgstr ""

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:993
msgid ""
"Replaceables:\n"
"@PACKAGE@, @PODIR@, @POTDIR@\n"
"@POFILES@, @MARKEDPOFILES@"
msgstr ""
"Teaghráin in-athsholáthraithe:\n"
"@PACKAGE@, @PODIR@, @POTDIR@\n"
"@POFILES@, @MARKEDPOFILES@"

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:998
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Commands for folders</b></p>"
"<p>Insert here the commands you want to execute in folders from the Catalog "
"Manager. The commands are then shown in the submenu <b>Commands</b> "
"in the Catalog Manager's context menu.</p>"
"<p>The following strings will be replaced in a command:"
"<ul>"
"<li>@PACKAGE@: The name of the folder without path</li>"
"<li>@PODIR@: The name of the PO-folder with path</li>"
"<li>@POTDIR@: The name of the template folder with path</li>"
"<li>@POFILES@: The names of the PO files with path</li>"
"<li>@MARKEDPOFILES@: The names of the marked PO files with path</li></ul></p>"
"</qt>"
msgstr ""

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1051
msgid "Commands for Files"
msgstr ""

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1056
msgid ""
"Replaceables:\n"
"@PACKAGE@, @POFILE@,@POTFILE@,\n"
"@PODIR@, @POTDIR@"
msgstr ""
"Teaghráin in-athsholáthraithe:\n"
"@PACKAGE@, @POFILE@,@POTFILE@,\n"
"@PODIR@, @POTDIR@"

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1061
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Commands for files</b></p>"
"<p>Insert here the commands you want to execute on files from the Catalog "
"Manager. The commands are then shown in the submenu <b>Commands</b> "
"in the Catalog Manager's context menu.</p>"
"<p>The following strings will be replaced in a command:"
"<ul>"
"<li>@PACKAGE@: The name of the file without path and extension</li>"
"<li>@POFILE@: The name of the PO-file with path and extension</li>"
"<li>@POTFILE@: The name of the corresponding template file with path and "
"extension</li>"
"<li>@POEMAIL@: The name and email address of the last translator</li>"
"<li>@PODIR@: The name of the folder the PO-file is in, with path</li>"
"<li>@POTDIR@: The name of the folder the template file is in, with path</li>"
"</ul></p></qt>"
msgstr ""

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1114
msgid "Shown Columns"
msgstr "Taispeáin Colúin"

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1118
msgid "Fla&g"
msgstr "&Bratach"

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1119
msgid "&Fuzzy"
msgstr "D&oiléir"

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1120
msgid "&Untranslated"
msgstr "Ga&n Aistriú"

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1121
msgid "&Total"
msgstr "&Iomlán"

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1122
msgid "SVN/&CVS status"
msgstr "Stádas SVN/&CVS"

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1123
msgid "Last &revision"
msgstr "Leasú is déa&naí"

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1124
msgid "Last t&ranslator"
msgstr "Aistritheoi&r is déanaí"

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1126
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Shown columns</b></p>\n"
"<p></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Colúin infheicthe</b></p>\n"
"<p></p></qt>"

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1157
msgid "&Base folder for source code:"
msgstr ""

#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1168
msgid "Path Patterns"
msgstr ""

#: commonui/cmdedit.cpp:51
msgid "Command &Label:"
msgstr ""

#: commonui/cmdedit.cpp:52
msgid "Co&mmand:"
msgstr "O&rdú:"

#: commonui/cmdedit.cpp:66
msgid "&Add"
msgstr "C&uir Leis"

#. i18n: file ./commonui/tdelisteditor.ui line 94
#: rc.cpp:3 rc.cpp:578 rc.cpp:1264
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Mír Nua"

#. i18n: file ./commonui/tdelisteditor.ui line 151
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Up"
msgstr "Suas"

#. i18n: file ./commonui/tdelisteditor.ui line 162
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Down"
msgstr "Síos"

#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 38
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"+1\">Welcome to Project Wizard!</font>\n"
"<br/>\n"
"<p>\n"
"The wizard will help you to setup a new translation\n"
"project for KBabel.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"First of all, you need to choose the project name\n"
"and the file, where the configuration should be stored.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"You should also choose a language to translate into\n"
"and also a type of the translation project.\n"
"</p>"
msgstr ""

#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 66
#: rc.cpp:34 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p><b>Configuration File Name</b>"
"<br/>\n"
"The name of a file to store the configuration of the\n"
"project.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""

#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 74
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "&Language:"
msgstr "&Teanga:"

#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 86
#: rc.cpp:44 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>\n"
"<b>Language</b>"
"<br/>\n"
"The destination language of the project, i.e., the language\n"
"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n"
"standard.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""

#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 97
#: rc.cpp:53
#, no-c-format
msgid "Project &name:"
msgstr "Ainm an &tionscadail:"

#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 110
#: rc.cpp:56 rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Project name</b>"
"<br/>\n"
"The project name is an identification of a project for\n"
"you. It is shown in the project configuration dialog\n"
"as well as in the title of windows opened for the project.\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"<b>Note:</b> The project name cannot be later changed.<\n"
"</p></qt>"
msgstr ""

#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 135
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Project &type:"
msgstr "Cineál Tionscadail:"

#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 158
#: rc.cpp:78 rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>\n"
"<b>Project Type</b>\n"
"The project type allows to tune the settings for the\n"
"particular type of the well-known translation projects.\n"
"For example, it sets up the validation tools,\n"
"an accelerator marker and formatting of the header.\n"
"</p>\n"
"<p>Currently known types:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>TDE</b>: Trinity Desktop Environment Internalization project</li>\n"
"<li><b>GNOME</b>: GNOME Translation project</li>\n"
"<li><b>Translation Robot</b>: Translation Project Robot</li>\n"
"<li><b>Other</b>: Other kind of project. No tuning will be\n"
"done</li>\n"
"</ul>\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""

#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 184
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Configuration &file name:"
msgstr ""

#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 200
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "TDE"
msgstr "TDE"

#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 205
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 210
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Translation Project Robot"
msgstr ""

#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 215
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Other"
msgstr "Eile"

#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 18
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Translation Files</b></p>\n"
"<p>Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n"
"The files and the folders in these folders will then be merged into one "
"tree.</p></qt>"
msgstr ""

#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 44
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"+1\">The Translation Files</font>\n"
"<br/>"
"<br/>\n"
"If the project contains more than one file to translate, it\n"
"better to organize the files. \n"
"\n"
"KBabel distinguishes two kind of the translation files:\n"
"\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Templates</b>: the files to be translated</li>\n"
"<li><b>Translated files</b>: the files already translated (at least\n"
"partially)</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"Choose the folders to store the files. If you\n"
"leave the entries empty, the Catalog Manager\n"
"will not work."
msgstr ""

#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 25
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Diff Source"
msgstr ""

#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 41
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Source for difference lookup</b></p>\n"
"<p>Here you can select a source, which should be used\n"
"for finding a difference.</p>\n"
"<p>You can select file, translation database or\n"
"corresponding msgstr.</p>\n"
"<p>If you choose the translation database, the messages to diff with are\n"
"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n"
"to enable <i>Auto add entry to database</i> in its\n"
"preferences dialog.</p>\n"
"<p>The last option is useful for those using PO-files\n"
"for proofreading.</p>\n"
"<p>You can temporarily diff with messages from a file\n"
"by choosing <i>Tools->Diff->Open file for diff</i>\n"
"in KBabel's main window.</p></qt>"
msgstr ""

#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 52
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Use &file"
msgstr "Úsáid &comhad"

#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 60
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Use messages from &translation database"
msgstr ""

#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 68
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Use &msgstr from the same file"
msgstr ""

#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 86
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Base folder for diff files:"
msgstr ""

#. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 104
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><q><b>Base folder for diff files</b></q>\n"
"<p>Here you can define a folder in which the files to\n"
"diff with are stored. If the files are stored at the same\n"
"place beneath this folder as the original files beneath\n"
"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n"
"file to diff with.</p>\n"
"<p>Note that this option has no effect if messages from\n"
"the database are used for diffing.</p></qt>"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 36
#: rc.cpp:223
#, no-c-format
msgid "Added Characters"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 44
#: rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid "Ho&w to display:"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 55
#: rc.cpp:229
#, no-c-format
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Dath:"

#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 66
#: rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "Removed Characters"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 74
#: rc.cpp:235
#, no-c-format
msgid "How &to display:"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 85
#: rc.cpp:238 rc.cpp:431
#, no-c-format
msgid "Colo&r:"
msgstr "Dath&:"

#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 94
#: rc.cpp:241 rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "Highlighted"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 99
#: rc.cpp:244
#, no-c-format
msgid "Underlined"
msgstr "Líne Faoi"

#. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 129
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Stroked Out"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 41
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Dath an &Chúlra:"

#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 52
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Color for &quoted characters:"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 63
#: rc.cpp:259
#, no-c-format
msgid "Color for &syntax errors:"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 82
#: rc.cpp:262
#, no-c-format
msgid "Color for s&pellcheck errors:"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 97
#: rc.cpp:265
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Here you can setup a color to display identified <b>mispelled</b> "
"words and\n"
"phrases.</qt>"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 105
#: rc.cpp:269
#, no-c-format
msgid "Color for &keyboard accelerators:"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 132
#: rc.cpp:272
#, no-c-format
msgid "Color for c-for&mat characters:"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 151
#: rc.cpp:275
#, no-c-format
msgid "Color for &tags:"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 25
#: rc.cpp:278
#, no-c-format
msgid "Font for Messages"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 36
#: rc.cpp:281
#, no-c-format
msgid "&Show only fixed font"
msgstr "&Ná taispeáin ach an cló aonleithid"

#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 39
#: rc.cpp:284
#, no-c-format
msgid "Au&tomatically start search"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 49
#: rc.cpp:287
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Automatically start search</b></p>\n"
"<p>If this is activated, the search is automatically started \n"
"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n"
"choose where to search with the combo box <b>Default Dictionary</b>.\n"
"</p>"
"<p>You can also start searching manually by choosing an entry in \n"
"the popup menu that appears either when clicking \n"
"<b>Dictionaries->Find...</b> or keeping the dictionary button \n"
"in the toolbar pressed for a while.</p></qt>"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 65
#: rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "D&efault dictionary:"
msgstr "Foclóir Réamhshocraith&e:"

#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 82
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Default Dictionary</b></p>\n"
"<p>Choose here where to search as default. \n"
"This setting is used when searching is started automatically \n"
"or when pressing the dictionary button in the toolbar.</p>\n"
"<p>You can configure the different dictionaries by selecting \n"
"the desired dictionary from <b>Settings->Configure Dictionary</b>.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 24
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "Choose What You Want to Spell Check"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 30
#: rc.cpp:312 rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "Spell check only the current message."
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 41
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "A&ll messages"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 44
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "Spell check all translated messages of this file."
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 52
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "C&urrent message only"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 66
#: rc.cpp:327
#, no-c-format
msgid "Fro&m beginning of current message to end of file"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 74
#: rc.cpp:330
#, no-c-format
msgid "&From beginning of file to cursor position"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 77
#: rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid ""
"Spell check all text from the beginning of the file to the current cursor "
"position."
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 85
#: rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "F&rom cursor position to end of file"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 88
#: rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid ""
"Spell check all text from the current cursor position to the end of the file."
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 96
#: rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid "S&elected text only"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 99
#: rc.cpp:345
#, no-c-format
msgid "Spell check only the selected text."
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 109
#: rc.cpp:348
#, no-c-format
msgid "U&se this selection as default"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 112
#: rc.cpp:351
#, no-c-format
msgid "Check this, to store the current selection as default selection."
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 24
#: kbabel/commentview.cpp:78 rc.cpp:354
#, no-c-format
msgid "&Comment:"
msgstr "&Nóta:"

#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 43
#: rc.cpp:357
#, no-c-format
msgid "&Header:"
msgstr "&Ceanntásc:"

#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 54
#: rc.cpp:363
#, no-c-format
msgid "A&utomatically unset fuzzy status"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 60
#: rc.cpp:366
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Automatically unset fuzzy status</b></p>\n"
"<p>If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is "
"automatically\n"
"unset (this means the string <i>, fuzzy</i>\n"
"is removed from the entry's comment).</p></qt>"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 68
#: rc.cpp:372
#, no-c-format
msgid "Use cle&ver editing"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 79
#: rc.cpp:375
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Use clever editing</b></p>\n"
"<p>Check this to make typing text more comfortable and let \n"
"KBabel take care of some special characters that have to \n"
"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n"
"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n"
"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n"
"'\\\\n' at the end of the line.</p>\n"
"<p>Note that this is just a hint: it is still possible to \n"
"generate syntactically incorrect text.</p></qt>"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 89
#: rc.cpp:386
#, no-c-format
msgid "Automatic Checks"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 97
#: rc.cpp:389
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Error recognition</b></p>\n"
"<p>Here you can set how to show that an error occurred. \n"
"<b>Beep on error</b> beeps and <b>Change text color on error\n"
"</b> changes the color of the translated text. If none is \n"
"activated, you will still see a message in the statusbar.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 113
#: rc.cpp:397
#, no-c-format
msgid "&Beep on error"
msgstr "&Fuaim i ndiaidh earráide"

#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 121
#: rc.cpp:400
#, no-c-format
msgid "Change te&xt color on error"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 150
#: rc.cpp:403
#, no-c-format
msgid "A&ppearance"
msgstr "C&uma"

#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 175
#: rc.cpp:406
#, no-c-format
msgid "H&ighlight syntax"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 183
#: rc.cpp:409
#, no-c-format
msgid "Highlight backgrou&nd"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 191
#: rc.cpp:412
#, no-c-format
msgid "Mark &whitespaces with points"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 199
#: rc.cpp:415
#, no-c-format
msgid "&Show surrounding quotes"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 209
#: rc.cpp:418
#, no-c-format
msgid "Status LEDs"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 213
#: rc.cpp:421
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Status LEDs</b></p>\n"
"<p>Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have.</p>"
"</qt>"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 224
#: rc.cpp:425
#, no-c-format
msgid "Display in stat&usbar"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 232
#: rc.cpp:428
#, no-c-format
msgid "Display in edi&tor"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 29
#: rc.cpp:440 rc.cpp:1189
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Téigh"

#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 50
#: rc.cpp:443 rc.cpp:1195
#, no-c-format
msgid "&Project"
msgstr "&Tionscadal"

#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 58
#: rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid "&Spelling"
msgstr "&Litriú"

#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 68
#: rc.cpp:452
#, no-c-format
msgid "D&iff"
msgstr "D&iff"

#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 82
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
msgid "&Dictionaries"
msgstr "&Foclóirí"

#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 100
#: rc.cpp:467 rc.cpp:1213
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Príomhchlár"

#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 113
#: rc.cpp:470 rc.cpp:1216
#, no-c-format
msgid "Navigationbar"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 28
#: rc.cpp:473
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Ginearálta"

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 39
#: rc.cpp:476 rc.cpp:746 rc.cpp:1077
#, no-c-format
msgid "Database"
msgstr "Bunachar Sonraí"

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 50
#: rc.cpp:479
#, no-c-format
msgid "DB folder:"
msgstr "Fillteán DB:"

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 63
#: rc.cpp:482
#, no-c-format
msgid "Automatic update in kbabel"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 73
#: rc.cpp:485
#, no-c-format
msgid "New Entries"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 84
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1268 rc.cpp:488
#, no-c-format
msgid "Author:"
msgstr "Údar:"

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 92
#: rc.cpp:491
#, no-c-format
msgid "From kbabel"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 126
#: rc.cpp:494
#, no-c-format
msgid "Algorithm"
msgstr "Algartam"

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 137
#: rc.cpp:497
#, no-c-format
msgid "Minimum score:"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 176
#: rc.cpp:500
#, no-c-format
msgid "Algorithms to Use"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 187
#: rc.cpp:503 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:527 rc.cpp:530 rc.cpp:533
#: rc.cpp:536
#, no-c-format
msgid "Score:"
msgstr "Scór:"

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 213
#: rc.cpp:509
#, no-c-format
msgid "Fuzzy sentence archive"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 221
#: rc.cpp:512
#, no-c-format
msgid "Glossary"
msgstr "Gluais"

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 229
#: rc.cpp:515
#, no-c-format
msgid "Exact "
msgstr "Beacht "

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 252
#: rc.cpp:518
#, no-c-format
msgid "Sentence by sentence"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 260
#: rc.cpp:521
#, no-c-format
msgid "Alphanumeric"
msgstr "Alfa-Uimhriúil"

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 313
#: rc.cpp:539
#, no-c-format
msgid "Word by word"
msgstr "Focal ar focal"

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 321
#: rc.cpp:542
#, no-c-format
msgid "Dynamic dictionary"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 336
#: rc.cpp:545
#, no-c-format
msgid "Preferred number of results:"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 356
#: rc.cpp:548
#, no-c-format
msgid "Output"
msgstr "Aschur"

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 367
#: rc.cpp:551
#, no-c-format
msgid "Output Processing"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 395
#: rc.cpp:554
#, no-c-format
msgid "First capital letter match"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 403
#: rc.cpp:557
#, no-c-format
msgid "All capital letter match"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 411
#: rc.cpp:560
#, no-c-format
msgid "Accelerator symbol (&&)"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 419
#: rc.cpp:563
#, no-c-format
msgid "Try to use same letter"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 429
#: rc.cpp:566
#, no-c-format
msgid "Custom Rules"
msgstr "Rialacha Saincheaptha"

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 440
#: rc.cpp:569
#, no-c-format
msgid "Original string regexp:"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 451
#: rc.cpp:572
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Cumasaithe"

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 462
#: rc.cpp:575
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Cur Síos"

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 527
#: rc.cpp:587
#, no-c-format
msgid "Replace string:"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 545
#: rc.cpp:590
#, no-c-format
msgid "Translated regexp(search):"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 583
#: rc.cpp:599
#, no-c-format
msgid "Check language"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 599
#: rc.cpp:602
#, no-c-format
msgid "Use current filters"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 615
#: rc.cpp:605
#, no-c-format
msgid "Set date to today"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 624
#: rc.cpp:608
#, no-c-format
msgid "Sources"
msgstr "Foinsí"

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 651
#: rc.cpp:617
#, no-c-format
msgid "Scan Now"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 684
#: rc.cpp:623
#, no-c-format
msgid "Scan All"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 701
#: rc.cpp:626
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Scagairí"

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 17
#: rc.cpp:629
#, no-c-format
msgid "DBSEPrefWidget"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 41
#: rc.cpp:632 rc.cpp:800 rc.cpp:963 rc.cpp:1131
#, no-c-format
msgid "Generic"
msgstr "Cineálach"

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 58
#: rc.cpp:635 rc.cpp:966
#, no-c-format
msgid "Search Mode"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 75
#: rc.cpp:638 rc.cpp:969
#, no-c-format
msgid "Search in whole database (slow)"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 80
#: rc.cpp:641 rc.cpp:972
#, no-c-format
msgid ""
"<qml>Scroll the whole database and return everything that matches \n"
"according to the rules defined in tabs <strong> Generic </strong>\n"
"and <strong>Match</strong>"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 88
#: rc.cpp:646 rc.cpp:977
#, no-c-format
msgid "Search in list of \"good keys\" (best)"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 95
#: rc.cpp:649 rc.cpp:980
#, no-c-format
msgid ""
"<qml>Search in a list of <em>good keys</em> (see <strong>Good keys</strong> "
"tab) with rules defined in <strong>Search</strong> tab.\n"
"This is the best way to search because the <em>good keys</em> "
"list probably contains all the keys that match with your query. However, it is "
"smaller than the whole database."
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 103
#: rc.cpp:653 rc.cpp:984
#, no-c-format
msgid "Return the list of \"good keys\" (fast)"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 106
#: rc.cpp:656 rc.cpp:987
#, no-c-format
msgid ""
"<qml>Returns the whole <em>good keys</em> list. Rules defined in <strong>"
"Search</strong> tab are ignored."
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 116
#: rc.cpp:659 rc.cpp:990
#, no-c-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Cásíogair"

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 119
#: rc.cpp:662 rc.cpp:993
#, no-c-format
msgid ""
"<qml>If it is checked the search will be case sensitive. It is ignored if you "
"use <em>Return the list of \"good keys\"</em> search mode."
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 127
#: rc.cpp:665 rc.cpp:996
#, no-c-format
msgid "Normalize white space"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 134
#: rc.cpp:668 rc.cpp:999
#, no-c-format
msgid ""
"Remove white spaces at the beginning and at the end of the phrase.\n"
"It also substitutes groups of more than one space character with only one space "
"character."
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 142
#: rc.cpp:672 rc.cpp:1003
#, no-c-format
msgid "Remove context comment"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 148
#: rc.cpp:675 rc.cpp:1006
#, no-c-format
msgid "Remove, if exists, the _:comment"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 170
#: rc.cpp:678 rc.cpp:1009
#, no-c-format
msgid "Character to be ignored:"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 212
#: rc.cpp:681 rc.cpp:1012
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Cuardaigh"

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 229
#: rc.cpp:684 rc.cpp:1015
#, no-c-format
msgid "Matching Method"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 280
#: rc.cpp:687 rc.cpp:1018
#, no-c-format
msgid "Query is contained"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 283
#: rc.cpp:690 rc.cpp:1021
#, no-c-format
msgid "Match if query is contained in database string"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 291
#: rc.cpp:693 rc.cpp:1024
#, no-c-format
msgid "Query contains"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 294
#: rc.cpp:696 rc.cpp:1027
#, no-c-format
msgid "Match if query contains the database string"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 302
#: rc.cpp:699 rc.cpp:1030
#, no-c-format
msgid "Normal text"
msgstr "Gnáth-théacs"

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 308
#: rc.cpp:702 rc.cpp:1033
#, no-c-format
msgid "Consider the search string as normal text."
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 316
#: rc.cpp:705 rc.cpp:1036
#, no-c-format
msgid "Equal"
msgstr "Cothrom"

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 325
#: rc.cpp:708 rc.cpp:1039
#, no-c-format
msgid "Match if query and database string are equal"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 350
#: rc.cpp:711 rc.cpp:1042
#, no-c-format
msgid "Regular expression"
msgstr "Slonn ionadaíochta"

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 353
#: rc.cpp:714 rc.cpp:1045
#, no-c-format
msgid "Consider the search string as a regular expression"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 363
#: rc.cpp:717 rc.cpp:1048
#, no-c-format
msgid "Word Substitution"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 368
#: rc.cpp:720 rc.cpp:1051
#, no-c-format
msgid ""
"<qml>If you use one or two <em>word substitution</em> "
"each time you search a phrase with less than the specified number of words, the "
"search engine will also search for all phrases that differ from the original "
"one in one or two words."
"<p>\n"
"<strong>Example:</strong>"
"<br>\n"
"If you search for <em>My name is Andrea</em> and you have activated <em>"
"one word substitution</em> you may also find phrases like <em>"
"My name is Joe</em> or <em>Your name is Andrea</em>."
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 402
#: rc.cpp:725 rc.cpp:1056
#, no-c-format
msgid "Use one word substitution"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 433
#: rc.cpp:728 rc.cpp:734 rc.cpp:1059 rc.cpp:1065
#, no-c-format
msgid "Max number of words in the query:"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 458
#: rc.cpp:731 rc.cpp:1062
#, no-c-format
msgid "Use two word substitution"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 491
#: rc.cpp:737 rc.cpp:1068
#, no-c-format
msgid "[A-Za-z0-9_%"
msgstr "[A-Za-z0-9_%"

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 509
#: rc.cpp:740 rc.cpp:1071
#, no-c-format
msgid "]"
msgstr "]"

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 519
#: rc.cpp:743 rc.cpp:1074
#, no-c-format
msgid "Local characters for regular expressions:"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 573
#: rc.cpp:749 rc.cpp:1080
#, no-c-format
msgid "Database folder:"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 589
#: rc.cpp:752 rc.cpp:1083
#, no-c-format
msgid "Auto add entry to database"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 595
#: rc.cpp:755 rc.cpp:1086
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by "
"someone (may be kbabel)"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 617
#: rc.cpp:758 rc.cpp:1089
#, no-c-format
msgid "Auto added entry author:"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 625
#: rc.cpp:761 rc.cpp:1092
#, no-c-format
msgid ""
"<qml>Put here the name and email address that you want to use as <em>"
"last translator</em> filed when you auto-add entry to the database (e.g. when "
"you modify a translation with kbabel)."
"<p>"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635
#: rc.cpp:764
#, no-c-format
msgid "Scan Single PO File"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643
#: rc.cpp:767
#, no-c-format
msgid "Scan Folder"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651
#: rc.cpp:770
#, no-c-format
msgid "Scan Folder && Subfolders"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 673
#: rc.cpp:773 rc.cpp:1104
#, no-c-format
msgid "Scanning file:"
msgstr "Comhad á scanadh:"

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 681
#: rc.cpp:776 rc.cpp:1107
#, no-c-format
msgid "Entries added:"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 722
#: rc.cpp:779 rc.cpp:1110
#, no-c-format
msgid "Total progress:"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 730
#: rc.cpp:782 rc.cpp:1113
#, no-c-format
msgid "Processing file:"
msgstr "Comhad á phróiseáil:"

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 766
#: rc.cpp:785 rc.cpp:1116
#, no-c-format
msgid "Loading file:"
msgstr "ag luchtú comhaid:"

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 779
#: rc.cpp:788 rc.cpp:1119
#, no-c-format
msgid "Export..."
msgstr "Easpórtáil..."

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 790
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:795 rc.cpp:791 rc.cpp:1122
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Staitisticí"

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 798
#: rc.cpp:794 rc.cpp:1125
#, no-c-format
msgid "Repeated Strings"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 808
#: rc.cpp:797 rc.cpp:1128
#, no-c-format
msgid "Good Keys"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 832
#: rc.cpp:803 rc.cpp:1134
#, no-c-format
msgid ""
"<qml>Here you can define how to fill the <em>good keys list</em>."
"<p>\n"
"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be "
"inserted in the <em>good keys list</em>."
"<p>\n"
"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
"have to insert the key in the list."
"<p>\n"
"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the "
"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one."
"<p>\n"
"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 849
#: rc.cpp:810 rc.cpp:1141
#, no-c-format
msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 874
#: rc.cpp:813 rc.cpp:819 rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 888
#: rc.cpp:816 rc.cpp:1147
#, no-c-format
msgid "Minimum number of query words in the key (%):"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 921
#: rc.cpp:822 rc.cpp:1153
#, no-c-format
msgid "Max list length:"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 945
#: rc.cpp:825 rc.cpp:1156
#, no-c-format
msgid "Frequent Words"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 962
#: rc.cpp:828 rc.cpp:1159
#, no-c-format
msgid "Discard words more frequent than:"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 970
#: rc.cpp:831 rc.cpp:1162
#, no-c-format
msgid "/10000"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 987
#: rc.cpp:834 rc.cpp:1165
#, no-c-format
msgid "Frequent words are considered as in every key"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 16
#: rc.cpp:837
#, no-c-format
msgid "Edit Source"
msgstr "Cuir Foinse in Eagar"

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 60
#: rc.cpp:846
#, no-c-format
msgid "Additional Informations"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 75
#: kbabel/kbabel.cpp:713 rc.cpp:849
#, no-c-format
msgid "Status: "
msgstr "Stádas:"

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 133
#: rc.cpp:852
#, no-c-format
msgid "Project name:"
msgstr "Ainm an tionscadail:"

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 149
#: rc.cpp:855
#, no-c-format
msgid "Project keywords:"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 158
#: rc.cpp:858
#, no-c-format
msgid "General Info"
msgstr "Eolas Ginearálta"

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 172
#: rc.cpp:861
#, no-c-format
msgid "Single File"
msgstr "Comhad Amháin"

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 177
#: rc.cpp:864
#, no-c-format
msgid "Single Folder"
msgstr "Comhadlann Amháin"

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 182
#: rc.cpp:867
#, no-c-format
msgid "Recursive Folder"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 194
#: rc.cpp:870
#, no-c-format
msgid "Source name:"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 207
#: rc.cpp:873
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Cineál:"

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 215
#: rc.cpp:876
#, no-c-format
msgid "Setup Filter..."
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 223
#: rc.cpp:879
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Suíomh:"

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 231
#: rc.cpp:882
#, no-c-format
msgid "Use filter"
msgstr "Úsáid scagaire"

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 40
#: rc.cpp:885 rc.cpp:933
#, no-c-format
msgid "&Path to Compendium File"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 102
#: rc.cpp:891
#, no-c-format
msgid "Ignore &fuzzy strings"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 113
#: rc.cpp:894 rc.cpp:939
#, no-c-format
msgid "Onl&y whole words"
msgstr "Foca&il iomlána amháin"

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 124
#: rc.cpp:897 rc.cpp:942
#, no-c-format
msgid "Case sensiti&ve"
msgstr "Cásíogair"

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 148
#: rc.cpp:900 rc.cpp:945
#, no-c-format
msgid "A text matches if:"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 174
#: rc.cpp:903 rc.cpp:948
#, no-c-format
msgid "E&qual to searched text"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 185
#: rc.cpp:906 rc.cpp:951
#, no-c-format
msgid "Contains a &word of searched text"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 196
#: rc.cpp:909 rc.cpp:954
#, no-c-format
msgid "Co&ntained in searched text"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 207
#: rc.cpp:912 rc.cpp:957
#, no-c-format
msgid "&Similar to searched text"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 218
#: rc.cpp:915 rc.cpp:960
#, no-c-format
msgid "Contains searched te&xt"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 39
#: rc.cpp:918
#, no-c-format
msgid "&Path to auxiliary file:"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 61
#: rc.cpp:921
#, no-c-format
msgid "&Ignore fuzzy entries"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 78
#: rc.cpp:924
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>\n"
"The following variables will be replaced in the path if available:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>@PACKAGE@</b>: the name of the currently translated application or "
"package</li>\n"
"<li><b>@LANG@</b>: the language code</li>\n"
"<li><b>@DIR<em>n</em>@</b>: where n is a positive integer. This expands to the "
"nth folder counted from the filename</li>\n"
"</ul></p></qt>"
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 632
#: rc.cpp:1095
#, no-c-format
msgid "Scan Single PO File..."
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 640
#: rc.cpp:1098
#, no-c-format
msgid "Scan Folder..."
msgstr ""

#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 648
#: rc.cpp:1101
#, no-c-format
msgid "Scan Folder && Subfolders..."
msgstr ""

#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 32
#: rc.cpp:1168
#, no-c-format
msgid "Mark invalid as &fuzzy"
msgstr ""

#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 39
#: rc.cpp:1171
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Mark invalid as fuzzy</b>"
"<p>\n"
"<p>If you select this option, all items,\n"
"which identifies the tool as invalid, will be\n"
"marked as fuzzy and the resulting file\n"
"will be saved.</p></qt>"
msgstr ""

#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 47
#: rc.cpp:1178
#, no-c-format
msgid "&Do not validate fuzzy"
msgstr ""

#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 52
#: rc.cpp:1181
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Do not validate fuzzy</b>"
"<p>\n"
"<p>If you select this option, all items\n"
"marked as fuzzy will not be validated at all.</p></qt>"
msgstr ""

#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 30
#: rc.cpp:1192
#, no-c-format
msgid "&Markings"
msgstr ""

#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 60
#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1219 rc.cpp:1225
#, no-c-format
msgid "CVS"
msgstr "CVS"

#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 78
#: catalogmanager/future.cpp:4 rc.cpp:1204 rc.cpp:1222 rc.cpp:1228
#, no-c-format
msgid "SVN"
msgstr "SVN"

#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 24
#: rc.cpp:1231
#, no-c-format
msgid "To be set dynamically:"
msgstr ""

#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 62
#: rc.cpp:1240
#, no-c-format
msgid "&Include templates"
msgstr ""

#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 70
#: rc.cpp:1243
#, no-c-format
msgid "Use &wildcards"
msgstr ""

#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 38
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:208 rc.cpp:1252
#, no-c-format
msgid "Current:"
msgstr "Reatha:"

#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 59
#: rc.cpp:1255
#, no-c-format
msgid "Overall:"
msgstr ""

#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 80
#: rc.cpp:1258
#, no-c-format
msgid "Current file:"
msgstr "Comhad reatha:"

#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 88
#: rc.cpp:1261
#, no-c-format
msgid "Validation:"
msgstr ""

#: _translatorinfo.cpp:1 kbabeldict/main.cpp:121
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"

#: _translatorinfo.cpp:3 kbabeldict/main.cpp:122
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"

#: kbabel/kbabelview2.cpp:538
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while trying to get the list of messages for this file from "
"the database:\n"
"%1"
msgstr ""

#: kbabel/kbabelview2.cpp:624
msgid "No difference found"
msgstr ""

#: kbabel/kbabelview2.cpp:628
msgid "Difference found"
msgstr ""

#: kbabel/kbabelview2.cpp:636
msgid "No corresponding message found."
msgstr ""

#: kbabel/kbabelview2.cpp:641
msgid "No corresponding message found"
msgstr ""

#: kbabel/kbabelview2.cpp:696
msgid "Select File to Diff With"
msgstr ""

#: kbabel/kbabelview2.cpp:710
msgid "loading file for diff"
msgstr ""

#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:84
#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:96 kbabel/kbabelview.cpp:1182
#: kbabel/kbabelview.cpp:1304 kbabel/kbabelview2.cpp:724
msgid ""
"Error while trying to read file:\n"
" %1\n"
"Maybe it is not a valid PO file."
msgstr ""

#: kbabel/kbabelview.cpp:1207 kbabel/kbabelview.cpp:1325
#: kbabel/kbabelview2.cpp:731
#, c-format
msgid ""
"You do not have permissions to read file:\n"
" %1"
msgstr ""

#: kbabel/kbabelview.cpp:1213 kbabel/kbabelview.cpp:1330
#: kbabel/kbabelview2.cpp:738
#, c-format
msgid ""
"You have not specified a valid file:\n"
" %1"
msgstr ""

#: kbabel/kbabelview.cpp:1219 kbabel/kbabelview.cpp:1336
#: kbabel/kbabelview.cpp:1488 kbabel/kbabelview2.cpp:745
#, c-format
msgid ""
"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of the file:\n"
" %1"
msgstr ""

#: kbabel/kbabelview.cpp:1225 kbabel/kbabelview.cpp:1342
#: kbabel/kbabelview2.cpp:751
#, c-format
msgid ""
"The import plugin cannot handle this type of the file:\n"
" %1"
msgstr ""

#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:448
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:483 kbabel/kbabelview.cpp:1233
#: kbabel/kbabelview.cpp:1349 kbabel/kbabelview2.cpp:757
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to open file:\n"
" %1"
msgstr ""
"Earráid agus an comhad seo á oscailt:\n"
" %1"

#: kbabel/kbabelview2.cpp:801
msgid ""
"The search string has not been found yet.\n"
"However, the string might be found in the files being searched at the moment.\n"
"Please try later."
msgstr ""

#: kbabel/kbabelview2.cpp:810
msgid "Do not show in this find/replace session again"
msgstr ""

#: kbabel/kbabelview2.cpp:825
msgid "Enter new package for the current file:"
msgstr ""

#: kbabel/kbabelview.cpp:1769 kbabel/kbabelview2.cpp:948
msgid "No mismatch has been found."
msgstr ""

#: kbabel/kbabelview.cpp:1784 kbabel/kbabelview2.cpp:965
msgid ""
"Some mismatches have been found.\n"
"Please check the questionable entries by using Go->Next error"
msgstr ""

#: kbabel/kbabelview2.cpp:1021
msgid ""
"Total words: %1\n"
"\n"
"Words in untranslated messages: %2\n"
"\n"
"Words in fuzzy messages: %3"
msgstr ""

#: kbabel/kbabelview2.cpp:1024
msgid "Word Count"
msgstr ""

#: kbabel/charselectview.cpp:64 kbabel/kbcharselect.cpp:52
msgid "Table:"
msgstr "Tábla:"

#: kbabel/charselectview.cpp:84
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Character Selector</b></p>"
"<p>This tool allows to insert special characters using double click.</p></qt>"
msgstr ""

#: kbabel/headereditor.cpp:60
msgid "&Apply Settings"
msgstr "Cuir n&a Socruithe i bhFeidhm"

#: kbabel/headereditor.cpp:61
msgid ""
"<qt>"
"<p>This button updates the header using the current settings. The resulting "
"header is the one that would be written into the PO file on saving.</p></qt>"
msgstr ""

#: kbabel/headereditor.cpp:65
msgid "&Reset"
msgstr "Athshoc&raigh"

#: kbabel/headereditor.cpp:66
msgid "<qt><p>This button will revert all changes made so far.</p></qt>"
msgstr ""

#: kbabel/headereditor.cpp:111
#, c-format
msgid "Header Editor for %1"
msgstr ""

#: kbabel/headereditor.cpp:136
msgid ""
"<qt>"
"<p>This is not a valid header.</p>\n"
"<p>Please edit the header before updating!</p></qt>"
msgstr ""

#: kbabel/headereditor.cpp:172
msgid ""
"<qt>"
"<p>This is not a valid header.</p>\n"
"<p>Please edit the header before updating.</p></qt>"
msgstr ""

#: kbabel/commentview.cpp:88
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Comment Editor</b></p>\n"
"This edit window shows you the comments of the currently displayed message."
"<p>\n"
"<p>The comments normally contain information about where the message is found "
"in the source\n"
"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n"
"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.</p>\n"
"<p>You can hide the comment editor by deactivating\n"
"<b>Options->Show Comments</b>.</p></qt>"
msgstr ""

#: kbabel/main.cpp:537
msgid "Go to entry with msgid <msgid>"
msgstr "Téigh go dtí msgid <msgid>"

#: kbabel/main.cpp:538 kbabeldict/main.cpp:105
msgid "Disable splashscreen at startup"
msgstr "Díchumasaigh an splancscáileán ag am tosaithe"

#: catalogmanager/main.cpp:178 kbabel/main.cpp:539
msgid "File to load configuration from"
msgstr "Comhad as a luchtófar an chumraíocht"

#: kbabel/main.cpp:540
msgid "Files to open"
msgstr "Comhaid le hoscailt"

#: kbabel/main.cpp:547
msgid "KBabel"
msgstr "KBabel"

#: kbabel/main.cpp:548
msgid "An advanced PO file editor"
msgstr ""

#: catalogmanager/main.cpp:188 kbabel/main.cpp:549
msgid "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 The KBabel developers"
msgstr "© 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 Forbróirí KBabel"

#: catalogmanager/main.cpp:190 kbabel/main.cpp:551 kbabeldict/main.cpp:118
msgid "Original author"
msgstr "An chéad údar"

#: catalogmanager/main.cpp:202 kbabel/main.cpp:553
msgid "Wrote diff algorithm, fixed KSpell and gave a lot of useful hints."
msgstr ""

#: kbabel/main.cpp:555
msgid ""
"Wrote the dictionary plugin for searching in a database and some other code."
msgstr ""

#: catalogmanager/main.cpp:191 kbabel/main.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Current maintainer, porting to KDE3/Qt3."
msgstr "Cothaitheoir reatha, leagan TDE3/Qt3."

#: kbabel/main.cpp:560
msgid "Bug fixes, KFilePlugin for PO files, CVS support, mailing files"
msgstr ""

#: kbabel/main.cpp:562
msgid "Translation List View"
msgstr ""

#: catalogmanager/main.cpp:193 kbabel/main.cpp:564 kbabeldict/main.cpp:119
msgid "Current maintainer"
msgstr "Cothaitheoir reatha"

#: catalogmanager/main.cpp:195 kbabel/main.cpp:566
msgid ""
"Wrote documentation and sent many bug reports and suggestions for improvements."
msgstr ""

#: catalogmanager/main.cpp:198 kbabel/main.cpp:569
msgid ""
"Gave many suggestions for the GUI and the behavior of KBabel. He also "
"contributed the beautiful splash screen."
msgstr ""

#: catalogmanager/main.cpp:204 kbabel/main.cpp:572
msgid ""
"Helped keep KBabel up to date with the KDE API and gave a lot of other help."
msgstr ""

#: kbabel/main.cpp:574
msgid "Implemented XML validation/highlighting plus other small fixes."
msgstr ""

#: catalogmanager/main.cpp:206 kbabel/main.cpp:576
msgid "Various validation plugins."
msgstr "Breiseáin éagsúla bailíochtaithe."

#: catalogmanager/main.cpp:209 kbabel/main.cpp:579
msgid "Sponsored development of KBabel for a while."
msgstr ""

#: catalogmanager/main.cpp:214 kbabel/main.cpp:581
#, fuzzy
msgid "KBabel contains code from TQt"
msgstr "Tá cód ó Qt i KBabel"

#: kbabel/main.cpp:583
msgid "String distance algorithm implementation"
msgstr ""

#: kbabel/main.cpp:585
msgid "Error list for current entry, regexp data tool"
msgstr ""

#: kbabel/main.cpp:587
msgid "Word-by-word string difference algorithm implementation"
msgstr ""

#: kbabel/gotodialog.cpp:41 kbabel/gotodialog.cpp:43
msgid "Go to Entry"
msgstr "Téigh go hIontráil"

#: kbabel/kbabelview.cpp:185
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Search results</b></p>"
"<p>This part of the window shows the results of searching in dictionaries."
"<p>"
"<p>In the top is displayed the number of entries found and where the currently "
"displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the "
"search results.</p>"
"<p>Search is either started automatically when switching to another entry in "
"the editor window or by choosing the desired dictionary in <b>Dictionaries->"
"Find...</b>.</p>"
"<p>The common options can be configured in the preferences dialog in section <b>"
"Search</b> and the options for the different dictionaries can be changed with "
"<b>Settings->Configure Dictionary</b>.</p></qt>"
msgstr ""

#: kbabel/kbabelview.cpp:258
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "Oscail"

#: kbabel/kbabelview.cpp:259
msgid "Open Template"
msgstr "Oscail Teimpléad"

#: kbabel/kbabelview.cpp:318
msgid ""
"KBabel Version %1\n"
"Copyright 1999-%2 by KBabel developers.\n"
" Matthias Kiefer <kiefer@kde.org>\n"
" Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n"
" Marco Wegner <dubbleu@web.de>\n"
" Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>\n"
" Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
"\n"
"Any comments, suggestions, etc. should be sent to the mailing list "
"<kbabel@kde.org>.\n"
"\n"
"This program is licensed under the terms of the GNU GPL.\n"
"\n"
"Special thanks to Thomas Diehl for many hints to the GUI\n"
"and the behavior of KBabel and to Stephan Kulow, who always\n"
"lends me a helping hand.\n"
"\n"
"Many good ideas, especially for the Catalog Manager, are taken\n"
"from KTranslator by Andrea Rizzi."
msgstr ""

#: kbabel/kbabelview.cpp:333
msgid "O&riginal string (msgid):"
msgstr "Teagh&rán bunúsach (msgid):"

#: kbabel/kbabelview.cpp:343
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Original String</b></p>\n"
"<p>This part of the window shows the original message\n"
"of the currently displayed entry.</p></qt>"
msgstr ""

#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:350
msgid "Original Text"
msgstr "Buntéacs"

#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:366
msgid "Comment"
msgstr "Nóta"

#: kbabel/kbabelview.cpp:396
msgid "Trans&lated string (msgstr):"
msgstr "Teaghrán ai&strithe (msgstr):"

#: kbabel/kbabel.cpp:717 kbabel/kbabelview.cpp:410
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:207
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:278
msgid "fuzzy"
msgstr "doiléir"

#: kbabel/contextview.cpp:125 kbabel/kbabel.cpp:721 kbabel/kbabelview.cpp:419
msgid "untranslated"
msgstr "gan aistriú"

#: kbabel/kbabel.cpp:725 kbabel/kbabelview.cpp:428
msgid "faulty"
msgstr "lochtach"

#: kbabel/kbabelview.cpp:437
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Status LEDs</b></p>\n"
"<p>These LEDs display the status of the currently displayed message.\n"
"You can change their color in the preferences dialog section\n"
"<b>Editor</b> on page <b>Appearance</b></p></qt>"
msgstr ""

#: kbabel/kbabelview.cpp:450
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Translation Editor</b></p>\n"
"<p>This editor displays and lets you edit the translation of the currently "
"displayed message."
"<p></qt>"
msgstr ""

#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:456 kbabel/kbcataloglistview.cpp:46
msgid "Translated String"
msgstr "Teaghrán Aistrithe"

#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:466
msgid ""
"_: the search (noun)\n"
"Search"
msgstr "Cuardach"

#. i18n: translators: Dock tab caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:468
msgid ""
"_: the search (noun)\n"
"Se&arch"
msgstr "Cu&ardaigh"

#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:480
msgid "PO Context"
msgstr "Comhthéacs PO"

#. i18n: translators: Dock tab caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:482
msgid "PO C&ontext"
msgstr "C&omhthéacs PO"

#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:493
msgid "Character Table"
msgstr "Tábla Carachtar"

#. i18n: translators: Dock tab caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:495
msgid "C&hars"
msgstr "Carachtair"

#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:507
msgid "Tag List"
msgstr "Liosta Clibeanna"

#. i18n: translators: Dock tab caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:509
msgid "Tags"
msgstr "Clibeanna"

#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:520
msgid "Source Context"
msgstr "Comhthéacs Foinseach"

#. i18n: translators: Dock tab caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:522
msgid "Source"
msgstr "Foinse"

#: kbabel/kbabelview.cpp:532
msgid "Translation List"
msgstr "Liosta Aistriúchán"

#. i18n: translators: Dock window caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:542
msgid "Error List"
msgstr "Liosta Earráidí"

#. i18n: translators: Dock tab caption
#: kbabel/kbabelview.cpp:544
msgid "Errors"
msgstr "Earráidí"

#: kbabel/kbabelview.cpp:1072
msgid " [readonly]"
msgstr " [lamh amháin]"

#: kbabel/kbabelview.cpp:1174
msgid ""
"There was an error while reading the file header. Please check the header."
msgstr ""

#: kbabel/kbabelview.cpp:1189 kbabel/kbabelview.cpp:1311
msgid ""
"Error while reading the file:\n"
" %1\n"
"No entry found."
msgstr ""

#: kbabel/kbabelview.cpp:1196
msgid ""
"The file contained syntax errors and an attempt has been made to recover it.\n"
"Please check the questionable entries by using Go->Next error"
msgstr ""

#: kbabel/kbabelview.cpp:1262
msgid ""
"All changes will be lost if the file is reverted to its last saved state."
msgstr ""

#: kbabel/kbabelview.cpp:1264
msgid "&Revert"
msgstr "&Fill"

#: kbabel/kbabelview.cpp:1297
#, c-format
msgid ""
"There was an error while reading the file header of file:\n"
" %1"
msgstr ""

#: kbabel/kbabelview.cpp:1319
#, c-format
msgid ""
"Minor syntax errors were found while reading file:\n"
" %1"
msgstr ""

#: kbabel/kbabelview.cpp:1388 kbabel/kbabelview.cpp:1476
msgid ""
"You do not have permission to write to file:\n"
"%1\n"
"Do you want to save to another file or cancel?"
msgstr ""

#: kbabel/kbabelview.cpp:1396
#, c-format
msgid ""
"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of file:\n"
" %1"
msgstr ""

#: kbabel/kbabelview.cpp:1402
#, c-format
msgid ""
"The export plugin cannot handle this type of file:\n"
" %1"
msgstr ""

#: kbabel/kbabelview.cpp:1408
msgid ""
"KBabel has not finished the last operation yet.\n"
"Please wait."
msgstr ""

#: kbabel/kbabelview.cpp:1417 kbabel/kbabelview.cpp:1499
msgid ""
"An error occurred while trying to write to file:\n"
"%1\n"
"Do you want to save to another file or cancel?"
msgstr ""

#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:519 kbabel/kbabelview.cpp:1451
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Tá an comhad %1 ann cheana. An bhfuil tú cinnte gur mian leat scríobh air?"

#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:520 kbabel/kbabelview.cpp:1452
#: kbabel/kbabelview.cpp:1521
msgid "&Overwrite"
msgstr "F&orscríobh"

#: kbabel/kbabelview.cpp:1482
msgid ""
"You have specified a folder:\n"
"%1\n"
"Do you want to save to another file or cancel?"
msgstr ""

#: kbabel/kbabelview.cpp:1494
#, c-format
msgid ""
"The export plugin cannot handle this type of the file:\n"
" %1"
msgstr ""

#: kbabel/kbabelview.cpp:1520
msgid ""
"The file %1 already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""

#: kbabel/kbabelview.cpp:1590
msgid "Special Save Settings"
msgstr "Socruithe Speisialta Sábhála"

#: kbabel/kbabelview.cpp:1638
msgid ""
"The file is syntactically correct.\n"
"\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""

#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:845
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:934 kbabel/kbabelview.cpp:1649
msgid "You can use gettext tools only for checking PO files."
msgstr "Ní féidir uirlisí gettext a úsáid ach chun comhaid PO a sheiceáil."

#: kbabel/kbabelview.cpp:1658
msgid ""
"msgfmt detected a syntax error.\n"
msgstr ""
"Bhraith msgfmt earráid chomhréire.\n"

#: kbabel/kbabelview.cpp:1659
msgid ""
"msgfmt detected a header syntax error.\n"
msgstr ""
"Bhraith msgfmt earráid chomhréire sa cheanntásc.\n"

#: kbabel/kbabelview.cpp:1663 kbabel/kbabelview.cpp:1703
msgid ""
"\n"
"Do you want to continue or cancel and edit the file again?"
msgstr ""

#: kbabel/kbabelview.cpp:1665 kbabel/kbabelview.cpp:1682
#: kbabel/kbabelview.cpp:1685
msgid ""
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""
"Aschur de \"msgfmt --statistics\":\n"

#: kbabel/kbabelview.cpp:1680 kbabel/kbabelview.cpp:1688
#: kbabel/kbabelview.cpp:1718 kbabel/kbabelview.cpp:1723
msgid "Please edit the file again."
msgstr "Cuir an comhad in eagar arís, le do thoil."

#: kbabel/kbabelview.cpp:1698
msgid ""
"While trying to check syntax with msgfmt an error occurred.\n"
"Please make sure that you have installed\n"
"the GNU gettext package properly."
msgstr ""

#: kbabel/kbabelview.cpp:1770 kbabel/kbabelview.cpp:1787
msgid ""
"_: Title in Dialog: Perform all checks\n"
"Perform All Checks"
msgstr ""

#: kbabel/kbabel.cpp:942 kbabel/kbabelview.cpp:1803
msgid ""
"The document contains unsaved changes.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""

#: kbabel/kbabelview.cpp:2036
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>%n replacement made."
"<br>End of document reached."
"<br>Continue from the beginning?</qt>\n"
"<qt>%n replacements made."
"<br>End of document reached."
"<br>Continue from the beginning?</qt>"
msgstr ""

#: kbabel/kbabelview.cpp:2044
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"Tá deireadh na cáipéise sroichte.\n"
"Lean ar aghaidh ón tús?"

#: kbabel/kbabelview.cpp:2069 kbabel/kbabelview.cpp:2111
#: kbabel/kbabelview.cpp:2191 kbabel/kbabelview.cpp:2259
#: kbabel/kbabelview.cpp:2323
#, c-format
msgid ""
"_n: %n replacement made\n"
"%n replacements made"
msgstr ""

#: kbabel/kbabelview.cpp:2072 kbabel/kbabelview.cpp:2113
#: kbabel/kbabelview.cpp:2262
msgid "Search string not found."
msgstr "Níor aimsíodh an teaghrán cuardaigh."

#: kbabel/kbabelview.cpp:2080
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue in the next file?"
msgstr ""

#: kbabel/kbabelview.cpp:2125
msgid "DCOP communication with Catalog Manager failed."
msgstr ""

#: kbabel/kbabelview.cpp:2221
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>%n replacement made."
"<br>Beginning of document reached."
"<br>Continue from the end?</qt>\n"
"<qt>%n replacements made."
"<br>Beginning of document reached."
"<br>Continue from the end?</qt>"
msgstr ""

#: kbabel/kbabelview.cpp:2230
msgid ""
"Beginning of document reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
"Tá tús na cáipéise sroichte.\n"
"Lean ar aghaidh ón deireadh?"

#. i18n: translators: Status bar text that automatic checks have found some errors
#: kbabel/kbabelview.cpp:3602
msgid ""
"_n: 1 error: %1\n"
"%n errors: %1"
msgstr ""
"%n earráid: %1\n"
"%n earráid: %1\n"
"%n earráid: %1\n"
"%n n-earráid: %1\n"
"%n earráid: %1"

#: kbabel/kbabelview.cpp:3890 kbabel/kbabelview.cpp:4020
msgid "Preparing spell check"
msgstr "Litreoir á ullmhú"

#: kbabel/kbabelview.cpp:3945
msgid "Spellcheck"
msgstr "Seiceáil Litrithe"

#: kbabel/kbabelview.cpp:3949
msgid "KBabel cannot start spell checker. Please check your TDE installation."
msgstr ""

#: kbabel/kbabelview.cpp:3974
msgid "No relevant text has been found for spell checking."
msgstr ""

#: kbabel/kbabelview.cpp:4005
#, c-format
msgid ""
"Error opening the file that contains words to ignore during spell checking:\n"
"%1"
msgstr ""

#: kbabel/kbabelview.cpp:4013
#, c-format
msgid ""
"Only local files are allowed for saving ignored words to during spell "
"checking:\n"
"%1"
msgstr ""

#: kbabel/kbabelview.cpp:4173
msgid ""
"There seems to be an error with the synchronization of the spell checking "
"process and KBabel.\n"
"Please check that you have set the correct settings for your language for spell "
"checking.\n"
"If you have, and this problem is reproducible, please send a detailed bug "
"report (your spell checking options, what file you have checked and what to do "
"to reproduce the problem) by using Help->Report Bug..."
msgstr ""

#: kbabel/kbabelview.cpp:4300 kbabel/kbabelview.cpp:4326
#, c-format
msgid ""
"_n: Spellcheck: %n word replaced\n"
"Spellcheck: %n words replaced"
msgstr ""

#: kbabel/kbabelview.cpp:4305
msgid ""
"Spellcheck successfully finished.\n"
"No misspelled words have been found."
msgstr ""

#: kbabel/kbabelview.cpp:4362
msgid "Spellcheck canceled"
msgstr ""

#: kbabel/kbabelview.cpp:4391
msgid ""
"The spell checker program could not be started.\n"
"Please make sure you have the spell checker program properly configured and in "
"your PATH."
msgstr ""

#: kbabel/kbabelview.cpp:4397
msgid "The spell checker program seems to have crashed."
msgstr ""

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:940
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1024 kbabel/kbabelview.cpp:4433
#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:239
msgid "Searching"
msgstr "Ag cuardach"

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:129 kbabel/kbabel.cpp:132
#: kbabel/kbabel.cpp:150 kbabel/kbabel.cpp:1754
#, c-format
msgid ""
"Cannot open project file\n"
"%1"
msgstr ""
"Ní féidir comhad tionscadal a oscailt:\n"
"%1"

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:130 kbabel/kbabel.cpp:133
#: kbabel/kbabel.cpp:151 kbabel/kbabel.cpp:1755
msgid "Project File Error"
msgstr "Earráid i gComhad Tionscadail"

#: kbabel/kbabel.cpp:330
msgid ""
"You have not run KBabel before. To allow KBabel to work correctly you must "
"enter some information in the preferences dialog first.\n"
"The minimum requirement is to fill out the Identity page.\n"
"Also check the encoding on the Save page, which is currently set to %1. You may "
"want to change this setting according to the settings of your language team."
msgstr ""

#: kbabel/kbabel.cpp:415
msgid "Save Sp&ecial..."
msgstr ""

#: kbabel/kbabel.cpp:417
msgid "Set &Package..."
msgstr "Socraigh an &Pacáiste..."

#: kbabel/kbabel.cpp:425
msgid "New &Window"
msgstr "&Fuinneog Nua"

#: kbabel/kbabel.cpp:447
msgid "Cop&y Msgid to Msgstr"
msgstr "Cói&peáil Msgid go Msgstr"

#: kbabel/kbabel.cpp:449
msgid "Copy Searc&h Result to Msgstr"
msgstr "Cóipeáil &Toradh Cuardaigh go Msgstr"

#: kbabel/kbabel.cpp:452
msgid "Copy Msgstr to Other &Plurals"
msgstr ""

#: kbabel/kbabel.cpp:454
msgid "Copy Selected Character to Msgstr"
msgstr ""

#: kbabel/kbabel.cpp:457
msgid "To&ggle Fuzzy Status"
msgstr ""

#: kbabel/kbabel.cpp:459
msgid "&Edit Header..."
msgstr "Cuir Ceanntásc in &Eagar..."

#: kbabel/kbabel.cpp:462
msgid "&Insert Next Tag"
msgstr "&Ionsáigh an Chéad Chlib Eile"

#: kbabel/kbabel.cpp:467
msgid "Insert Next Tag From Msgid P&osition"
msgstr ""

#: kbabel/kbabel.cpp:472
msgid "Inser&t Tag"
msgstr "Ionsáigh &Clib"

#: kbabel/kbabel.cpp:479
msgid "Show Tags Menu"
msgstr ""

#: kbabel/kbabel.cpp:486
msgid "Move to Next Tag"
msgstr "Téigh go dtí an Chéad Chlib Eile"

#: kbabel/kbabel.cpp:490
msgid "Move to Previous Tag"
msgstr "Téigh go dtí an Chlib Roimhe Seo"

#: kbabel/kbabel.cpp:494
msgid "Insert Next Argument"
msgstr "Ionsáigh an Chéad Argóint Eile"

#: kbabel/kbabel.cpp:499
msgid "Inser&t Argument"
msgstr "Ionsáigh Argóin&t"

#: kbabel/kbabel.cpp:506
msgid "Show Arguments Menu"
msgstr ""

#: kbabel/kbabel.cpp:517
msgid "&Next"
msgstr "Ar &Aghaidh"

#: kbabel/kbabel.cpp:523
msgid "&First Entry"
msgstr "An &Chéad Iontráil"

#: kbabel/kbabel.cpp:526
msgid "&Last Entry"
msgstr "Iontráil &Dheireanach"

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:299 kbabel/kbabel.cpp:528
msgid "P&revious Fuzzy or Untranslated"
msgstr "An Teaghrán Roimhe Seo atá Doiléir nó Gan Aistriú"

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:296 kbabel/kbabel.cpp:531
msgid "N&ext Fuzzy or Untranslated"
msgstr "An &Chéad Teaghrán Eile atá Doiléir nó Gan Aistriú"

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:293 kbabel/kbabel.cpp:534
msgid "Pre&vious Fuzzy"
msgstr "An Teaghrán Doiléir Roimhe Seo"

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:290 kbabel/kbabel.cpp:537
msgid "Ne&xt Fuzzy"
msgstr "An &Chéad Teaghrán Doiléir Eile"

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:287 kbabel/kbabel.cpp:540
msgid "Prev&ious Untranslated"
msgstr "An Ceann Ro&imhe Seo Gan Aistriú"

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:284 kbabel/kbabel.cpp:543
msgid "Nex&t Untranslated"
msgstr "An Chéad Cheann Eile Gan Ais&triú"

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:306 kbabel/kbabel.cpp:546
msgid "Previo&us Error"
msgstr "An Ear&ráid Roimhe Seo"

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:303 kbabel/kbabel.cpp:549
msgid "Next Err&or"
msgstr "An Chéad E&arráid Eile"

#: kbabel/kbabel.cpp:552
msgid "&Back in History"
msgstr ""

#: kbabel/kbabel.cpp:554
msgid "For&ward in History"
msgstr ""

#: kbabel/kbabel.cpp:558
msgid "&Find Text"
msgstr "&Aimsigh Téacs"

#: kbabel/kbabel.cpp:565
msgid "F&ind Selected Text"
msgstr "A&imsigh an Téacs Roghnaithe"

#: kbabel/kbabel.cpp:572
msgid "&Edit Dictionary"
msgstr "Cuir Foclóir in &Eagar"

#: kbabel/kbabel.cpp:579
msgid "Con&figure Dictionary"
msgstr "&Cumraigh an Foclóir"

#: kbabel/kbabel.cpp:585
msgid "About Dictionary"
msgstr "Eolas faoin bhFoclóir"

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:331 kbabel/kbabel.cpp:594
msgid "&New..."
msgstr "&Nua..."

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:339 kbabel/kbabel.cpp:602
msgid "C&lose"
msgstr "D&ún"

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:345 kbabel/kbabel.cpp:607
msgid "&Configure..."
msgstr "&Cumraigh..."

#: kbabel/kbabel.cpp:614
msgid "&Spell Check..."
msgstr "&Seiceáil Litrithe..."

#: kbabel/kbabel.cpp:617
msgid "&Check All..."
msgstr ""

#: kbabel/kbabel.cpp:620
msgid "C&heck From Cursor Position..."
msgstr ""

#: kbabel/kbabel.cpp:623
msgid "Ch&eck Current..."
msgstr ""

#: kbabel/kbabel.cpp:626
msgid "Check Fro&m Current to End of File..."
msgstr ""

#: kbabel/kbabel.cpp:629
msgid "Chec&k Selected Text..."
msgstr ""

#: kbabel/kbabel.cpp:635
msgid "&Diffmode"
msgstr ""

#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:358
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:337 kbabel/kbabel.cpp:642
msgid "&Show Diff"
msgstr "Tai&speáin Difríochtaí"

#: kbabel/kbabel.cpp:645
msgid "S&how Original Text"
msgstr ""

#: kbabel/kbabel.cpp:649
msgid "&Open File for Diff"
msgstr ""

#: kbabel/kbabel.cpp:653
msgid "&Rough Translation..."
msgstr "Aist&riúchán Garbh..."

#: kbabel/kbabel.cpp:657
msgid "&Catalog Manager..."
msgstr ""

#: kbabel/kbabel.cpp:660
msgid "Toggle Edit Mode"
msgstr ""

#: kbabel/kbabel.cpp:662
msgid "&Word Count"
msgstr ""

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:243 kbabel/kbabel.cpp:674
msgid "&Stop Searching"
msgstr ""

#: kbabel/kbabel.cpp:678
msgid "&Gettext Info"
msgstr ""

#: kbabel/kbabel.cpp:689
msgid "Clear Bookmarks"
msgstr ""

#: kbabel/kbabel.cpp:697
msgid "&Views"
msgstr "&Amhairc"

#: kbabel/kbabel.cpp:703
msgid "Current: 0"
msgstr "Reatha: 0"

#: kbabel/kbabel.cpp:704
msgid "Total: 0"
msgstr "Iomlán: 0"

#: kbabel/kbabel.cpp:705
msgid "Fuzzy: 0"
msgstr "Doiléir: 0"

#: kbabel/kbabel.cpp:706
msgid "Untranslated: 0"
msgstr "Gan aistriú: 0"

#: kbabel/kbabel.cpp:731 kbabel/kbabel.cpp:1164
msgid "INS"
msgstr "INS"

#: kbabel/kbabel.cpp:733 kbabel/kbabel.cpp:1539
msgid "RW"
msgstr ""

#: kbabel/kbabel.cpp:735 kbabel/kbabel.cpp:1605
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Líne: %1 Col: %2"

#: kbabel/kbabel.cpp:749
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Statusbar</b></p>\n"
"<p>The statusbar displays some information about the opened file,\n"
"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n"
"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is "
"shown.</p></qt>"
msgstr ""

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:399 kbabel/kbabel.cpp:765
msgid "&Validation"
msgstr "&Bailíochtú"

#: kbabel/kbabel.cpp:767
msgid "Perform &All Checks"
msgstr ""

#: kbabel/kbabel.cpp:774
msgid "C&heck Syntax"
msgstr ""

#: kbabel/kbabel.cpp:1081
msgid "There are no changes to save."
msgstr ""

#: kbabel/kbabel.cpp:1162
msgid "OVR"
msgstr "OVR"

#: kbabel/kbabel.cpp:1266
msgid ""
"Unable to use TDELauncher to start Catalog Manager. You should check the "
"installation of TDE.\n"
"Please start Catalog Manager manually."
msgstr ""

#: kbabel/kbabel.cpp:1364
#, c-format
msgid "Current: %1"
msgstr "Reatha: %1"

#: kbabel/kbabel.cpp:1370
#, c-format
msgid "Total: %1"
msgstr "Iomlán: %1"

#: kbabel/kbabel.cpp:1375
#, c-format
msgid "Fuzzy: %1"
msgstr "Doiléir: %1"

#: kbabel/kbabel.cpp:1380
#, c-format
msgid "Untranslated: %1"
msgstr "Gan Aistriú: %1"

#: kbabel/kbabel.cpp:1537
msgid "RO"
msgstr ""

#: kbabel/kbabel.cpp:1568
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while trying to open the gettext info page:\n"
"%1"
msgstr ""

#: kbabel/kbabel.cpp:1663
msgid ""
"_: MessageBox text\n"
"Spellchecking of multiple files is finished."
msgstr ""

#: kbabel/kbabel.cpp:1664
msgid ""
"_: MessageBox caption\n"
"Spellcheck Done"
msgstr ""

#: kbabel/errorlistview.cpp:62
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Error List</b></p>"
"<p>This window shows the list of errors found by validator tools so you can "
"know why the current message has been marked with an error.</p></qt>"
msgstr ""

#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:44
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:45
msgid "Original String"
msgstr "Teaghrán bunúsach"

#: kbabel/contextview.cpp:63
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>PO Context</b></p>"
"<p>This window shows the context of the current message in the PO file. "
"Normally it shows four messages in front of the current message and four after "
"it.</p>"
"<p>You can hide the tools window by deactivating <b>Options->Show Tools</b>.</p>"
"</qt></qt>"
msgstr ""

#: kbabel/contextview.cpp:99
msgid "current entry"
msgstr "iontráil reatha"

#: kbabel/contextview.cpp:140
msgid ""
"Plural %1: %2\n"
msgstr ""
"Iolra %1: %2\n"

#: kbabel/spelldlg.cpp:44
msgid ""
"_: Caption of dialog\n"
"Spelling"
msgstr "Litriú"

#: kbabel/spelldlg.cpp:47
msgid "&Spell Check"
msgstr "&Seiceáil Litrithe"

#: kbabel/kbabelpref.cpp:57
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Edit"
msgstr "Eagarthóireacht"

#: kbabel/kbabelpref.cpp:59
msgid "Options for Editing"
msgstr "Roghanna Eagarthóireachta"

#: kbabel/kbabelpref.cpp:70
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Search"
msgstr "Cuardach"

#: kbabel/kbabelpref.cpp:72
msgid "Options for Searching Similar Translations"
msgstr ""

#: kbabel/kbabelpref.cpp:87
msgid "Options for Showing Differences"
msgstr ""

#: kbabel/kbabelpref.cpp:90
msgid ""
"_: name of page in preferences dialog icon list\n"
"Fonts"
msgstr "Clónna"

#: kbabel/kbabelpref.cpp:92
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Font Settings"
msgstr "Socruithe na gClónna"

#: kbabel/kbabelpref.cpp:95
msgid ""
"_: name of page in preferences dialog icon list\n"
"Colors"
msgstr "Dathanna"

#: kbabel/kbabelpref.cpp:97
msgid ""
"_: title of page in preferences dialog\n"
"Color Settings"
msgstr "Socruithe Datha"

#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:76
msgid "Context inserted by KBabel, do not translate:"
msgstr ""

#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:182
#, c-format
msgid "Plural %1"
msgstr "Iolra %1"

#: datatools/pluralforms/main.cc:59
msgid ""
"_: what check found errors\n"
"plural forms"
msgstr ""

#: datatools/punctuation/main.cc:58
msgid ""
"_: what check found errors\n"
"punctuation"
msgstr "poncaíocht"

#: datatools/accelerators/main.cc:58
msgid ""
"_: what check found errors\n"
"accelerator"
msgstr "aicearra"

#: datatools/context/main.cc:58
msgid ""
"_: what check found errors\n"
"context info"
msgstr ""

#: datatools/equations/main.cc:58
msgid ""
"_: what check found errors\n"
"equations"
msgstr "cothromóidí"

#: datatools/xml/main.cc:60
msgid ""
"_: what check found errors\n"
"XML tags"
msgstr "Clibeanna XML"

#: datatools/arguments/main.cc:57
msgid ""
"_: what check found errors\n"
"arguments"
msgstr "argóintí"

#: datatools/whitespace/main.cc:60
msgid ""
"_: which check found errors\n"
"whitespace only translation"
msgstr ""

#: datatools/not-translated/main.cc:60
msgid ""
"_: which check found errors\n"
"English text in translation"
msgstr "Téacs Béarla san aistriúchán"

#: datatools/length/main.cc:61 datatools/regexp/main.cc:55
msgid ""
"_: which check found errors\n"
"translation has inconsistent length"
msgstr ""

#: datatools/regexp/main.cc:58
msgid "Error loading data (%1)"
msgstr "Earráid agus sonraí á luchtú (%1)"

#: datatools/regexp/main.cc:118
msgid "File not found"
msgstr "Comhad gan aimsiú"

#: datatools/regexp/main.cc:123
msgid "The file is not a XML"
msgstr "Ní comhad XML é seo"

#: datatools/regexp/main.cc:147
msgid "Expected tag 'item'"
msgstr "Bhíothas ag súil le clib 'item'"

#: datatools/regexp/main.cc:153
msgid "First child of 'item' is not a node"
msgstr ""

#: datatools/regexp/main.cc:159
msgid "Expected tag 'name'"
msgstr "Bhíothas ag súil le clib 'name'"

#: datatools/regexp/main.cc:167
msgid "Expected tag 'exp'"
msgstr "Bhíothas ag súil le clib 'exp'"

#: filters/gettext/gettextimport.cpp:83
msgid "loading file"
msgstr "comhad á luchtú"

#: filters/gettext/gettextexport.cpp:74
msgid "saving file"
msgstr "comhad á shábháil"

#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:45
msgid "KBabelDict"
msgstr "KBabelDict"

#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:47
msgid "About Module"
msgstr ""

#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:48 kbabeldict/kbabeldict.cpp:104
msgid "Hide Sett&ings"
msgstr "Fola&igh Socruithe"

#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:108
msgid "Show Sett&ings"
msgstr "Taispeáin Socru&ithe"

#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:83
msgid "Search in module:"
msgstr "Cuardaigh i modúl:"

#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:106
msgid "&Start Search"
msgstr "To&saigh an Cuardach"

#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:108
msgid "Sea&rch in translations"
msgstr "Cua&rdaigh in aistriúcháin"

#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:125
msgid "Settings:"
msgstr "Socruithe:"

#: kbabeldict/main.cpp:114
msgid "KBabel - Dictionary"
msgstr "KBabel - Foclóir"

#: kbabeldict/main.cpp:115
msgid "A dictionary for translators"
msgstr ""

#: kbabeldict/main.cpp:116
msgid "(c) 2000,2001,2002,2003 The KBabeldict developers"
msgstr "© 2000,2001,2002,2003 Forbróirí KBabeldict"

#: kbabeldict/aboutmoduledlg.cpp:42
msgid "Report Bug..."
msgstr "Seol tuairisc faoi fhabht..."

#: kbabeldict/dictchooser.cpp:59
msgid ""
"_: dictionary to not use\n"
"Do not use:"
msgstr "Ná húsáid:"

#: kbabeldict/dictchooser.cpp:62
msgid ""
"_: dictionary to use\n"
"Use:"
msgstr "Úsáid:"

#: kbabeldict/dictchooser.cpp:84
msgid "Move &Up"
msgstr "Bog S&uas"

#: kbabeldict/dictchooser.cpp:87
msgid "Move &Down"
msgstr "Bog Sí&os"

#: kbabeldict/dictchooser.cpp:90
msgid "Con&figure..."
msgstr "Cu&mraigh..."

#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:562
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:614
msgid ""
"The name you chose is already used.\n"
"Please change the source name."
msgstr ""

#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:563
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:615
msgid "Name is Not Unique"
msgstr ""

#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1412
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:67
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:68
msgid "Translation Database"
msgstr ""

#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:69
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:70
msgid "A fast translation search engine based on databases"
msgstr ""

#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:72
msgid "Copyright 2000-2003 by Andrea Rizzi"
msgstr "Cóipcheart 2000-2003 Andrea Rizzi"

#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:182
msgid "CHUNK BY CHUNK"
msgstr "SMUTÁN AR SMUTÁN"

#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:183
msgid ""
"<h3>Chunk by chunk</h3>CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained "
"translating the  sentences and using afuzzy sentence translation database."
"<br> <b>Do not rely on it</b>. Translations may be fuzzy."
"<br>"
msgstr ""

#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386
msgid "DYNAMIC DICT:"
msgstr "FOCLÓIR DINIMICIÚIL:"

#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387
msgid ""
"<h3>Dynamic Dictionary</h3>This is a dynamic dictionary created looking for "
"correlation of original and translated words."
"<br> <b>Do not rely on it</b>. Translations may be fuzzy."
"<br>"
msgstr ""

#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
msgid "Create Database"
msgstr "Cruthaigh Bunachar Sonraí"

#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
msgid "Create"
msgstr "Cruthaigh"

#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
msgid "Do Not Create"
msgstr "Ná Cruthaigh"

#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:95
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:184
msgid "PO Compendium"
msgstr "Stóras PO"

#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:97
msgid "A module for searching in a PO file"
msgstr ""

#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:79
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:1195
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:957
msgid "Loading PO compendium"
msgstr "Stóras PO á luchtú"

#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to read file for PO Compendium module:\n"
"%1"
msgstr ""

#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:104
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:132
msgid "Building indices"
msgstr "Innéacsanna á gcruthú"

#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:88
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Parameters</b></p>"
"<p>Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want "
"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be "
"ignored.</p></qt>"
msgstr ""

#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:96
#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:94
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Comparison Options</b></p>"
"<p>Choose here which messages you want to have treated as a matching "
"message.</p></qt>"
msgstr ""

#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:104
#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:102
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>3-Gram-matching</b></p>"
"<p>A message matches another if most of its 3-letter groups are contained in "
"the other message. e.g. 'abc123' matches 'abcx123c12'.</p></qt>"
msgstr ""

#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:109
#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:107
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Location</b></p>"
"<p>Configure here which file is to be used for searching.</p></qt>"
msgstr ""

#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:95
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:147
msgid "PO Auxiliary"
msgstr ""

#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:426
msgid "Loading PO auxiliary"
msgstr ""

#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:438
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to open file for PO Auxiliary module:\n"
"%1"
msgstr ""

#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:450
msgid "Building index"
msgstr "Innéacs á chruthú"

#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:97
msgid "A simple module for exact searching in a PO file"
msgstr ""

#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:95
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:175
msgid "TMX Compendium"
msgstr "Stóras TMX"

#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:97
msgid "A module for searching in a TMX file"
msgstr ""

#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:88
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Parameters</b></p>"
"<p>Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you "
"want to perform a case sensitive search.</p></qt>"
msgstr ""

#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:80
msgid "Loading TMX compendium"
msgstr "Stóras TMX á luchtú"

#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:92
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:102
msgid "Cannot open the file."
msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt."

#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:96
msgid "Cannot parse XML data."
msgstr "Ní féidir na sonraí XML a pharsáil."

#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:111
msgid "Unsupported format."
msgstr "Formáid gan tacaíocht."

#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:117
msgid ""
"Error while trying to read file for TMX Compendium module:\n"
"%1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""

#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:229
msgid "Empty database."
msgstr "Bunachar sonraí folamh."

#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:71
msgid "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi"
msgstr "Cóipcheart 2000-2001 Andrea Rizzi"

#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:84
msgid "No error"
msgstr "Ní raibh aon earráid"

#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:125
msgid ""
"Database folder does not exist:\n"
"%1\n"
"Do you want to create it now?"
msgstr ""

#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
msgid "Create Folder"
msgstr "Cruthaigh Fillteán"

#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:146
#, c-format
msgid "It was not possible to create folder %1"
msgstr "Níorbh fhéidir fillteán %1 a chruthú"

#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:176
msgid ""
"<p>There are backup database files from previous versions of KBabel. However, "
"another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new "
"database. As a result, your KBabel installation contains two versions of "
"database files. Unfortunatelly, the old and new version can not be merged. You "
"need to choose one of them."
"<br/>"
"<br/>If you choose the old version, the new one will be removed. If you choose "
"the new version, the old database files will be left alone and you need to "
"remove them manually. Otherwise this message will be displayed again (the old "
"files are at $TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).</p>"
msgstr ""

#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:185
msgid "Old Database Found"
msgstr ""

#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:186
msgid "Use &Old Database"
msgstr "Úsáid &Seanbhunachar Sonraí"

#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:187
msgid "Use &New Database"
msgstr "Úsáid Bunachar Sonraí &Nua"

#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
msgid ""
"Database files not found.\n"
"Do you want to create them now?"
msgstr ""

#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:408
msgid "Cannot open the database"
msgstr "Ní féidir an bunachar sonraí a oscailt"

#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:431
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:640
msgid "Another search has already been started"
msgstr ""

#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:438
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:647
msgid "Unable to search now: a PO file scan is in progress"
msgstr "Ní féidir cuardach anois: tá scanadh comhaid PO ar siúl"

#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:445
msgid "Unable to open the database"
msgstr "Ní féidir an bunachar sonraí a oscailt"

#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:451
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:658
msgid "Database empty"
msgstr "Bunachar sonraí folamh"

#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:462
msgid "No entry for this package in the database."
msgstr ""

#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:469
msgid "Searching for %1 in database"
msgstr ""

#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:548
msgid "Looking for repetitions"
msgstr ""

#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:562
msgid "Minimum Repetition"
msgstr ""

#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:564
msgid "Insert the minimum number of repetitions for a string:"
msgstr ""

#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:572
msgid "Searching repeated string"
msgstr ""

#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1240
msgid "Select Folder to Scan Recursively"
msgstr ""

#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1263
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1315
#, c-format
msgid "Scanning folder %1"
msgstr "Fillteán %1 á scanadh"

#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1299
msgid "Select Folder to Scan"
msgstr ""

#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1358
msgid "Select PO File to Scan"
msgstr ""

#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1372
#, c-format
msgid "Scanning file %1"
msgstr "Comhad %1 á scanadh"

#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1608
msgid "Searching words"
msgstr ""

#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1850
msgid "Process output"
msgstr "Próiseáil an t-aschur"

#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:102
#, c-format
msgid "Scanning file: %1"
msgstr "Comhad á scanadh: %1"

#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:107
#, c-format
msgid "Entries added: %1"
msgstr ""

#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:201
msgid "Total:"
msgstr "Iomlán:"

#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:216
msgid "Found in:"
msgstr ""

#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:224
msgid "Translator:"
msgstr "Aistritheoir:"

#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:236
msgid "Date:"
msgstr "Dáta:"

#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:244
msgid "&More"
msgstr "&Tuilleadh"

#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:287
msgid "Score"
msgstr "Scór"

#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:288
msgid "Original"
msgstr "Bunúsach"

#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:289
msgid "Translation"
msgstr "Aistriúchán"

#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:290
msgid "Location"
msgstr "Suíomh"

#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:313
msgid "< &Previous"
msgstr ""

#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:318
msgid "&Next >"
msgstr "Ar &Aghaidh >"

#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:957 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1015
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1027 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1128
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1190 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1449
msgid "Edit File"
msgstr "Cuir Comhad in Eagar"

#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1010 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1185
#, c-format
msgid "Edit File %1"
msgstr "Cuir Comhad in Eagar %1"

#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1257
#, c-format
msgid "Send bugs to %1"
msgstr ""

#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1270
msgid "Authors:"
msgstr "Údair:"

#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1286
msgid "Thanks to:"
msgstr ""

#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1302
msgid "No information available."
msgstr "Níl aon eolas ar fáil."

#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1505
#, c-format
msgid "Configure Dictionary %1"
msgstr "Cumraigh Foclóir %1"

#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1698
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting KBabel:\n"
"%1"
msgstr ""
"Tharla earráid agus KBabel á thosú:\n"
"%1"

#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1712
msgid "There was an error using DCOP."
msgstr "Tharla earráid le DCOP."

#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1738
msgid ""
"The \"Translation Database\" module\n"
"appears not to be installed on your system."
msgstr ""

#: common/kbmailer.cpp:106
#, c-format
msgid "Error while trying to download file %1."
msgstr "Earráid agus comhad %1 á íosluchtú."

#: common/kbmailer.cpp:145
msgid "Enter the name of the archive without file extension"
msgstr "Iontráil ainm na cartlainne gan iarmhír"

#: common/kbmailer.cpp:178
msgid "Error while trying to create archive file."
msgstr "Earráid agus comhad cartlainne á chruthú."

#: common/kbmailer.cpp:193
#, c-format
msgid "Error while trying to read file %1."
msgstr "Earráid agus comhad %1 á léamh."

#: common/kbmailer.cpp:208
msgid "Error while trying to copy file %1 into archive."
msgstr "Earráid agus comhad %1 á chóipeáil go dtí an chartlann."

#: common/kbproject.cpp:53
msgid "unnamed"
msgstr "gan ainm"

#: common/catalog.cpp:592
msgid ""
"Free Software Foundation Copyright does not contain any year. It will not be "
"updated."
msgstr ""

#: common/catalog.cpp:1237
msgid "validating file"
msgstr "comhad á bhailíochtú"

#: common/catalog.cpp:1276
msgid "applying tool"
msgstr "uirlis á chur i bhfeidhm"

#: common/catalog.cpp:3128
msgid "searching matching message"
msgstr ""

#: common/catalog.cpp:3217
msgid "preparing messages for diff"
msgstr ""

#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:50
msgid "Catalog Information"
msgstr "Eolas Catalóga"

#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:53
msgid "Total Messages"
msgstr "Líon na dTeachtaireachtaí"

#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:54
msgid "Fuzzy Messages"
msgstr "Teachtaireachtaí Doiléire"

#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:55
msgid "Untranslated Messages"
msgstr "Teachtaireachtaí gan Aistriú"

#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:56
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:96
msgid "Last Translator"
msgstr "Aistritheoir is déanaí"

#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:57
msgid "Language Team"
msgstr "Foireann Teanga"

#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:58
msgid "Revision"
msgstr "Leasú"

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:222
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:72
msgid "&Open"
msgstr "&Oscail"

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:225
msgid "&Open Template"
msgstr "&Oscail Teimpléad"

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:228
msgid "Open in &New Window"
msgstr "Oscail i bhFuinneog &Nua"

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:237
msgid "Fi&nd in Files..."
msgstr "Ai&msigh i gComhaid..."

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:240
msgid "Re&place in Files..."
msgstr ""

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:251
msgid "&Toggle Marking"
msgstr "&Scoránaigh Marcáil"

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:254
msgid "Remove Marking"
msgstr "Bain Marcáil"

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:257
msgid "Toggle All Markings"
msgstr "Scoránaigh Gach Marcáil"

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:260
msgid "Remove All Markings"
msgstr "Bain Gach Marcáil"

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:263
msgid "Mark Modified Files"
msgstr "Marcáil Comhaid Athraithe"

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:267
msgid "&Load Markings..."
msgstr "&Luchtaigh Marcálacha..."

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:270
msgid "&Save Markings..."
msgstr "&Sábháil Marcálacha..."

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:273
msgid "&Mark Files..."
msgstr "&Marcáil Comhaid..."

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:275
msgid "&Unmark Files..."
msgstr "&Dímharcáil Comhaid..."

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:309
msgid "Next Te&mplate Only"
msgstr "An Chéad Tei&mpléad Eile Amháin"

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:312
msgid "Previous Temp&late Only"
msgstr "An Teimp&léad Roimhe Seo Amháin"

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:315
msgid "Next Tran&slation Exists"
msgstr "Tá an Chéad Ai&striúchán Eile Ann"

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:318
msgid "Previous Transl&ation Exists"
msgstr "Tá an tAi&striúchán Roimhe Seo Ann"

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:322
msgid "Previous Marke&d"
msgstr ""

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:325
msgid "Next &Marked"
msgstr ""

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:350
msgid "&Statistics"
msgstr "&Staitisticí"

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:353
msgid "S&tatistics in Marked"
msgstr ""

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:356
msgid "Check S&yntax"
msgstr ""

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:359
msgid "S&pell Check"
msgstr "S&eiceáil Litrithe"

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:362
msgid "Spell Check in &Marked"
msgstr ""

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:365
msgid "&Rough Translation"
msgstr "Aist&riúchán Garbh"

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:368
msgid "Rough Translation in M&arked"
msgstr ""

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:371
msgid "Mai&l"
msgstr "Pos&t"

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:374
msgid "Mail Mar&ked"
msgstr ""

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:378
msgid "&Pack"
msgstr "&Pacáil"

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:380
msgid "Pack &Marked"
msgstr ""

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:412
msgid "V&alidation Marked"
msgstr ""

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:425 catalogmanager/catalogmanager.cpp:451
msgid "Update"
msgstr "Nuashonraigh"

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:427 catalogmanager/catalogmanager.cpp:453
msgid "Update Marked"
msgstr ""

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:429 catalogmanager/catalogmanager.cpp:455
msgid "Commit"
msgstr "Cuir i bhFeidhm"

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:431 catalogmanager/catalogmanager.cpp:457
msgid "Commit Marked"
msgstr ""

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:433
msgid "Status"
msgstr "Stádas"

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:435
msgid "Status for Marked"
msgstr ""

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:437 catalogmanager/catalogmanager.cpp:467
msgid "Show Diff"
msgstr "Taispeáin Difríochtaí"

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:459
msgid "Status (Local)"
msgstr "Stádas (Logánta)"

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:461
msgid "Status (Local) for Marked"
msgstr ""

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:463
msgid "Status (Remote)"
msgstr "Stádas (Cianda)"

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:465
msgid "Status (Remote) for Marked"
msgstr ""

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:469
msgid "Show Information"
msgstr "Taispeáin Eolas"

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:471
msgid "Show Information for Marked"
msgstr ""

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:488 catalogmanager/catalogmanager.cpp:503
msgid "Update Templates"
msgstr "Nuashonraigh Teimpléid"

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:490 catalogmanager/catalogmanager.cpp:505
msgid "Update Marked Templates"
msgstr "Nuashonraigh Teimpléid Mharcáilte"

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:492 catalogmanager/catalogmanager.cpp:507
msgid "Commit Templates"
msgstr ""

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:494 catalogmanager/catalogmanager.cpp:509
msgid "Commit Marked Templates"
msgstr ""

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:525 catalogmanager/catalogmanager.cpp:529
msgid "Commands"
msgstr "Orduithe"

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:558
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Statusbar</b></p>\n"
"<p>The statusbar displays information about progress of the current find or "
"replace operation. The first number in <b>Found:</b> "
"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet "
"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files "
"containing the searched text found so far.</p></qt>"
msgstr ""

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:663 catalogmanager/catalogmanager.cpp:696
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:727 catalogmanager/catalogmanager.cpp:757
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:787 catalogmanager/catalogmanager.cpp:807
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:827
msgid ""
"Cannot send a message to KBabel.\n"
"Please check your TDE installation."
msgstr ""

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:858
msgid ""
"Unable to use TDELauncher to start KBabel.\n"
"You should check the installation of TDE.\n"
"Please start KBabel manually."
msgstr ""

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:893
msgid "Found: 0/0"
msgstr "Aimsithe: 0/0"

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:915
msgid "Found: %1/%2"
msgstr "Aimsithe: %1/%2"

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073
msgid "DCOP communication with KBabel failed."
msgstr "Theip ar an gcumarsáid DCOP le KBabel."

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073
msgid "DCOP Communication Error"
msgstr "Earráid Chumarsáide DCOP"

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087
msgid "KBabel cannot be started."
msgstr "Ní féidir KBabel a thosú."

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087
msgid "Cannot Start KBabel"
msgstr "Ní féidir KBabel a thosú."

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1008
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1094
msgid "Search string not found!"
msgstr "Níor aimsíodh an teaghrán cuardaigh!"

#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1235
#, c-format
msgid "Cannot open project file %1"
msgstr "Ní féidir comhad tionscadail %1 a oscailt"

#: catalogmanager/main.cpp:186
msgid "KBabel - Catalog Manager"
msgstr "KBabel - Bainisteoir na gCatalóga"

#: catalogmanager/main.cpp:187
msgid "An advanced catalog manager for KBabel"
msgstr ""

#: catalogmanager/main.cpp:211
msgid "Support for making diffs and some minor improvements."
msgstr ""

#: catalogmanager/main.cpp:216
msgid "KBabel contains code from GNU gettext"
msgstr "Tá cód ó GNU gettext i KBabel"

#: catalogmanager/validateprogress.cpp:56
msgid ""
"_: Caption of dialog\n"
"Validation"
msgstr "Bailíochtú"

#: catalogmanager/validateprogress.cpp:73
msgid "&Ignore"
msgstr "Déan neamha&ird de"

#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2999
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:98
msgid ""
"Cannot instantiate a validation tool.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""

#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3000
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:99
msgid "Validation Tool Error"
msgstr ""

#: catalogmanager/validateprogress.cpp:186
msgid ""
"Validation done.\n"
"\n"
"Checked files: %1\n"
"Number of errors: %2\n"
"Number of ignored errors: %3"
msgstr ""

#: catalogmanager/validateprogress.cpp:190
msgid "Validation Done"
msgstr "Bailíochtú Déanta"

#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:50
msgid "File Options"
msgstr "Roghanna Comhad"

#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:53
msgid "&In all files"
msgstr "&I ngach comhad"

#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:54
msgid "&Marked files"
msgstr "Comhaid &Mharcáilte"

#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:55
msgid "In &templates"
msgstr "I d&teimpléid"

#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:56
msgid "Ask before ne&xt file"
msgstr "&Fiafraigh roimh an chéad chomhad eile"

#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:57
msgid "Save &without asking"
msgstr "Sábháil &gan fiafraí"

#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:59
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>File Options</b></p>"
"<p>Here you can finetune where to find:"
"<ul>"
"<li><b>In all files</b>: search in all files, otherwise searched is the "
"selected file or files in the selected folder</li>"
"<li><b>Ask before next file</b>: show a dialog asking to proceed to the next "
"file</li></ul></qt>"
msgstr ""

#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:90
msgid "No SVN repository"
msgstr "Gan stór SVN"

#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:93
msgid "Not in SVN"
msgstr ""

#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:94
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:96
msgid "Locally added"
msgstr ""

#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:97
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:99
msgid "Locally removed"
msgstr ""

#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:100
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:102
msgid "Locally modified"
msgstr ""

#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:103
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:105
msgid "Up-to-date"
msgstr "Cothrom le dáta"

#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:106
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:108
msgid "Conflict"
msgstr "Coinbhleacht"

#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:111
msgid "Error in Working Copy"
msgstr "Earráid sa Chóip Oibre"

#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:109
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:113
msgid "Unknown"
msgstr "Anaithnid"

#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:288
msgid ""
"This is not a valid SVN repository. The SVN commands cannot be executed."
msgstr ""

#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:311
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:375
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:290
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:483
msgid "[ Starting command ]"
msgstr "[ Ordú tosaithe ]"

#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:65
msgid "SVN Dialog"
msgstr "Dialóg SVN"

#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:77
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:74
msgid "Update the following files:"
msgstr "Nuashonraigh na comhaid seo a leanas:"

#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:80
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:77
msgid "Commit the following files:"
msgstr "Cuir athruithe sna comhaid seo a leanas i bhfeidhm:"

#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:80
msgid "Get remote status for the following files:"
msgstr "Faigh stádas cianda na gcomhad seo a leanas:"

#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:83
msgid "Get local status for the following files:"
msgstr "Faigh stádas logánta na gcomhad seo a leanas:"

#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:86
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:86
msgid "Get diff for the following files:"
msgstr ""

#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:89
msgid "Get information for the following files:"
msgstr "Faigh eolas faoi na chomhaid seo a leanas:"

#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:100
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:103
msgid "&Old messages:"
msgstr "&Seanteachtaireachtaí:"

#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:108
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:111
msgid "&Log message:"
msgstr "Teachtaireacht &logála:"

#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:133
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:124
msgid "Auto&matically add files if necessary"
msgstr "Cuir comhaid leis go huathoibríoch, más gá"

#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:144
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:135
msgid "&Commit"
msgstr "&Cuir i bhFeidhm"

#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:147
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:139
msgid "&Get Status"
msgstr "Fai&gh Stádas"

#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:150
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:142
msgid "&Get Diff"
msgstr "Fai&gh Difríochtaí"

#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:145
msgid "&Get Information"
msgstr "Fai&gh Eolas"

#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:165
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:160
msgid "Command output:"
msgstr "Aschur an ordaithe:"

#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:237
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:233
msgid "The commit log message is empty. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Is folamh í an teachtaireacht logála. Ar mhaith leat leanúint ar aghaidh?"

#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:268
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:247
msgid "Cannot open temporary file for writing. Aborting."
msgstr ""

#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:280
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:259
msgid "Cannot write to temporary file. Aborting."
msgstr ""

#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:322
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:301
msgid "The process could not be started."
msgstr "Níorbh fhéidir an próiseas a thosú."

#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:351
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:330
msgid "[ Exited with status %1 ]"
msgstr ""

#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:353
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:332
msgid "[ Finished ]"
msgstr "[ Críochnaithe ]"

#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:80
msgid "Message Catalogs"
msgstr "Catalóga na dTeachtaireachtaí"

#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:450 catalogmanager/catmanlistitem.cpp:637
msgid "No version control"
msgstr ""

#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:94 catalogmanager/future.cpp:5
msgid "CVS/SVN Status"
msgstr "Stádas CVS/SVN"

#: catalogmanager/future.cpp:8
msgid "Resolved"
msgstr "Réitithe"

#: catalogmanager/future.cpp:9
msgid "Resolved for Marked"
msgstr ""

#: catalogmanager/future.cpp:10
msgid "Revert"
msgstr "Fill"

#: catalogmanager/future.cpp:11
msgid "Revert for Marked"
msgstr ""

#: catalogmanager/future.cpp:12
msgid "Cleanup"
msgstr "Glan"

#: catalogmanager/future.cpp:13
msgid "Cleanup for Marked"
msgstr ""

#: catalogmanager/future.cpp:16
msgid "No repository"
msgstr "Gan stór"

#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:56
msgid "Files:"
msgstr "Comhaid:"

#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:89
msgid "Name"
msgstr "Ainm"

#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:90
msgid "M"
msgstr "M"

#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:91
msgid "Fuzzy"
msgstr "Doiléir"

#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:92
msgid "Untranslated"
msgstr "Gan aistriú"

#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:93
msgid "Total"
msgstr "Iomlán"

#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:95
msgid "Last Revision"
msgstr "Leasú is déanaí"

#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:178
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2447
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2458
msgid "Log Window"
msgstr "Fuinneog Logála"

#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:180
msgid "C&lear"
msgstr "G&lan"

#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:183
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Log window</b></p>\n"
"<p>In this window the output of the executed commands are shown.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Fuinneog logála</b></p>\n"
"<p>San fhuinneog seo taispeántar aschur na n-orduithe rite.</p></qt>"

#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:194
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Catalog Manager</b></p>\n"
"<p>The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n"
"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n"
"template has been added or removed. Also some information about the files\n"
"is displayed.</p>"
"<p>For more information see section <b>The Catalog Manager</b> "
"in the online help.</p></qt>"
msgstr ""

#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:473
msgid ""
"Error while trying to read file:\n"
" %1\n"
"Maybe it is not a valid file with list of markings."
msgstr ""

#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:571
msgid ""
"An error occurred while trying to write to file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Tharla earráid agus an comhad seo a leanas á oscailt:\n"
"%1\n"

#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:580
msgid ""
"An error occurred while trying to upload the file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Tharla earráid agus an comhad seo a leanas á uasluchtú:\n"
"%1\n"

#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:664
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:691
msgid ""
"The Catalog Manager is still updating information about the files.\n"
"If you continue, it will try to update all necessary files, however this can "
"take a long time and may lead to wrong results. Please wait until all files are "
"updated."
msgstr ""

#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:769
msgid ""
"Statistics for all:\n"
msgstr ""

#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:771
msgid ""
"Statistics for %1:\n"
msgstr ""
"Staitisticí le haghaidh %1:\n"

#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:773
msgid ""
"Number of packages: %1\n"
msgstr ""
"Líon na bpacáistí: %1\n"

#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:776
msgid ""
"Complete translated: %1 % (%2)\n"
msgstr ""
"Aistrithe go hiomlán: %1 % (%2)\n"

#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:779
msgid ""
"Only template available: %1 % (%2)\n"
msgstr ""
"Gan ach an teimpléad ar fáil: %1 % (%2)\n"

#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:781
msgid ""
"Only PO file available: %1 % (%2)\n"
msgstr ""
"Gan ach an comhad PO ar fáil: %1 % (%2)\n"

#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:783
msgid ""
"Number of messages: %1\n"
msgstr ""
"Líon na dteachtaireachtaí: %1\n"

#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:787
msgid ""
"Translated: %1 % (%2)\n"
msgstr ""
"Aistrithe: %1 % (%2)\n"

#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:790
msgid ""
"Fuzzy: %1 % (%2)\n"
msgstr ""
"Doiléir: %1 % (%2)\n"

#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:793
msgid ""
"Untranslated: %1 % (%2)\n"
msgstr ""
"Gan aistriú: %1 % (%2)\n"

#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:820
msgid ""
"The file is syntactically correct.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":"
msgstr ""

#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:825
msgid ""
"The file has syntax errors.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":"
msgstr ""

#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:830
msgid ""
"The file has header syntax error.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":"
msgstr ""

#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:835
msgid "An error occurred while processing \"msgfmt --statistics\""
msgstr "Tharla earráid agus \"msgfmt --statistics\" á phróiseáil"

#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:840
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:929
msgid ""
"Cannot execute msgfmt. Please make sure that you have msgfmt in your PATH."
msgstr "Ní féidir msgfmt a rith. Féach chuige go bhfuil msgfmt ar do PATH."

#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:868
msgid ""
"All files in folder %1 are syntactically correct.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""

#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:873
msgid ""
"All files in the base folder are syntactically correct.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""

#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:884
msgid ""
"At least one file in folder %1 has syntax errors.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""

#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:889
msgid ""
"At least one file in the base folder has syntax errors.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""

#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:900
msgid ""
"At least one file in folder %1 has header syntax errors.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""

#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:905
msgid ""
"At least one file in the base folder has header syntax errors.\n"
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
msgstr ""

#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:916
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in folder %1"
msgstr ""

#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:921
msgid ""
"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in the base "
"folder"
msgstr ""

#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1502
msgid "Do you really want to delete the file %1?"
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an comhad %1 a bhaint?"

#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1507
msgid "Was not able to delete the file %1!"
msgstr "Níorbh fhéidir an comhad %1 a bhaint!"

#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1766
msgid ""
"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO files:\n"
"%1\n"
"Please check your settings in the project settings dialog."
msgstr ""

#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1783
msgid ""
"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO template "
"files:\n"
"%1\n"
"Please check your settings in the project settings dialog."
msgstr ""

#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1824
msgid "Reading file information"
msgstr ""

#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3008
msgid "Validation Options"
msgstr "Roghanna Bailíochtaithe"

#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:88
msgid "No CVS repository"
msgstr ""

#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:91
msgid "Not in CVS"
msgstr ""

#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:189
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:228
msgid ""
"This is not a valid CVS repository. The CVS commands cannot be executed."
msgstr ""

#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:68
msgid "CVS Dialog"
msgstr "Dialóg CVS"

#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:83
msgid "Get status for the following files:"
msgstr "Faigh stádas na gcomhad seo a leanas:"

#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:114
msgid "E&ncoding:"
msgstr "Io&nchódú:"

#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:121
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Recommended ( %1 )"
msgstr "Molta ( %1 )"

#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:122
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Locale ( %1 )"
msgstr "Logchaighdeán ( %1 )"

#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:247
#, c-format
msgid "Cannot find encoding: %1"
msgstr "Ní féidir an t-ionchódú a aimsiú: %1"

#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:253
msgid ""
"The commit log message cannot be encoded in the selected encoding: %1.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:401
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Last choice ( %1 )"
msgstr ""

#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:113
msgid "Ma&rk files which match the following pattern:"
msgstr ""

#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:114
msgid "&Mark Files"
msgstr "&Marcáil Comhaid"

#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:116
msgid "Unma&rk files which match the following pattern:"
msgstr ""

#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:117
msgid "Un&mark Files"
msgstr "Dí&mharcáil Comhaid"

#~ msgid "Can not execute msgfmt. Please make sure you have msgfmt in your PATH!"
#~ msgstr "Ní féidir msgfmt a rith. Féach chuige go bhfuil msgfmt ar do PATH!"

#~ msgid "(c) 1999,2000,2001,2002,2003 The KBabel developers"
#~ msgstr "© 1999,2000,2001,2002,2003 Forbróirí KBabel"

#~ msgid ""
#~ "_: Descriptive encoding name\n"
#~ "Recommended (%1)"
#~ msgstr "Molta (%1)"

#~ msgid ""
#~ "_: Descriptive encoding name\n"
#~ "Locale (%1)"
#~ msgstr "Logchaighdeán (%1)"

#~ msgid "*|All Files"
#~ msgstr "*|Gach Comhad"

#~ msgid "*.po *.pot|Gettext Files"
#~ msgstr "*.po *.pot|Comhaid Gettext"

#~ msgid "CVS Status"
#~ msgstr "Stádas CVS"

#~ msgid ""
#~ "_: Descriptive encoding name\n"
#~ "Other ( %1 )"
#~ msgstr "Eile ( %1 )"

#~ msgid "all"
#~ msgstr "uile"

#~ msgid "Alt+U"
#~ msgstr "Alt+U"

#~ msgid "Alt+V"
#~ msgstr "Alt+R"

#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+B"

#~ msgid "Alt+X"
#~ msgstr "Alt+R"

#~ msgid "Alt+I"
#~ msgstr "Alt+I"

#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+A"

#~ msgid "Alt+W"
#~ msgstr "Alt+L"

#~ msgid "Alt+S"
#~ msgstr "Alt+S"

#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Dathanna"

#~ msgid "Make"
#~ msgstr "Make"

#~ msgid "Make Install"
#~ msgstr "Make Install"

#~ msgid "Run Application"
#~ msgstr "Rith Feidhmchlár"

#~ msgid "Compile"
#~ msgstr "Tiomsaigh"