# translation of kcmkwindecoration.po to Galician # translation of kcmkwindecoration.po to galician # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Javier Jardón , 2002, 2003. # Xabier García Feal , 2004. # Xabi G. Feal , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" "POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-24 00:30+0200\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Javier Jardón" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "javierjc@mundo-r.com" #: buttons.cpp:136 msgid "Buttons" msgstr "Botóns" #: buttons.cpp:611 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: buttons.cpp:663 msgid "%1 (unavailable)" msgstr "%1 (non dispoñíbel)" #: buttons.cpp:683 msgid "" "To add or remove titlebar buttons, simply drag " "items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "items within the titlebar preview to re-position them." msgstr "" "Para engadir ou eliminar botóns da barra do título, simplemente arrastre " "elementos entre os elementos dispoñibles da lista e a previsualización da barra " "do título. De modo similar, arrastre elementos dentro da previsualización da " "barra para os reposicionar." #: buttons.cpp:780 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: buttons.cpp:784 msgid "Shade" msgstr "Recoller" #: buttons.cpp:788 msgid "Keep Below Others" msgstr "Manter Enriba Doutras" #: buttons.cpp:792 msgid "Keep Above Others" msgstr "Manter Embaixo Doutras" #: buttons.cpp:800 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" #: buttons.cpp:804 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" #: buttons.cpp:812 msgid "On All Desktops" msgstr "En tódolos escritorios" #: buttons.cpp:816 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: buttons.cpp:820 msgid "--- spacer ---" msgstr "--- espaciador ---" #: kwindecoration.cpp:90 msgid "" "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "borders and the window handle." msgstr "" "Seleccione a decoración da fiestra. Esto refierese ó aspecto e comportamento " "das beiras da fiestra e da asa da fiestra." #: kwindecoration.cpp:95 msgid "Decoration Options" msgstr "Opcións da decoración" #: kwindecoration.cpp:105 msgid "B&order size:" msgstr "Tamañ&o da beira:" #: kwindecoration.cpp:108 msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." msgstr "" "Empregue esta caixa de seleción para mudar o tamaño da beira da decoración." #: kwindecoration.cpp:124 msgid "&Show window button tooltips" msgstr "&Mostrar suxerencias dos botóns das fiestras" #: kwindecoration.cpp:126 msgid "" "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "off, no window button tooltips will be shown." msgstr "" "Seleccionando esta casilla mostrará consellos de ferramentas dos botóns da " "fiestra. Se a casilla está sen seleccionar, non se mostrará nengún consello de " "ferramientas." #: kwindecoration.cpp:130 msgid "Use custom titlebar button &positions" msgstr "Empregar &posicións personalizas do botón da barra de título" #: kwindecoration.cpp:132 msgid "" "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "this option is not available on all styles yet." msgstr "" "As opcións apropiadas poden encontrarse na pestana \"Botóns\". Por favor, " "advirta que esta opción non está dispoñible para tódolos estilos." #: kwindecoration.cpp:163 msgid "&Window Decoration" msgstr "Decoración da &fiestra" #: kwindecoration.cpp:164 msgid "&Buttons" msgstr "&Botóns" #: kwindecoration.cpp:182 msgid "kcmkwindecoration" msgstr "kcmkwindecoration" #: kwindecoration.cpp:183 msgid "Window Decoration Control Module" msgstr "Módulo de control da decoración das fiestras" #: kwindecoration.cpp:185 msgid "(c) 2001 Karol Szwed" msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" #: kwindecoration.cpp:237 kwindecoration.cpp:439 msgid "KDE 2" msgstr "KDE 2" #: kwindecoration.cpp:266 msgid "Tiny" msgstr "Pequerechiño" #: kwindecoration.cpp:267 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: kwindecoration.cpp:268 msgid "Large" msgstr "Grande" #: kwindecoration.cpp:269 msgid "Very Large" msgstr "Moi grande" #: kwindecoration.cpp:270 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: kwindecoration.cpp:271 msgid "Very Huge" msgstr "Descomunal" #: kwindecoration.cpp:272 msgid "Oversized" msgstr "Sobredimensionado" #: kwindecoration.cpp:591 msgid "" "

Window Manager Decoration

" "

This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "titlebar button positions and custom decoration options.

" "To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "

You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "different options specific for each theme.

" "

In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.

" msgstr "" "

Decoración do xestor de fiestras

" "

Este módulo permitelle escolle-las decoracións da beira das fiestras, así­ " "como a posición dos botóns na barra de tí­tulo e outras opcións de decoración " "personalizadas.

Para escoller un tema para a decoración das fiestras, pulse " "sobre o seu nome e active a selección pulsando o botón \"Aplicar\" que se atopa " "má¡s abaixo. Se non desexa aplica-la selección, pode premer o botón " "\"Reiniciar\" para descarta-los cambios." "

Pode configurar cada tema utilizando a pestana \"Configurar [...]\". Ten " "diferentes opcións específicas para cada tema.

" "

En \"Opcións xerais\" (se está dispoñible) pode activa-la pestana\"Botóns\" " "utilizando a opción \"Empregar posicións personalizadas de botón da barra de " "título\". Na pestana \"Botóns\" pode coloca-las posicións dos botóns ó seu " "gusto.

" #: preview.cpp:48 msgid "" "No preview available.\n" "Most probably there\n" "was a problem loading the plugin." msgstr "" "Non hai previsualización disponible.\n" "Probablemente ocorreu\n" "un problema ó cargar o plugin." #: preview.cpp:330 msgid "Active Window" msgstr "Fiestra Activa" #: preview.cpp:330 msgid "Inactive Window" msgstr "Fiestra Inactiva"