# translation of kopete.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Xabi García The KDE Address Book has no instant messaging information for %1. If he/she is already present in the Kopete contact list, indicate the "
"correct addressbook entry in their properties. Otherwise, add a new contact using the Add Contact wizard. O caderno de enderezos de KDE non ten información de mensaxería instantánea "
"para %1. Se el/ela xa está presente na lista de contactos de Kopete, indique a "
"entrada correcta do caderno de enderezos nas súas propiedades. Doutro xeito, engada un novo contacto empregando o asistente de Engadir "
"Contacto. Which messaging service do you want to connect to? ¿A que servicio de mensaxería se quere conectar? You have finished configuring the account. You can add more accounts with "
"Settings->Configure. Please click the \"Finish\" button. Rematou de configurar a conta. Pode engadir máis contas con Opcións->"
"Configurar. Por favor, prema no botón \"Rematar\". If you check the Use auto away checkbox, Kopete will automaticaly set "
"you globaly away when the KDE screen saver start, or after the selected minutes "
"of user inactivity (i.e no mouse move, or key pressed) Kopete will set you available again when you come back if you checked "
"Become available when detecting activity again Se marca a casiñaEmpregar Ausenza Automática "
"Kopete automáticamente cambiará o estado a Ausente cando salte o protectot de "
"pantalla de KDE ou logo dun certos minutos de inactivadade, como cando non se "
"move o rato ou non se teclea nada Kopete cambiará o estado a Activo cando regrese se marca a casiña"
"Cambiar o estado a Activo cando se detecte actividade de novo."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 109
#: rc.cpp:471
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use auto away"
msgstr "Empregar autoausencia"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 128
#: rc.cpp:474
#, no-c-format
msgid "Become away after"
msgstr "Tornarse ausente despois de"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 153
#: rc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "minutes of user inactivity"
msgstr "minutos de inactividade do usuario"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 183
#: rc.cpp:480
#, no-c-format
msgid "Become available when detecting activity again"
msgstr "Tornarse dispoñíbel cando se detecte actividade de novo"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 196
#: rc.cpp:483
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto Away Message"
msgstr "Mensaxe de Ausencia"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 210
#: rc.cpp:486
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display the last away message used"
msgstr "&Amosar unha mensaxe:"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 224
#: rc.cpp:489
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display the following away message:"
msgstr "&Amosar unha mensaxe:"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 25
#: rc.cpp:492
#, no-c-format
msgid "Enable &global identity"
msgstr "Habilitar &identidade global"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 41
#: rc.cpp:495
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Identity:"
msgstr "Nome"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 75
#: rc.cpp:498
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ne&w Identity..."
msgstr "Borrar Contacto"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 83
#: rc.cpp:501
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cop&y Identity..."
msgstr "Borrar Contacto"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 91
#: rc.cpp:504
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Rename I&dentity..."
msgstr "Renomear Contacto"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 99
#: rc.cpp:507
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remo&ve Identity"
msgstr "Borrar Contacto"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 113
#: rc.cpp:510
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Nickname"
msgstr "Seudónimo:"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 152
#: rc.cpp:513
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cu&stom:"
msgstr "Personalizado"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 165
#: rc.cpp:516
#, no-c-format
msgid "Use address boo&k name (need address book link)"
msgstr "Usar o nome do caderno de &enderezos (precisa unha ligazón do caderno)"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 173
#: rc.cpp:519
#, no-c-format
msgid "Use nickname from con&tact for global nickname:"
msgstr "Usar alcume do c&ontacto para o alcume global."
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 189
#: rc.cpp:522 rc.cpp:1070 rc.cpp:1088
#, no-c-format
msgid "Contact to synchronize the displayname with."
msgstr "Contacto para sincronizar o nome de pantalla con el."
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 220
#: rc.cpp:525
#, fuzzy, no-c-format
msgid "P&hoto"
msgstr "Foto"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 275
#: rc.cpp:528
#, no-c-format
msgid "S&ync address book photo with global photo"
msgstr "S&incronizar foto do caderno de enderezos coa foto global"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 296
#: rc.cpp:531 rc.cpp:1073
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cus&tom:"
msgstr "Personalizado"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 304
#: rc.cpp:534
#, no-c-format
msgid "U&se photo from contact for global photo:"
msgstr "U&sar foto do contacto para a foto global:"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 312
#: rc.cpp:537
#, no-c-format
msgid "Use a&ddress book photo (needs address book link)"
msgstr "Usar a foto do &caderno de enderezos (precisa ligazón do caderno)"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 365
#: rc.cpp:540
#, no-c-format
msgid " Select the messaging service from the list below. Escolla o servicio de mensaxería da lista de embaixo. You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" "
"button. Rematou de configurar a conta. Por favor, prema en \"Rematar\". You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" "
"button. Rematou de configurar a conta. Por favor, prema o botón \"Rematar\".
please check that address %1 is correct.
por favor comprobe se o enderezo %1 é correcto.
Would you like to use it in Kopete?"
"
Protocol: %1"
"
Address: %2
Gustaríalle empregalo en Kopete? "
"
Protocolo: %1"
"
Enderezo: %2
do you want to save the password in the unsafe "
"configuration file instead?
Quere garda-lo contrasinal, no seu canto, no ficheiro de configuración, que "
"é máisinseguro?
CONTACT STATUS\n"
"
%1"
msgstr "
%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:665
msgid ""
"_: DISPLAY NAME (CONTACT ID)"
"
CONTACT STATUS\n"
"
%1"
msgstr "
%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:682
msgid ""
"_: "
"
Full Name: FORMATTED NAME\n"
"
Full Name:
Nome completo:
Idle: FORMATTED IDLE TIME\n"
"
Idle:
Ausente: FORMATTED IDLE TIME\n"
"
Ausente:
Home Page: FORMATTED URL\n"
"
Home Page:
Páxina web:
Away Message: FORMATTED AWAY MESSAGE\n"
"
Away Message: %1"
msgstr "
Mensaxe en Ausencia: %1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:747
msgid ""
"_: "
"
PROPERTY LABEL: PROPERTY VALUE\n"
"
\"%2\"
\"%2\"
\"%2\"
\"%2\"
\n"
"
"
msgstr ""
"
"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1689
#: kopete/kopetewindow.cpp:1059
msgid "Add Contact"
msgstr "Engadir Contacto"
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:383
msgid ""
"Another KDE application tried to use Kopete for instant messaging, but Kopete "
"could not find the specified contact in the KDE address book."
msgstr ""
"Outra aplicación de KDE tentou empregar Kopete para enviar unha mensaxe, pero "
"non se puido atopa-lo contacto especificado no caderno de enderezos de KDE."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:383
msgid "Not Found in Address Book"
msgstr "Non atopado no Caderno de Enderezos"
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:388
msgid ""
"_: Translators: %1 is the name of a person taken from the KDE address book, who "
"Kopete doesn't know about. Kopete must either be told that an existing contact "
"in Kopete is this person, or add a new contact for them\n"
"
"
"
This will delete the files installed by this theme.
"
"
Isto borrará os ficheiros instalados por este tema.Welcome to Kopete
"
"Benvido/a a Kopete
"
"Congratulations
"
"Noraboa
"
""
" \n"
"STATUS ICON PROTOCOL NAME (ACCOUNT NAME) "
"STATUS DESCRIPTION "
" "
msgstr ""
"_: "
" "
""
" \n"
"ICONA DE ESTADO NOME DO PROTOCOLO (NOME DA CONTA) "
"DESCRIPCIÓN DO ESTADO "
" "
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:383
msgid " "
"
You will not receive future messages from this conversation.
Non recibirá as futuras mensaxes desta conversación.\n"
"
\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"
\n"
" "
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 156
#: rc.cpp:425
#, fuzzy, no-c-format
msgid "High&light messages containing your nickname"
msgstr "Destacar mensaxes que conteñan o se&u seudónimo"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 172
#: rc.cpp:428
#, no-c-format
msgid "E&nable automatic spell checking"
msgstr "H&abilitar revisión ortográfica automática"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 180
#: rc.cpp:431
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show events in chat window"
msgstr "Amosar e&ventos na fiestra da conversa"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 196
#: rc.cpp:434
#, no-c-format
msgid "T&runcate contact name with more characters than:"
msgstr "Tr&uncar o nome do contacto con máis caracteres que:"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 245
#: rc.cpp:437
#, no-c-format
msgid "&Maximum number of chat window lines:"
msgstr "Número &máximo de liñas da fiestra de conversa:"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui line 251
#: rc.cpp:440
#, no-c-format
msgid ""
"Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed for "
"complex layouts."
msgstr ""
"Limita-lo número máximo de liñas visibeis nunha fiestra de conversa para "
"mellora-la velocidade da configuracións complexas."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 16
#: rc.cpp:443
#, no-c-format
msgid "Away Configuration"
msgstr "Configuración de &Ausencia"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 44
#: rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid "Number of away messages to remember:"
msgstr "Número de mensaxes de ausencia a lembrar:"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 47
#: rc.cpp:452 rc.cpp:455 rc.cpp:458 rc.cpp:461
#, no-c-format
msgid ""
"Kopete will remember this many away messages for use at a later date; if this "
"limit is exceeded, the least-used message will be removed."
msgstr ""
"Kopete lembrará moitas mensaxes de ausencia para empregar no futuro; se se "
"excede o límite, borrarase a mensaxe menos usada."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 94
#: rc.cpp:464
#, no-c-format
msgid "Auto Away"
msgstr "Auto Ausente"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 98
#: rc.cpp:467
#, no-c-format
msgid ""
"Welcome to the Add Account Wizard
\n"
"Benvido/a ao Asistente para Engadir Contactos
\n"
"Congratulations
\n"
"Felicidades.
\n"
"Congratulations
\n"
"Noraboa
\n"
"Select IM Accounts
" "
That was fast.
" msgstr "" "" "
Foi axiña.
" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 16 #: rc.cpp:1197 #, no-c-format msgid "Contact Addition Wizard" msgstr "Asistente de Adición de Contactos" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 23 #: rc.cpp:1200 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 44 #: rc.cpp:1203 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This wizard will guide you through the process of adding a new contact to " "Kopete.
" msgstr "" "Este asistente guiaralle a través de proceso de adición dun novo contacto a " "Kopete.
" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 56 #: rc.cpp:1208 #, no-c-format msgid "" "Kopete shares contact information with the KDE Addressbook. This gives you " "seamless integration between instant messaging, e-mail and other personal " "information management applications.
\n" "If you prefer not to store instant messaging information in the KDE " "Addressbook, uncheck the box below.
" msgstr "" "Kopete comparte a información de contacto co Caderno de Enderezos de KDE. " "Istop proporciónalle unha boa integración entre a mensaxería instantánea, " "correo-e e outras aplicacións de xestión de información persoal.
\n" "Se prefire non almacea-la información de mensaxería no Caderno de Enderezos " "de KDE, desmarque a caixa de embaixo.
" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 64 #: rc.cpp:1212 #, no-c-format msgid "Press the \"Next\" button to begin.
" msgstr "Prema o botón \"Seguinte\" para comezar.
" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 123 #: rc.cpp:1215 #, no-c-format msgid "&Use the KDE address book for this contact" msgstr "&Emprega-lo caderno de enderezos de KDE para este contacto" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 129 #: rc.cpp:1218 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this box if you do not want to integrate other KDE applications with " "Kopete" msgstr "" "Marque isto se non quere integrar as outras aplicacións de KDE con Kopete" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 156 #: rc.cpp:1221 #, no-c-format msgid "Select Address Book Entry" msgstr "Escolla a Entrada no Caderno de Enderezos" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 169 #: rc.cpp:1224 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select Display Name & Group" msgstr "Escoller Nome Amosado e Grupo" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 180 #: rc.cpp:1227 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "
Introduza o nome co que se amosará o contacto en Kopete:
" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 205 #: rc.cpp:1233 #, fuzzy, no-c-format msgid "Leave this blank to use any display name set by the contact" msgstr "" "Deixe isto baleiro para emprega-lo mesmo nome estabelecido polo contacto" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 244 #: rc.cpp:1236 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the contact list &group(s) that this contact should belong to :" msgstr "Escolla o(s) grupo(s) ó(s) que deberá pertencer este contacto:
" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 256 #: rc.cpp:1239 #, no-c-format msgid "Groups" msgstr "Grupos" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 272 #: rc.cpp:1242 #, no-c-format msgid "A contact may be present in more than one group" msgstr "Un contacto pode estar presente en máis dun grupo" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 280 #: rc.cpp:1245 #, no-c-format msgid "Create New G&roup..." msgstr "Crear Novo G&rupo..." #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 283 #: rc.cpp:1248 #, no-c-format msgid "Click here to create a new group" msgstr "Prema aquí para crear un novo grupo" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 321 #: rc.cpp:1254 #, fuzzy, no-c-format msgid "Note: If a messaging service is missing from the list, please make " "sure you have created an account for it in Kopete, and that it ready to add new " "contacts.
" msgstr "" "Nótese:Se un servizo de mensaxería non aparece na lista, asegúrese " "de que creou unha conta para el no Kopete e que está listo para engadir novos " "contactos." #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 399 #: rc.cpp:1272 rc.cpp:1278 #, no-c-format msgid "" "How do you want to message the contact? If they use more than one Instant " "Messaging system, select them all here" msgstr "" "Como se quere comunicar con este contacto? Se emprega máis dun sistema de " "Mensaxería Instantánea, escóllaos todos aquí" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 407 #: rc.cpp:1275 #, no-c-format msgid "You can always add more ways to message this contact later." msgstr "" "Pode engadir sempre máis xeitos de comunicarse con este contacto de aquí en " "adiante." #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 443 #: rc.cpp:1284 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "
" "
You have finished configuring a contact. Please click Finish and your " "contact will be added to your contact list.
\n" "\n" "Note: If adding this contact requires authorization from one or more " "of the messaging services, Kopete may prompt you for further information after " "this screen.
" msgstr "" "" "
Rematou de configura-lo contacto. Por favor, prema Rematar e engadirase o " "seu contacto á súa lista de contactos.
\n" "\n" "Nota: Se engadir este contacto require a autorización dun ou máis " "servicios de mensaxería, Kopete pediralle máis información despois desta " "pantalla.
" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 16 #: rc.cpp:1294 #, no-c-format msgid "Now Listening" msgstr "Escoitando Agora" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 33 #: rc.cpp:1297 #, fuzzy, no-c-format msgid "Share Your Musical Taste" msgstr "Compartir o seu gusto musical" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 59 #: rc.cpp:1300 #, no-c-format msgid "Messa&ge" msgstr "Mensa&xe" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 78 #: rc.cpp:1303 #, no-c-format msgid "Use this message when advertising:" msgstr "Empregar esta mensaxe cando se advirta:" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 87 #: rc.cpp:1306 #, no-c-format msgid "" "%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n" "Expressions in brackets depend on a substitution being made." msgstr "" "%track, %artist, %album, %player substituiranse se se coñecen.\n" "As expresións entre paréntesis dependen de se se fai unha sustitución." #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 106 #: rc.cpp:1310 #, no-c-format msgid "Start with:" msgstr "Comezar con:" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 120 #: rc.cpp:1313 #, no-c-format msgid "Now Listening To: " msgstr "Escoitando Agora A: " #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 128 #: rc.cpp:1316 #, no-c-format msgid "For each track:" msgstr "Para cada pista:" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 142 #: rc.cpp:1319 #, no-c-format msgid "%track (by %artist)(on %album)" msgstr "%track (por %artist)(en %album)" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 150 #: rc.cpp:1322 #, no-c-format msgid "Conjunction (if >1 track):" msgstr "Conxución (se >1 pista):" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 164 #: rc.cpp:1325 #, no-c-format msgid ", and " msgstr ", e " #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 195 #: rc.cpp:1328 #, no-c-format msgid "A&dvertising Mode" msgstr "M&odo de Reclamo" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 222 #: rc.cpp:1331 #, no-c-format msgid "" "Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n" "or by typing \"/media\" in the chat\n" "window edit area." msgstr "" "Expliciteo v&ía \"Ferramentas ->Enviar Media Info\", \n" " ou tecleando \"/media\" na área de edición da fiestra de conversa \n" "." #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 230 #: rc.cpp:1336 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show in chat window (automatic)" msgstr "Amosar e&ventos na fiestra da conversa" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 239 #: rc.cpp:1339 #, no-c-format msgid "" "Show &the music you are listening to \n" "in place of your status message." msgstr "" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 247 #: rc.cpp:1343 #, fuzzy, no-c-format msgid "Appe&nd to your status message" msgstr "Mostrar o &súa mensaxe de estato (automático)" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 276 #: rc.cpp:1346 #, no-c-format msgid "Media Pla&yer" msgstr "Reprod&utor Multimedia" #. i18n: file ./plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui line 295 #: rc.cpp:1349 #, no-c-format msgid "Use &specified media player" msgstr "Empregar un Reprodutor Multimedia e&specífico" #. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 38 #: rc.cpp:1358 #, no-c-format msgid "Translation service:" msgstr "Servizo de tradución:" #. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 46 #: rc.cpp:1361 #, no-c-format msgid "Default native language:" msgstr "Lingua autóctona por defecto:" #. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 67 #: rc.cpp:1364 #, no-c-format msgid "Incoming Messages" msgstr "Mensaxes Entrantes" #. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 78 #: rc.cpp:1367 rc.cpp:1379 #, no-c-format msgid "Do not translate" msgstr "Non traducir" #. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 92 #: rc.cpp:1370 rc.cpp:1382 #, no-c-format msgid "Show the original message" msgstr "Amosa-la mensaxe orixinal" #. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 106 #: rc.cpp:1373 rc.cpp:1385 #, no-c-format msgid "Translate directly" msgstr "Traducir directamente" #. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 119 #: rc.cpp:1376 #, no-c-format msgid "Outgoing Messages" msgstr "Mensaxes Saíntes" #. i18n: file ./plugins/translator/translatorprefsbase.ui line 166 #: rc.cpp:1388 #, no-c-format msgid "Show dialog before sending" msgstr "Amosa-lo diálogo antes de enviar" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 35 #: rc.cpp:1391 #, no-c-format msgid "&Colors" msgstr "&Cores" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 62 #: rc.cpp:1397 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "Eng&adir..." #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 78 #: rc.cpp:1403 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Mover Cara &Enriba" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 86 #: rc.cpp:1406 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Mover Cara Em&baixo" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 113 #: rc.cpp:1409 #, no-c-format msgid "Random order" msgstr "Orde aleatoria" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 135 #: rc.cpp:1412 #, no-c-format msgid "Change global text foreground color" msgstr "Cambia-la cor global do texto en primeiro plano" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 143 #: rc.cpp:1415 #, no-c-format msgid "Change color every letter" msgstr "Cambia-la cor en cada carta" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 151 #: rc.cpp:1418 #, no-c-format msgid "Change color every word" msgstr "Cambia-la cor en cada palabra" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 161 #: rc.cpp:1421 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Efectos" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 180 #: rc.cpp:1424 #, no-c-format msgid "L4m3r t4lk" msgstr "L4m3r t4lk" #. i18n: file ./plugins/texteffect/texteffectprefs.ui line 196 #: rc.cpp:1427 #, no-c-format msgid "CasE wAVes" msgstr "OnDaS MaIúScUlAs" #. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 27 #: rc.cpp:1433 #, no-c-format msgid "" "The NetMeeting Plugin allows you to start a video or voice chat with your MSN " "Messenger contacts.\n" "\n" "This is not the same as webcam chat you can find in the newer Windows " "Messenger®, but uses the older NetMeeting chat you can find in old versions." msgstr "" "O PLugin NetMeeting permítelle comezar unha conversa a través de video ou audio " "cos seus contactos do MSN Messenger. \n" " Isto non é o mesmo ca unha conversa con webcam que pode atopar nos Windows " "Messenger máis novos" #. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 60 #: rc.cpp:1438 #, no-c-format msgid "Application to launch:" msgstr "Programa a abrir:" #. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 66 #: rc.cpp:1441 #, fuzzy, no-c-format msgid "ekiga -c callto://%1" msgstr "gnomemeeting -c callto://%1" #. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 71 #: rc.cpp:1444 #, no-c-format msgid "konference callto://%1" msgstr "Konference callto: //%1" #. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 99 #: rc.cpp:1447 #, no-c-format msgid "%1 will be replaced by the ip to call" msgstr "%1subtiruirase pola ip a chamar" #. i18n: file ./plugins/netmeeting/netmeetingprefs_ui.ui line 135 #: rc.cpp:1450 #, no-c-format msgid "" "You can download Konference here: " "http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395" msgstr "" "Pode descargar Konference aquí: " "http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 22 #: rc.cpp:1453 #, no-c-format msgid "Alias" msgstr "Alcume" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 33 #: rc.cpp:1456 rc.cpp:2251 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Comando" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 44 #: rc.cpp:1459 rc.cpp:1505 #, no-c-format msgid "Protocols" msgstr "Protocolos" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 69 #: rc.cpp:1462 #, no-c-format msgid "" "This is the list of custom aliases and the commands that you have already added" msgstr "Ésta é a lista de alcumes personalizados e os comandos que xa engadiu" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 77 #: rc.cpp:1465 #, no-c-format msgid "&Add New Alias..." msgstr "&Engadir Novo Alcume..." #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 85 #: rc.cpp:1468 #, no-c-format msgid "&Delete Selected" msgstr "&Borra-lo Seleccionado" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 93 #: rc.cpp:1471 #, no-c-format msgid "Edit Alias..." msgstr "Editar Alcume..." #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 16 #: rc.cpp:1474 #, no-c-format msgid "Add New Alias" msgstr "Engadir Novo Alcume" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 27 #: rc.cpp:1477 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "Comando:" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 38 #: rc.cpp:1480 #, no-c-format msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. " msgstr "Éste é o comando que quere executar cando execute este alcume." #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 45 #: rc.cpp:1483 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The KopeTeX plugin allows " "Kopete to render Latex formulas in the chat window. The sender must " "enclose the formula between two $ signs. ie: $$formula$$
\n" "This plugin requires ImageMagick convert program installed in order to " "work.
" msgstr "" "O plugin
Este plugin precisa para funcionar do programa de conversión ImageMagick
" #. i18n: file ./plugins/latex/latexprefsbase.ui line 73 #: rc.cpp:1527 #, no-c-format msgid "Rendering resolution (DPI):" msgstr "Resolusición de Rendering (DPI)" #. i18n: file ./plugins/latex/latexprefsbase.ui line 113 #: rc.cpp:1530 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 33 #: rc.cpp:1533 #, no-c-format msgid "Uploading" msgstr "Subindo" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 56 #: rc.cpp:1536 #, no-c-format msgid "Uplo&ad to:" msgstr "Subir &a:" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 91 #: rc.cpp:1539 #, no-c-format msgid "Formatting" msgstr "Formateando" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 108 #: rc.cpp:1542 #, no-c-format msgid "HTML (simple loo&k)" msgstr "HTML (es&tilo simple)" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 114 #: rc.cpp:1545 #, no-c-format msgid "" "HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set " "encoding." msgstr "" "HTML 4.01 Transitional empregando o sistema de codificación de caracteres " "ISO-8859-1 (ou Latin 1)." #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 119 #: rc.cpp:1548 #, no-c-format msgid "" "HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set " "encoding.\n" "\n" "This version should be easily opened by most web browsers." msgstr "" "HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set " "encoding.\n" " Esta versión debería ser tratada correctamente pola maioria dos navegadores " "web." #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 127 #: rc.cpp:1553 #, no-c-format msgid "XHTML (simple look)" msgstr "XHMTL (estilo simple)" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 130 #: rc.cpp:1556 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Strict" msgstr "XHTML 1.0 Estrito" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 135 #: rc.cpp:1559 #, no-c-format msgid "" "The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C " "Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n" "\n" "Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure " "your web server serves it out with the correct mime type, such as " "application/xhtml+xml." msgstr "" "A páxina resultante será formateada empregando a recomendación estrícta do W3C " "para XHTMNL 1.0. O caracter de codificación empregado é o UTF-8.\n" " \n" " Nótese que algúns navegadores web non soportan XHTML. Deberiase asegurar " "ademais de que o servidor web o envie no mime type correcto, como " "aplication/xhtml+xml." #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 143 #: rc.cpp:1564 #, no-c-format msgid "&XML" msgstr "&XML" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 146 #: rc.cpp:1567 #, no-c-format msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set." msgstr "" "Garde o resultado en formato XML empregando o sistema de codificación UTF-8." #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 149 #: rc.cpp:1570 #, no-c-format msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding." msgstr "" "Garde o resultado en formato XML empregando o sistema de codificación UTF-8." #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 157 #: rc.cpp:1573 #, fuzzy, no-c-format msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:" msgstr "HTML &empregando esta folla de estilo:" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 200 #: rc.cpp:1576 #, no-c-format msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML" msgstr "Reempra&ce o texto do protocolo con imaxes en (X)HTML." #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 203 #: rc.cpp:1579 #, no-c-format msgid "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images." msgstr "Reemprace os nomes do protocolo, coma MSN e IRC, con imaxes. " #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 220 #: rc.cpp:1582 #, no-c-format msgid "" "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images.\n" "\n" "Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n" "\n" "The following files are used by default:\n" "\n" "images/msn_protocol.png\n" "images/icq_protocol.png\n" "images/jabber_protocol.png\n" "images/yahoo_protocol.png\n" "images/aim_protocol.png\n" "images/irc_protocol.png\n" "images/sms_protocol.png\n" "images/gadu_protocol.png\n" "images/winpopup_protocol.png" msgstr "" "Reemprace os nomes do protocolo, coma MSN e IRC, con imaxes.\n" " \n" "Nótese que ten que copiar manualmente os aquivos PNG no lugar.\n" "\n" "Empreganse os seguintes arquivos por defecto:\n" "\n" "images/msn_protocol.png\n" "images/icq_protocol.png\n" "images/jabber_protocol.png\n" "images/yahoo_protocol.png\n" "images/aim_protocol.png\n" "images/irc_protocol.png\n" "images/sms_protocol.png\n" "images/gadu_protocol.png\n" "images/winpopup_protocol.png" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 230 #: rc.cpp:1599 #, no-c-format msgid "Display Name" msgstr "Amosar Nome" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 247 #: rc.cpp:1602 #, no-c-format msgid "Use one of &your IM names" msgstr "Empregar un dos &seus nomes de MI" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 258 #: rc.cpp:1605 #, no-c-format msgid "Use another &name:" msgstr "Empregar outro &nome:" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 301 #: rc.cpp:1608 #, no-c-format msgid "Include &IM addresses" msgstr "Incluir enderezo da M&I" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 17 #: rc.cpp:1611 #, no-c-format msgid "HighlighPrefsUI" msgstr "ResaltarUIPrefs" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 36 #: rc.cpp:1614 #, no-c-format msgid "Available Filters" msgstr "Filtros Dispoñibeis" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 69 #: rc.cpp:1623 #, no-c-format msgid "Rename..." msgstr "Renomear..." #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 75 #: rc.cpp:1626 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filtros" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 111 #: rc.cpp:1629 #, no-c-format msgid "Criteria" msgstr "Criterio" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 130 #: rc.cpp:1632 #, no-c-format msgid "If the message contains:" msgstr "Se a mensaxe contén:" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 151 #: rc.cpp:1635 #, no-c-format msgid "Regular expression" msgstr "Expresión regular" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 167 #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:204 rc.cpp:1638 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 194 #: rc.cpp:1641 #, no-c-format msgid "Case sensitive" msgstr "Sensíbel a maiúsculas" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 212 #: rc.cpp:1644 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Acción" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 239 #: rc.cpp:1647 #, no-c-format msgid "Set the message importance to:" msgstr "Estabelece-la importancia da mensaxe a:" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 245 #: rc.cpp:1650 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Baixa" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 250 #: rc.cpp:1653 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 255 #: rc.cpp:1656 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Destacada" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 302 #: rc.cpp:1659 #, no-c-format msgid "Change the background color to:" msgstr "Troca-la cor de fondo por:" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 353 #: rc.cpp:1662 #, no-c-format msgid "Change the foreground color to:" msgstr "Troca-la cor do primeiro plano por:" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 404 #: rc.cpp:1665 #, no-c-format msgid "Play a sound:" msgstr "Reproducir un son:" #. i18n: file ./plugins/highlight/highlightprefsbase.ui line 427 #: rc.cpp:1668 #, no-c-format msgid "Raise window" msgstr "Elevar Fiestra" #. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui line 24 #: rc.cpp:1671 #, no-c-format msgid "PGP key:" msgstr "Chave PGP:" #. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui line 40 #: rc.cpp:1674 rc.cpp:1692 #, no-c-format msgid "Select..." msgstr "Escoller..." #. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui line 73 #: rc.cpp:1680 #, no-c-format msgid "TextLabel2" msgstr "EtiqText2" #. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 25 #: rc.cpp:1689 #, no-c-format msgid "Your private PGP key:" msgstr "A súa chave PGP privada:" #. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 49 #: rc.cpp:1695 #, no-c-format msgid "Encrypt outgoing messages with this key" msgstr "Cifra-las mensaxes saíntes con esta chave" #. i18n: file ./plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui line 53 #: rc.cpp:1698 #, no-c-format msgid "" "Motion Auto-Away can set you to be away automatically when it does not " "detect motion from your webcam or any video4linux device.
" "It will put you online again when it detects you moving in front of the " "camera.
" msgstr "" "Motion Auto-Away pode marcalo automaticamente coma Ausente se non detecta " "movemento na súa webcam ou calquera outro dispositivo video4linux.
" "Estará de novo coma Conectado cando se detecte movemento diante da " "cámara.
" #. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 55 #: rc.cpp:1945 #, no-c-format msgid "Video Settings" msgstr "Opcións de Video" #. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 74 #: rc.cpp:1948 #, no-c-format msgid "&Video4Linux device:" msgstr "Dispositivo &Video4Linux:" #. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 102 #: rc.cpp:1951 #, no-c-format msgid "/dev/video0" msgstr "/dev/video0" #. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 131 #: rc.cpp:1954 #, no-c-format msgid "Away Settings" msgstr "Opcións de Ausencia" #. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 150 #: rc.cpp:1957 #, no-c-format msgid "Become available when &detecting activity again" msgstr "Tornarse dispoñíbel cando se &detecte actividade de novo" #. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 188 #: rc.cpp:1960 #, no-c-format msgid "&Become away after this many minutes of inactivity:" msgstr "&Tornarse ausente despois destes minutos de actividade:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 16 #: rc.cpp:1969 #, no-c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Configuración de Rede" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 40 #: rc.cpp:1972 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Descrición:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 62 #: rc.cpp:1975 #, no-c-format msgid "Host Con&figuration" msgstr "Con&figuración do Servidor" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 81 #: rc.cpp:1978 #, no-c-format msgid "The IRC servers associated with this network" msgstr "Os servidores de IRC asociados a esta rede" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 84 #: rc.cpp:1981 #, no-c-format msgid "" "The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to " "alter the order in which connections are attempted." msgstr "" "Os servidores de IRC asociados a esta rede. Empregue os botóns Enriba e Embaixo " "para altera-la orde na que se tentan as conexións." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 95 #: rc.cpp:1984 #, no-c-format msgid "Most IRC servers do not require a password" msgstr "A maioría dos servidores de IRC non requiren un contrasinal" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 103 #: rc.cpp:1987 rc.cpp:4646 #, no-c-format msgid "Por&t:" msgstr "Por&to:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 139 #: rc.cpp:1993 #, no-c-format msgid "&Host:" msgstr "&Servidor:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 161 #: rc.cpp:1996 #, no-c-format msgid "Use SS&L" msgstr "Empregar SS&L" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 164 #: rc.cpp:1999 #, no-c-format msgid "Check this to enable SSL for this connection" msgstr "Active isto para habilitar SSL para esta conexión" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 224 #: rc.cpp:2008 #, no-c-format msgid "Down" msgstr "Embaixo" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 227 #: rc.cpp:2011 #, no-c-format msgid "Move this server down" msgstr "Mover este servidor cara abaixo" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 230 #: rc.cpp:2014 #, no-c-format msgid "Move this server down in connection attempt priority" msgstr "Mover este servidor cara abaixo na prioridade dos intentos de conexión" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 258 #: rc.cpp:2017 #, no-c-format msgid "Up" msgstr "Enriba" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 261 #: rc.cpp:2020 #, no-c-format msgid "Move this server up" msgstr "Mover este servidor cara enriba" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 264 #: rc.cpp:2023 #, no-c-format msgid "Move this server up in connection attempt priority" msgstr "Mover este servidor cara enriba na prioridade dos intentos de conexión" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 290 #: rc.cpp:2032 #, no-c-format msgid "Ne&w" msgstr "No&vo" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 328 #: rc.cpp:2035 #, no-c-format msgid "Rena&me..." msgstr "Reno&mear..." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/networkconfig.ui line 336 #: rc.cpp:2038 #, no-c-format msgid "Remo&ve" msgstr "&Borrar" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 50 #: rc.cpp:2041 rc.cpp:2653 rc.cpp:3063 rc.cpp:4166 rc.cpp:5084 #, no-c-format msgid "B&asic Setup" msgstr "Configuración B&ásica" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 92 #: rc.cpp:2044 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Note: Most IRC servers do not require a password, and only a nickname " "is required to connect
" msgstr "" "Nota: A maioría dos servidores de IRC non requiren un contrasinal, e só se " "precisa un identificador da súa escolla para conectar." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 109 #: rc.cpp:2047 rc.cpp:2335 rc.cpp:2656 rc.cpp:3066 rc.cpp:3331 rc.cpp:4037 #: rc.cpp:4169 rc.cpp:4500 rc.cpp:4890 rc.cpp:5087 #, no-c-format msgid "Account Information" msgstr "Información da Conta" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 120 #: rc.cpp:2050 rc.cpp:2929 #, no-c-format msgid "N&ickname:" msgstr "&Identificador:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 126 #: rc.cpp:2053 rc.cpp:2062 #, no-c-format msgid "This is the name that everyone will see everytime you say something" msgstr "Este será o nome que todos vexan cando diga algo" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 134 #: rc.cpp:2056 #, no-c-format msgid "Alternate ni&ckname:" msgstr "Identificador alternati&vo:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 140 #: rc.cpp:2059 rc.cpp:2068 rc.cpp:2071 #, no-c-format msgid "" "When the nickname is already in use when connecting, this name will be used " "instead" msgstr "" "Cando o que se escollera estea xa en uso, este será o alcume que se empregue no " "seu lugar." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 159 #: rc.cpp:2065 #, no-c-format msgid "" "The alias you would like to use on IRC. You may change this once online with " "the /nick command." msgstr "" "O seudónimo que querería empregar no IRC. Pode cambiar isto unha vez conectado " "co comando /nick." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 183 #: rc.cpp:2074 #, no-c-format msgid "&Real name:" msgstr "Nome &real:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 194 #: rc.cpp:2077 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "Nome de &Usuario:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 200 #: rc.cpp:2080 rc.cpp:2083 rc.cpp:2086 rc.cpp:2092 #, no-c-format msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support. Leave blank to use your system account name." msgstr "" "O nome de usuario que preferiría empregar no IRC, se o seu sistema non ten " "soporte identd. Déixeo en branco parra emprega-lo nome da conta do seu " "sistema." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 241 #: rc.cpp:2089 #, no-c-format msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support." msgstr "" "O nome de usuario que preferiría empregar no IRC, se o seu sistema non ten " "soporte identd." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 256 #: rc.cpp:2095 rc.cpp:4193 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Conexión" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 323 #: rc.cpp:2098 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Editar..." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 350 #: rc.cpp:2101 #, no-c-format msgid "&Network:" msgstr "&Rede:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 371 #: rc.cpp:2104 rc.cpp:3109 rc.cpp:3370 rc.cpp:3629 rc.cpp:4082 rc.cpp:4196 #: rc.cpp:4554 #, no-c-format msgid "Connection Preferences" msgstr "Preferencias da Conexión" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 382 #: rc.cpp:2107 #, no-c-format msgid "&Prefer SSL-based connections" msgstr "&Preferir conexións baseadas en SSL" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 390 #: rc.cpp:2110 rc.cpp:2353 rc.cpp:3084 rc.cpp:3352 rc.cpp:3607 rc.cpp:4055 #: rc.cpp:4187 rc.cpp:4518 rc.cpp:5105 #, no-c-format msgid "E&xclude from connect all" msgstr "Ex&cluir de conectar todos" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 393 #: rc.cpp:2113 rc.cpp:3355 rc.cpp:3610 #, no-c-format msgid "" "If you check that case, the account will not be connected when you press the " "\"Connect All\" button, or at startup even if you selected to automatically " "connect at startup" msgstr "" "Se marca esa casiña a conta non será conectada cando prema o botón de " "\"Conectar Todo\" ou ao inicio incluso cando se seleccione a conexión " "automática ó inicio. " #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 409 #: rc.cpp:2116 #, no-c-format msgid "Default &charset:" msgstr "Con&xunto de caracteres por defecto:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 446 #: rc.cpp:2119 #, no-c-format msgid "Default Messages" msgstr "Mensaxes por Defecto" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 457 #: rc.cpp:2122 #, no-c-format msgid "&Part message:" msgstr "Mensaxe de &Partida:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 468 #: rc.cpp:2125 #, no-c-format msgid "&Quit message:" msgstr "Mensaxe de &saída:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 479 #: rc.cpp:2128 rc.cpp:2131 #, no-c-format msgid "" "The message you want people to see when you part a channel without giving a " "reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "" "A mensaxe que quere que vexa a xente cando vostede saia dunha canle sen dar " "unha razón. Deixe isto en branco para empraga-la mensaxe por defecto de Kopete." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 490 #: rc.cpp:2134 rc.cpp:2137 #, no-c-format msgid "" "The message you want people to see when you disconnect from IRC without giving " "a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "" "A mensaxe que queira que vexa a xente cando vostede desconecte do servidor de " "IRC se dar unha razón. Deixe isto en branco para emprega-la mensaxe por defecto " "de Kopete." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 522 #: rc.cpp:2140 #, no-c-format msgid "A&dvanced Configuration" msgstr "Configuración A&vanzada" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 533 #: rc.cpp:2143 #, no-c-format msgid "Message Destinations" msgstr "Destinos da Mensaxe" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 544 #: rc.cpp:2146 #, no-c-format msgid "Auto-show anonymous windows" msgstr "Mostrar automáticamente as fiestras anónimas" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 552 #: rc.cpp:2149 #, no-c-format msgid "Auto-show the server window" msgstr "Autoamosar a fiestra do servidor" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 568 #: rc.cpp:2152 #, no-c-format msgid "Server messages:" msgstr "Mensaxxes do servidor:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 576 #: rc.cpp:2155 #, no-c-format msgid "Server notices:" msgstr "Noticias do servidor:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 582 #: rc.cpp:2158 rc.cpp:2173 rc.cpp:2191 rc.cpp:2209 #, no-c-format msgid "Active Window" msgstr "Fiestra Activa" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 587 #: rc.cpp:2161 rc.cpp:2176 rc.cpp:2194 rc.cpp:2212 #, no-c-format msgid "Server Window" msgstr "Fiestra do Servidor" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 592 #: rc.cpp:2164 rc.cpp:2179 rc.cpp:2197 rc.cpp:2215 #, no-c-format msgid "Anonymous Window" msgstr "Fiestra Anónima" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 597 #: rc.cpp:2167 rc.cpp:2182 rc.cpp:2200 rc.cpp:2218 #, no-c-format msgid "KNotify" msgstr "KNotify" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 660 #: rc.cpp:2188 #, no-c-format msgid "Error messages:" msgstr "Mensaxes de erro:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 698 #: rc.cpp:2206 #, fuzzy, no-c-format msgid "Information replies:" msgstr "Información do Usuario" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 754 #: rc.cpp:2224 #, no-c-format msgid "Custom CTCP Replies" msgstr "Respostas CTCP Personalizadas" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 763 #: rc.cpp:2227 #, no-c-format msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 807 #: rc.cpp:2233 #, no-c-format msgid "" "You can use this dialog to add custom replies for when people send CTCP " "requests to you. You can also use this dialog to override the built-in replies " "for VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO." msgstr "" "Pode usar este diálogo para engadir respostas personalizadas para cando a xente " "lle envíe peticións CTCP. Pode tamén usar este diálogo para sobrescribi-las xa " "configuradas respostas para VERSION, USERINFO, e CLIENTINFO." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 823 #: rc.cpp:2236 #, no-c-format msgid "&CTCP:" msgstr "&CTCP:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 839 #: rc.cpp:2239 #, no-c-format msgid "&Reply:" msgstr "&Resposta:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 855 #: rc.cpp:2242 #, no-c-format msgid "Add Repl&y" msgstr "Engadir Resp&osta" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 881 #: rc.cpp:2245 #, no-c-format msgid "Run Following Commands on Connect" msgstr "Executa-los Seguintes Comandos cando se Conecte" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 913 #: rc.cpp:2248 #, no-c-format msgid "Add Co&mmand" msgstr "Engadir Co&mando" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/irceditaccount.ui line 954 #: rc.cpp:2254 rc.cpp:2257 #, no-c-format msgid "" "Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC " "server." msgstr "" "Calquera comando engadido aquí executarase tan pronto coma se conecte ó " "servidor IRC." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 59 #: rc.cpp:2263 #, no-c-format msgid "N&ickname/channel to add:" msgstr "&Identificador/canle a engadir:" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 65 #: rc.cpp:2266 rc.cpp:2272 #, no-c-format msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add." msgstr "O nome do contacto IRC ou a canle que lle gustaría engadir." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 68 #: rc.cpp:2269 #, no-c-format msgid "" "The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type " "simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, " "preceded by a pound sign ('#')." msgstr "" "O nome do contacto de IRC ou a canle que lle gustaría engadir. Podería " "introducir simplemente o identificador da persoa, ou o nome dunha canle, " "precedid dun signo ('#')." #. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 79 #: rc.cpp:2275 #, no-c-format msgid "" "The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type " "simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, " "preceded by a pound sign ('#')" msgstr "" "O nome do contacto de IRC ou a canle que lle gustaría engadir. Podería " "introducir simplemente o identificador da persoa, ou o nome dunha canle, " "precedid dun signo ('#')" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 89 #: rc.cpp:2278 #, no-c-format msgid "(for example: joe_bob or #somechannel)" msgstr "(por exemplo: rosalía ou #algunhacanle)" #. i18n: file ./protocols/irc/ui/ircadd.ui line 119 #: rc.cpp:2281 #, no-c-format msgid "&Search Channels" msgstr "Procurar &por canles" #. i18n: file ./protocols/irc/ircchatui.rc line 5 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79 rc.cpp:2284 #, no-c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 30 #: rc.cpp:2287 #, no-c-format msgid "&Parameters:" msgstr "&Parámetros:" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 46 #: rc.cpp:2290 #, no-c-format msgid "Co&mmand:" msgstr "Co&mando:" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 62 #: rc.cpp:2293 #, no-c-format msgid "Add &ID" msgstr "Engadir &ID" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 73 #: rc.cpp:2296 #, no-c-format msgid "Add &new line" msgstr "Engadir &nova liña" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msndebugrawcommand_base.ui line 92 #: rc.cpp:2299 #, no-c-format msgid "Message:" msgstr "Mensaxe:" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msnadd.ui line 38 #: rc.cpp:2302 rc.cpp:2338 #, no-c-format msgid "&MSN Passport ID:" msgstr "ID de &MSN Passport:" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msnadd.ui line 47 #: rc.cpp:2305 rc.cpp:2311 #, no-c-format msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add." msgstr "O identificador de usuario do contacto MSN que queira engadir." #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msnadd.ui line 50 #: rc.cpp:2308 rc.cpp:2314 #, no-c-format msgid "" "The user ID of the MSN contact you would like to add. This should be in the " "form of a valid E-mail address." msgstr "" "O identificador de usuario do contacto MSN que queira engadir. Debe ser da " "forma dun enderezo de correo-e válido." #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msnadd.ui line 71 #: rc.cpp:2317 #, no-c-format msgid "(for example: joe@hotmail.com)" msgstr "(por exemplo: rosalia@hotmail.com)" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 17 #: rc.cpp:2320 #, no-c-format msgid "Account Preferences - MSN" msgstr "Preferencias da Conta - MSN" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 41 #: rc.cpp:2323 rc.cpp:3328 rc.cpp:3586 rc.cpp:4034 rc.cpp:4497 #, no-c-format msgid "&Basic Setup" msgstr "Configuración B&ásica" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 77 #: rc.cpp:2326 rc.cpp:3090 rc.cpp:3358 rc.cpp:3616 rc.cpp:4064 rc.cpp:4527 #, no-c-format msgid "Registration" msgstr "Rexistro" #. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 102 #: rc.cpp:2329 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport." "Indicate when Kopete will download the display pictures of contacts
\n" "Indica cando o Kopete descargara a imaxes dos contacy"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 291
#: rc.cpp:2386
#, no-c-format
msgid "Only Manually"
msgstr "Só Manualmente"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 296
#: rc.cpp:2389
#, no-c-format
msgid "When a Chat is Open"
msgstr "Cando hai unha conversa aberta"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 301
#: rc.cpp:2392
#, no-c-format
msgid "Automatically"
msgstr "Automaticamente"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 322
#: rc.cpp:2395
#, no-c-format
msgid ""
" Indicate when Kopete will download the pictures of contacts Indicar cando o Kopete ha de baixar as imaxes dos contactos You must be connected to change your Personal "
"Information. Debe de estar conectado para modificar a súa Información "
"Persoal. These options affect all "
"Gadu-Gadu accounts. Estas opcións afectan a "
"tódalas contas Gadu-Gadu. From: Sent: Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
"file is recovered. But you must be aware that this is not secure "
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders). Marcando esta opción esnaquizarase (sobreescribirase repetidas veces antes "
"de borrar) os arquivos que foron encriptados. Deste xeito é case imposible que "
"o arquivo orixinal sexa recuperado. Inda así debe de ter en consta que isto non é seguri"
"para tódolos squivos de sistema e que partes do arquivo puideron ser gardadas "
"nun arquivo temporal ou no spooler da súa impresora se previamente o abriu nun "
"editor ou intentou imprimilo. SSó funciona con arquivos mais non con "
"cartafoles. Fetching from server The certificate of server %1 could not be validated for account %2: %3 Do you want to continue?
"
msgstr ""
"
"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 332
#: rc.cpp:2401
#, no-c-format
msgid "&Download and show custom emoticons"
msgstr "Descargar e amosar emoticonas &personalizadas"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 338
#: rc.cpp:2404
#, no-c-format
msgid ""
"MSN Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this option "
"is enabled, Kopete will download these emoticons and show them."
msgstr ""
"O MSN Messenger permite descargar e empregar un xogo de emoticonos "
"personalizado. Se esta opción se activa, o Kopete descargará eses emoticonos e "
"mostrarallos."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 346
#: rc.cpp:2407
#, no-c-format
msgid "E&xport the current emoticon theme to users"
msgstr "E&xportar o xogo de emoticonos actual aos usuarios"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 349
#: rc.cpp:2410
#, no-c-format
msgid "Only work with emoticons in the PNG format"
msgstr "Traballar só con emoticonos en formato PNG"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 353
#: rc.cpp:2413
#, no-c-format
msgid ""
"Export all the emoticon themes as custom emoticons.\n"
"Only works for emoticons in the PNG format."
msgstr ""
"Exportar tódolos xogos de emoticonos como emoticonos normais.\n"
"Só funciona para os emoticonos en formato PNG."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 363
#: rc.cpp:2417
#, no-c-format
msgid "Privacy"
msgstr "Intimidade"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 377
#: rc.cpp:2420
#, no-c-format
msgid "Send client information"
msgstr "Enviar información do cliente"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 386
#: rc.cpp:2423
#, no-c-format
msgid ""
"
We recommend leaving this checked.
Recomendamos que deixe isto marcado.
\n"
"
\n"
"Bold contacts are in your contact list but you are not in their contact "
"list."
msgstr ""
"Os contactos en cursiva non están na súa lista de contactos."
"
\n"
"Os contactos en negriña están na súa lista de contactos pero vostede non "
"está na lista deles."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 879
#: rc.cpp:2494
#, no-c-format
msgid "Bloc&ked contacts:"
msgstr "Contactos Blo&queados:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 903
#: rc.cpp:2497
#, no-c-format
msgid "&>"
msgstr "&>"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 911
#: rc.cpp:2500
#, no-c-format
msgid "&<"
msgstr "&<"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 938
#: rc.cpp:2503
#, no-c-format
msgid "Allo&wed contacts:"
msgstr "Contactos Permiti&dos:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 981
#: rc.cpp:2506
#, no-c-format
msgid "Block all users not in 'Allowed' &list"
msgstr "Bloquear tódolos usuarios que non estean na &lista de 'Aturados'"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 984
#: rc.cpp:2509
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Checking this box will block all users not explicitly shown in the allowed list "
"here, including any contacts not on your contact list."
msgstr ""
"Se activa esta caixiña, tódolos usuarios que non se amosen na lista de "
"permitidos, incluíndo calquera contacto que non estea na súa lista de "
"contactos, serán bloqueados."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1042
#: rc.cpp:2512
#, no-c-format
msgid "View &Reverse List"
msgstr "Ver Lista &Inversa"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1045
#: rc.cpp:2515 rc.cpp:2518
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The reverse list is the list of contacts who added you to their own contact "
"list."
msgstr ""
"A lista de contactos invertidos amosa os contactos que lle engadiron a vostede "
"na lista deles."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1087
#: rc.cpp:2521
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page"
msgstr "ATENCIÓN: precisa estar conectado para modificar esta páxina"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1100
#: rc.cpp:2524 rc.cpp:4551
#, no-c-format
msgid "Co&nnection"
msgstr "Co&nexión"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1111
#: rc.cpp:2527
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection Preferences (for advanced users)"
msgstr "Preferencias da Conexión"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1122
#: rc.cpp:2530 rc.cpp:3373 rc.cpp:3665 rc.cpp:4569
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Override default server information"
msgstr "Información do servidor &caché"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1152
#: rc.cpp:2533 rc.cpp:3656
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ser&ver /"
msgstr "Ser&vidor:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1166
#: rc.cpp:2536 rc.cpp:3208
#, fuzzy, no-c-format
msgid "po&rt:"
msgstr "Po&rto:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1190
#: rc.cpp:2539
#, no-c-format
msgid "messenger.hotmail.com"
msgstr "messenger.hotmail.com"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1193
#: rc.cpp:2542 rc.cpp:2545 rc.cpp:2548 rc.cpp:2551
#, no-c-format
msgid ""
"Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, like "
"SIMP"
msgstr ""
"Modifique só estes valores se quere empregar un servidor proxi IM especial, "
"coma SIMP"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1229
#: rc.cpp:2554
#, no-c-format
msgid "Use &HTTP method"
msgstr "Empregar método &HTTP"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1234
#: rc.cpp:2557
#, no-c-format
msgid ""
"Connect to MSN Messenger using an HTTP-like protocol on port 80.\n"
"This may be used to connect on a network with a restrictive firewall.\n"
"Only check this option if the normal connection doesn't work."
msgstr ""
"Conecata ao MSN Messenger empregando un protocolo similar ao HTTP no porto 80.\n"
"Isto pode ser empregado para conectarse a unha rede cun firewall restrictivo.\n"
"Só marque esta opción se a conexión normal non funciona."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1250
#: rc.cpp:2562
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&pecify a base port for incoming webcam connections:"
msgstr "E&specifique un porto para a conexión webcam entrante:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui line 1253
#: rc.cpp:2565 rc.cpp:2568
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are behind a firewall, you may specify a base port to use for the "
"incoming connection, and configure your firewall to accept connections on a "
"range of 10 ports, starting at this one. Incoming connections are used for the "
"webcam. If you don't specify a port yourself, the operating system will choose "
"an available port for you. It is recommended to leave the checkbox unchecked."
msgstr ""
"Se está tras dun firewall, debería especificar o porto a empregar coas "
"conexións entrantes e configurar o seu firewall para permitir a conexión a "
"través dese porto. A conexións entrantes empréganse para a webcam. Se non "
"especifica un porto vostede mesmo o sistema operativo escollerá un porto "
"dispoñible por vostede. Recomendase deixar esta casiña sen marcar."
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 46
#: rc.cpp:2571
#, no-c-format
msgid "Email address:"
msgstr "Enderezo de correo-e:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 112
#: rc.cpp:2577
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Personal message:"
msgstr "Ler Mensaxe"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 130
#: rc.cpp:2580
#, no-c-format
msgid "Phones"
msgstr "Teléfonos"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 141
#: rc.cpp:2583 rc.cpp:4437
#, no-c-format
msgid "Home:"
msgstr "Fogar:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 149
#: rc.cpp:2586 rc.cpp:4434
#, no-c-format
msgid "Work:"
msgstr "Traballo:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 173
#: rc.cpp:2589
#, no-c-format
msgid "Mobile:"
msgstr "Móbil:"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 191
#: rc.cpp:2592
#, fuzzy, no-c-format
msgid "I am on &the contact list of this contact"
msgstr "Eu non estou na lista de contactos deste contacto"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 194
#: rc.cpp:2595
#, no-c-format
msgid "Show whether you are on the contact list of this user"
msgstr "Amosar se vostede está na lista de contactos deste usuario"
#. i18n: file ./protocols/msn/ui/msninfo.ui line 198
#: rc.cpp:2598
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked, you are on this user's contact list.\n"
"If not, the user has not added you to their list, or has removed you."
msgstr ""
"Se isto está marcado, vostede está na lista de contactos deste usuario.\n"
"Se non, o usuario non o engadiu á súa lista, ou borroulle."
#. i18n: file ./protocols/msn/msnchatui.rc line 13
#: rc.cpp:2605
#, no-c-format
msgid "&Debug"
msgstr "&Depurar"
#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 57
#: rc.cpp:2611
#, no-c-format
msgid "&Automatically open a chat window when someone starts a conversation"
msgstr ""
"Abrir &automaticamente unha fiestra de conversa cando alguén inicie unha "
"conversación"
#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 65
#: rc.cpp:2614
#, no-c-format
msgid "&Automatically download the display picture if possible"
msgstr "Desc&arga-la imaxe automaticamente cando sexa posíbel"
#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 76
#: rc.cpp:2617
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Download and show custom emoticons (experimental)"
msgstr "Descargar e amosar emoticonas personalizadas (Experimental)"
#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 97
#: rc.cpp:2620
#, no-c-format
msgid "Away Messages"
msgstr "Mensaxes de Ausencia"
#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 132
#: rc.cpp:2623
#, no-c-format
msgid "Send &away messages"
msgstr "Enviar mensaxes de &ausencia"
#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 151
#: rc.cpp:2626
#, no-c-format
msgid "Do not send more than one away message every"
msgstr "Non enviar máis dunha mensaxe de ausencia cada"
#. i18n: file ./protocols/msn/config/msnprefs.ui line 170
#: rc.cpp:2629
#, no-c-format
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 40
#: rc.cpp:2632
#, no-c-format
msgid "Some One"
msgstr "Algún"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 70
#: rc.cpp:2635 rc.cpp:2761 rc.cpp:2947
#, no-c-format
msgid "&Telephone number:"
msgstr "&Número de teléfono:"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 76
#: rc.cpp:2638 rc.cpp:2644
#, no-c-format
msgid "The telephone number of the contact."
msgstr "O número de teléfono do contacto."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui line 79
#: rc.cpp:2641 rc.cpp:2647
#, no-c-format
msgid ""
"The telephone number of the contact. This should be a number with SMS service "
"available."
msgstr ""
"O número de teléfono do contacto. Debe ser un número co servicio SMS "
"dispoñíbel."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 25
#: rc.cpp:2650
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Account Preferences - SMS"
msgstr "Preferencias da Conta"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 82
#: rc.cpp:2659 rc.cpp:5402
#, no-c-format
msgid "&Account name:"
msgstr "Nome d&a conta:"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 88
#: rc.cpp:2662 rc.cpp:2665 rc.cpp:2677 rc.cpp:2773 rc.cpp:2776 rc.cpp:2785
#: rc.cpp:2788
#, no-c-format
msgid "A unique name for this SMS account."
msgstr "Un nome único para eseta conta SMS."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 99
#: rc.cpp:2668
#, no-c-format
msgid "&SMS delivery service:"
msgstr "Servicio de envío de &SMS:"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 105
#: rc.cpp:2671 rc.cpp:2680
#, no-c-format
msgid "The delivery service that you would like to use."
msgstr "O servicio de envío que quere empregar."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 108
#: rc.cpp:2674 rc.cpp:2683
#, no-c-format
msgid ""
"The delivery service that you would like to use. Note that you will need to "
"have this software installed prior to using this account."
msgstr ""
"O servicio de envío que quere empregar. Note que precisará ter este programa "
"instalado para empregar esta conta."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 151
#: rc.cpp:2686
#, no-c-format
msgid "&Description"
msgstr "&Descrición"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 154
#: rc.cpp:2689
#, no-c-format
msgid "Description of the SMS delivery service."
msgstr "Descrición do servicio de envío de SMS."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 157
#: rc.cpp:2692
#, no-c-format
msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations."
msgstr ""
"Descrición do servicio de envío de SMS, incluíndo as localizacións de descarga."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 188
#: rc.cpp:2698
#, fuzzy, no-c-format
msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service."
msgstr "Para empregar SMS, precisará unha conta cun servicio de envío."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 220
#: rc.cpp:2701 rc.cpp:3106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&ccount Preferences"
msgstr "Preferencias da Conta"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 231
#: rc.cpp:2704
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Messaging Preferences"
msgstr "Preferencias de Tempo"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 250
#: rc.cpp:2707
#, no-c-format
msgid "If the message is too &long:"
msgstr "Se a mensaxe é demasiado &longa:"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 256
#: rc.cpp:2710 rc.cpp:2725
#, no-c-format
msgid ""
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
"SMS message."
msgstr ""
"Qué debería pasar se introduce unha mensaxe demasiado longa para caber nunha "
"mensaxe SMS."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 259
#: rc.cpp:2713 rc.cpp:2728
#, no-c-format
msgid ""
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
"SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages "
"automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete "
"prompt you each time you enter a message that is too long."
msgstr ""
"Qué debería pasar se introduce unha mensaxe demasiado longa para caber nunha "
"mensaxe SMS. Pode escoller dividila en mensaxes máis pequenas automaticamente, "
"cancela-lo envío da mensaxe ou facer que Kopete lle pregunte cada vez que "
"introduza unha mensaxe demasiado longa."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 265
#: rc.cpp:2716
#, no-c-format
msgid "Prompt (recommended)"
msgstr "Preguntar (recoméndase)"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 270
#: rc.cpp:2719
#, no-c-format
msgid "Break Into Multiple"
msgstr "Dividir en Mútliples"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 275
#: rc.cpp:2722
#, no-c-format
msgid "Cancel Sending"
msgstr "Cancela-lo Envío"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 295
#: rc.cpp:2731
#, no-c-format
msgid "&Enable phone number internationalization"
msgstr "&Habilitar internacionalización do número de teléfono"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 298
#: rc.cpp:2734
#, no-c-format
msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization."
msgstr ""
"Active isto se quere habilita-la internacionalización do número de teléfono."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 301
#: rc.cpp:2737
#, no-c-format
msgid ""
"Check if you would like to enable phone number internationalization. Without "
"this option, you will only be able to use SMS for accounts within your country."
msgstr ""
"Active isto se quere habilita-la internacionalización do número de teléfono. "
"Sen esta opción, só será quén de empregar SMS para contas do seu país."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 328
#: rc.cpp:2740
#, no-c-format
msgid "Substitute leading &zero with code:"
msgstr "Substituí-lo &cero inicial co código:"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 334
#: rc.cpp:2743 rc.cpp:2746 rc.cpp:2755 rc.cpp:2758
#, no-c-format
msgid "What you would like to substitute a leading zero with."
msgstr "Con qué quere substituir o cero inicial."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 356
#: rc.cpp:2749
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 359
#: rc.cpp:2752
#, no-c-format
msgid "1234567890+"
msgstr "1234567890+"
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 60
#: rc.cpp:2764 rc.cpp:2779
#, no-c-format
msgid "The telephone number of the contact you would like to add."
msgstr "O número de teléfono do contacto que lle gustaría engadir."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 63
#: rc.cpp:2767 rc.cpp:2782
#, no-c-format
msgid ""
"The telephone number of the contact you would like to add. This should be a "
"number with SMS service available."
msgstr ""
"O número de teléfono do contacto que lle gustaría engadir. Debería ser un "
"número co servicio SMS dispoñíbel."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsadd.ui line 71
#: rc.cpp:2770
#, no-c-format
msgid "Contact na&me:"
msgstr "No&me de contacto:"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 49
#: rc.cpp:2791
#, no-c-format
msgid "SMSClient Settings"
msgstr "Opcións do ClienteSMS"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 79
#: rc.cpp:2794
#, no-c-format
msgid "SMSClient &program:"
msgstr "&Programa ClienteSMS:"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 90
#: rc.cpp:2797 rc.cpp:2812
#, no-c-format
msgid "Pro&vider:"
msgstr "Forn&ecedor:"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smsclientprefs.ui line 116
#: rc.cpp:2800
#, no-c-format
msgid "SMSClient &config path:"
msgstr "Ruta de &configuración do ClienteSMS:"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui line 49
#: rc.cpp:2803
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GSMLib Settings"
msgstr "Opcións do ClienteSMS"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smssendprefs.ui line 49
#: rc.cpp:2809
#, no-c-format
msgid "SMSSend Options"
msgstr "Opcións do Envío de SMS"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smssendprefs.ui line 124
#: rc.cpp:2815
#, no-c-format
msgid "SMSSend prefi&x:"
msgstr "Prefi&xo de envío de SMS:"
#. i18n: file ./protocols/sms/services/smssendprefs.ui line 159
#: rc.cpp:2818
#, no-c-format
msgid "Provider Options"
msgstr "Opcións do Fornecedor"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 16
#: rc.cpp:2821
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Register Account - Gadu-Gadu"
msgstr "Rexistrar Nova Conta"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 66
#: rc.cpp:2824
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Repeat pass&word:"
msgstr "Repetir contrasinal:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 72
#: rc.cpp:2827 rc.cpp:2878
#, no-c-format
msgid "A confirmation of the password you would like to use."
msgstr "Unha confirmación do contrasinal que quere empregar."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 75
#: rc.cpp:2830 rc.cpp:2881
#, no-c-format
msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account."
msgstr "Unha confirmación do contrasinal que quere empregar para esta conta."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 86
#: rc.cpp:2833 rc.cpp:2872
#, no-c-format
msgid "The password you would like to use."
msgstr "O contrasinal que quere empregar."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 89
#: rc.cpp:2836 rc.cpp:2875
#, no-c-format
msgid "The password you would like to use for this account."
msgstr "O contrasinal que quere empregar para esta conta."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 97
#: rc.cpp:2839 rc.cpp:2848
#, no-c-format
msgid "Your E-mail address."
msgstr "O seu enderezo de Correo-e."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 100
#: rc.cpp:2842 rc.cpp:2851
#, no-c-format
msgid "The E-mail address you would like to use to register this account."
msgstr ""
"O enderezo de Correo-e que querería empregar para rexistrar esta conta."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 136
#: rc.cpp:2845
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&E-Mail address:"
msgstr "&Enderezo de correo-e:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 184
#: rc.cpp:2854
#, no-c-format
msgid "&Verification sequence:"
msgstr "Secuencia de &Verificación:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 190
#: rc.cpp:2857 rc.cpp:2863
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The text from the image below."
msgstr "O texto da imaxe de enriba."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 193
#: rc.cpp:2860 rc.cpp:2866
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The text from the image below. This is used to prevent abusive automated "
"registration scripts."
msgstr ""
"O texto da imaxe de enriba. Emprégase para previ-los guións automáticos de "
"rexistro abusivo."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 337
#: rc.cpp:2884
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Gadu-Gadu registration token."
msgstr "Erro de Rexistro de Gadu-Gadu"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 340
#: rc.cpp:2887
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This field contains an image with number that you need to type into the "
"Verification Sequence field above."
msgstr ""
"Este campo contén unha imaxe co número que precisa introducir no campo de "
"embaixo para rexistrar unha nova conta."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui line 375
#: rc.cpp:2890
#, no-c-format
msgid ""
"Type the letters and numbers shown in the image above into the "
"Verification Sequence field. This is used to prevent automated "
"registration abuse."
msgstr ""
"Teclee as letras e os números mostrados na imaxe superior no campo "
"Secuencia de Verificación. Isto empregase para previr o abuso de rexistros "
"automatizados."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 40
#: rc.cpp:2893 rc.cpp:3069
#, no-c-format
msgid "Gadu-Gadu &UIN:"
msgstr "Gadu-Gadu &UIN:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 55
#: rc.cpp:2896 rc.cpp:2902
#, no-c-format
msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add."
msgstr "A ID de usuario da conta Gadu-Gadu que queira engadir."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 58
#: rc.cpp:2899 rc.cpp:2905
#, no-c-format
msgid ""
"The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be in "
"the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory."
msgstr ""
"A ID de usuario da conta Gadu-Gadu que queira engadir. Debe ser da forma dun "
"número (sen decimais e sen espacios). Este campo é obrigatorio."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 79
#: rc.cpp:2908
#, no-c-format
msgid "(for example: 1234567)"
msgstr "(por exemplo: 1234567)"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 109
#: rc.cpp:2911
#, no-c-format
msgid "&Forename:"
msgstr "&Nome:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 115
#: rc.cpp:2914 rc.cpp:2956
#, no-c-format
msgid "The forename of the contact you wish to add."
msgstr "O nome do contacto que queira engadir."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 118
#: rc.cpp:2917 rc.cpp:2959
#, no-c-format
msgid ""
"The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this may "
"include a middle name."
msgstr ""
"O nome propio do contacto que queira engadir. Pode conter opcionalmente un "
"segundo nome."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 129
#: rc.cpp:2920
#, no-c-format
msgid "&Surname:"
msgstr "&Apelidos:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 135
#: rc.cpp:2923 rc.cpp:2962
#, no-c-format
msgid "The surname of the contact you wish to add."
msgstr "Os apelidos do contacto que desexa engadir."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 138
#: rc.cpp:2926 rc.cpp:2965
#, no-c-format
msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add."
msgstr "Os apelidos do contacto que desexa engadir."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 160
#: rc.cpp:2932 rc.cpp:2935 rc.cpp:2968 rc.cpp:2971
#, no-c-format
msgid "A nickname for the contact you wish to add."
msgstr "Un seudónimo do contacto que desexa engadir."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 182
#: rc.cpp:2938
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&Enderezo de correo-e:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 188
#: rc.cpp:2941 rc.cpp:2944 rc.cpp:2950 rc.cpp:2953 rc.cpp:2974 rc.cpp:2977
#: rc.cpp:2980 rc.cpp:2983
#, no-c-format
msgid "E-Mail address for this contact."
msgstr "Enderezo de correo-e deste contacto."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 311
#: rc.cpp:2986
#, no-c-format
msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\""
msgstr "Fóra de Liña para o contacto cando se estabeleza \"&Só para amigos\""
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 314
#: rc.cpp:2989 rc.cpp:2992
#, no-c-format
msgid ""
"Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" status "
"mode."
msgstr ""
"Active isto se quere excluír este contacto do estado \"Só para amigos\"."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 323
#: rc.cpp:2995
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 19
#: protocols/gadu/gaduaway.cpp:40 rc.cpp:2998
#, no-c-format
msgid "Away Dialog"
msgstr "Diálogo de Ausencia"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 52
#: rc.cpp:3004
#, no-c-format
msgid ""
"Choose status, by default present status is selected. \n"
"So all you need to do is just to type in your description. \n"
"Choosing Offline status will disconnect you, with given description."
msgstr ""
"Escoller estado, por defecto selecciónase o estado presente. \n"
"Deste xeito só precisa introduci-la súa descrición. \n"
"Se escolle o estado Fóra de Liña, desconectarase, coa descrición dada."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 71
#: protocols/msn/msnprotocol.cpp:52 protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77
#: rc.cpp:3009
#, no-c-format
msgid "O&nline"
msgstr "En Li&ña"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 77
#: rc.cpp:3012
#, no-c-format
msgid "Set your status to Online."
msgstr "Estabelece-lo seu estado a En Liña."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 80
#: rc.cpp:3015
#, no-c-format
msgid ""
"Set your status to Online, indicating that you are available to chat with "
"anyone who wishes."
msgstr ""
"Estabelece-lo seu estado a En Liña, indicando que está dispoñíbel para "
"conversar con calquera que o desexe."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 94
#: rc.cpp:3021
#, no-c-format
msgid "Set your status to busy."
msgstr "Estebelece-lo seu estado a ocupado/a."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 97
#: rc.cpp:3024
#, no-c-format
msgid ""
"Set your status to busy, indicating that you may should not be bothered with "
"trivial chat, and may not be able to reply immediately."
msgstr ""
"Estebelece-lo seu estado a ocupado/a, indicando que non se lle deberá amolar "
"cunha conversa trivial, e non poderá respostar inmediatamente."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 111
#: rc.cpp:3030
#, no-c-format
msgid ""
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users."
msgstr ""
"Estabelece-lo seu estado a invisíbel, co cal estará agochado dos outros "
"usuarios."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 114
#: rc.cpp:3033
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who "
"will see you as offline). However you may still chat, and see the online "
"presence of others."
msgstr ""
"Estabelece-lo seu estado a invisíbel, co cal estará agochado dos outros "
"usuarios (veranlle coma se estivese fóra de liña). Sen embargo, poderá aínda "
"conversar e facer que algúns o vexan coma en liña."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 128
#: rc.cpp:3039 rc.cpp:3042
#, no-c-format
msgid "Choose this status to disconnect with description entered below."
msgstr ""
"Escolla este estado para desconectar coa descrición introducida embaixo."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 151
#: rc.cpp:3045
#, no-c-format
msgid "&Message:"
msgstr "&Mensaxe:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 157
#: rc.cpp:3048 rc.cpp:3054
#, no-c-format
msgid "Description of your status."
msgstr "Descrición do seu estado."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 160
#: rc.cpp:3051 rc.cpp:3057
#, no-c-format
msgid "Description of your status (up to 70 characters)."
msgstr "Descrición do seu estado (máis de 70 caracteres)."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 24
#: rc.cpp:3060
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu"
msgstr "Preferencias da Conta"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 78
#: rc.cpp:3072 rc.cpp:3078
#, no-c-format
msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account."
msgstr "O ID de usuario da súa conta Gadu-Gadu."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 81
#: rc.cpp:3075 rc.cpp:3081
#, no-c-format
msgid ""
"The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a number "
"(no decimals, no spaces)."
msgstr ""
"O ID de usuario da súa conta Gadu-Gadu. Debe ser da forma dun número sen "
"decimais e sen espacios."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 125
#: rc.cpp:3087
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window."
msgstr ""
"Active isto para conectarse automáticamente cando se inicie Kopete. Se non se "
"active, deberá conectarse a esta conta manualmente empregando a icona do baixo "
"da fiestra principal de Kopete."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 169
#: rc.cpp:3093
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account."
"
"
"
\n"
"If you do not currently have an account, please click the button to create one."
msgstr ""
"Para conectar coa rede Gadu-Gadu, precisará unha conta Gadu-Gadu. "
"
"
"
Se non ten na actualidade unha conta Gadu-Gadu, por favor, prema o botón de "
"Rexistrar enriba."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 186
#: rc.cpp:3100 rc.cpp:3103 rc.cpp:4073 rc.cpp:4076 rc.cpp:4536 rc.cpp:4539
#, no-c-format
msgid "Register a new account on this network."
msgstr "Rexistrar unha nova conta nesta rede."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 260
#: rc.cpp:3112
#, no-c-format
msgid "&Use direct connections (DCC)"
msgstr "&Empregar conexións directas (DCC)"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 279
#: rc.cpp:3115
#, no-c-format
msgid "Use protocol encr&yption (SSL):"
msgstr "Empregar protocolo de cifra&xe (SSL):"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 285
#: rc.cpp:3118 rc.cpp:3133
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the server."
msgstr "Se quere ou non activa-la comunicación cifrada SSL co servidor."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 288
#: rc.cpp:3121 rc.cpp:3136
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the server. "
"Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication "
"with the server."
msgstr ""
"Se quere ou non activa-la comunicación cifrada SSL co servidor. Note que non é "
"unha cifraxe entre usuarios, senón unha comunicación cifrada co servidor."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 294
#: rc.cpp:3124
#, no-c-format
msgid "If Available"
msgstr "Se Dispoñíbel"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 299
#: rc.cpp:3127
#, no-c-format
msgid "Required"
msgstr "Requerida"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 333
#: rc.cpp:3139
#, no-c-format
msgid "C&ache server information"
msgstr "Información do servidor &caché"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 339
#: rc.cpp:3142
#, no-c-format
msgid ""
"Cache connection information for each server connected to in case the main "
"load-balancing server fails."
msgstr ""
"Información de conexión no cache para cada servidor conectado por se fallara a "
"o servidor load-balancing principal."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 342
#: rc.cpp:3145
#, no-c-format
msgid ""
"This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server fails. "
" If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers directly "
"using cached information about them. This prevents connection errors when the "
"main load-balancing server does not answer. In practice it only helps very "
"rarely."
msgstr ""
"Esta opción empregase cando falla o sevidor load-balancing primario do "
"Gadu-Gadu. Se isto se marca, o Kopete intentará conectarse co servidor actual "
"directamente empregando a información deste gardada no cache. Isto evita os "
"problemas de conexión derivados da non resposta do servidor load-balancing "
"primario. Na práctica isto só é de axuda moi raramente."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 353
#: rc.cpp:3148
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ignore people off your contact list"
msgstr "Non está na súa lista de contactos"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 371
#: rc.cpp:3151
#, no-c-format
msgid "U&ser Information"
msgstr "Información do U&suario"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 397
#: rc.cpp:3154
#, no-c-format
msgid ""
"
"
"
If you do not currently have an AIM screen name, please click the button to "
"create one."
msgstr ""
"Para conectar á rede de Mensaxería Instantánea de AOL, precisará empregar un "
"nome de pantalla de AIM, AOL, ou Mac. "
"
"
"
Se non ten aínda un nome de pantalla AIM, pode rexistrarse no sitio ligado "
"embaixo."
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 215
#: rc.cpp:3367 rc.cpp:3626
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Accou&nt Preferences"
msgstr "Preferencias da Conta"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 265
#: rc.cpp:3379 rc.cpp:3388
#, no-c-format
msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to."
msgstr "O enderezo IP ou máscara do servidor AIM ó que se queira conectar."
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 268
#: rc.cpp:3382 rc.cpp:3391
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. Normally "
"you will want the default (login.oscar.aol.com)."
msgstr ""
"O enderezo IP ou máscara do servidor AIM ó que se queira conectar. Normalmente "
"quererá a predeterminada (login.oscar.aol.com)."
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 279
#: rc.cpp:3385
#, no-c-format
msgid "login.oscar.aol.com"
msgstr "login.oscar.aol.com"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 296
#: rc.cpp:3394 rc.cpp:3647 rc.cpp:4214 rc.cpp:4587 rc.cpp:5126
#, no-c-format
msgid "Po&rt:"
msgstr "Po&rto:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 302
#: rc.cpp:3397 rc.cpp:3403
#, no-c-format
msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to."
msgstr "O porto do servidor AIM ó que se queira conectar."
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 305
#: rc.cpp:3400 rc.cpp:3406
#, no-c-format
msgid ""
"The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally this is "
"5190."
msgstr ""
"O porto do servidor AIM ó que se queira conectar. Normalmente é o 5190."
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 368
#: rc.cpp:3409 rc.cpp:3698
#, no-c-format
msgid "Default to the following &encoding for messages:"
msgstr "Aplicar a seguinte &codificación para as mensaxes:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 381
#: rc.cpp:3412 rc.cpp:4659
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pri&vacy"
msgstr "Intimidade"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 392
#: rc.cpp:3415
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Visibility settings"
msgstr "Opcións de Video"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 403
#: rc.cpp:3418
#, no-c-format
msgid "Allow only from visible list"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 411
#: rc.cpp:3421
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Block all users"
msgstr "Bloquea-lo Usuario"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 419
#: rc.cpp:3424
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Block AIM users"
msgstr "Bloquea-lo Usuario"
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 427
#: rc.cpp:3427
#, no-c-format
msgid "Block only from invisible list"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 435
#: rc.cpp:3430
#, no-c-format
msgid "Allow all users"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 443
#: rc.cpp:3433
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allow only contact list's users"
msgstr "Non está na súa lista de contactos"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui line 24
#: rc.cpp:3436
#, no-c-format
msgid "Interests"
msgstr "Intereses"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 24
#: rc.cpp:3439 rc.cpp:3980
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Personal Work Information"
msgstr "Información do Traballo"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 43
#: rc.cpp:3445 rc.cpp:4428
#, no-c-format
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 51
#: rc.cpp:3448 rc.cpp:4419
#, no-c-format
msgid "Department:"
msgstr "Departamento:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 67
#: rc.cpp:3451 rc.cpp:4413
#, no-c-format
msgid "Position:"
msgstr "Posición:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 101
#: rc.cpp:3454 rc.cpp:3986
#, no-c-format
msgid "Company Location Information"
msgstr "Información da Empresa"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 120
#: rc.cpp:3460 rc.cpp:3992 rc.cpp:4344
#, no-c-format
msgid "Homepage:"
msgstr "Páxina web:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 136
#: rc.cpp:3466 rc.cpp:4007
#, no-c-format
msgid "Zip:"
msgstr "Zip:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 144
#: rc.cpp:3469 rc.cpp:3773 rc.cpp:4001
#, no-c-format
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui line 168
#: rc.cpp:3475 rc.cpp:3770 rc.cpp:3995 rc.cpp:4380 rc.cpp:4401
#, no-c-format
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 27
#: rc.cpp:3478
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Limpar"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 33
#: rc.cpp:3481
#, no-c-format
msgid "Clear the results"
msgstr "Limpar os resultados"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 47
#: rc.cpp:3487
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Close this dialog"
msgstr "Pechar este diálogo"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 67
#: rc.cpp:3493
#, no-c-format
msgid "Stops the search"
msgstr "Para a procura:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 87
#: rc.cpp:3499
#, no-c-format
msgid "Add the selected user to your contact list"
msgstr "Engadir o usuario selecionado á Lista de Contactos"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 98
#: rc.cpp:3502
#, no-c-format
msgid "User Info"
msgstr "Información de Usuario"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 104
#: rc.cpp:3505
#, no-c-format
msgid "Show information about the selected contact"
msgstr "Mostrar información sobre do contacto selecionado"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 133
#: rc.cpp:3508
#, no-c-format
msgid "UIN Search"
msgstr "Procura de UIN"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 144
#: rc.cpp:3511 rc.cpp:3743
#, no-c-format
msgid "&UIN #:"
msgstr "&UIN #:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 179
#: rc.cpp:3514
#, no-c-format
msgid "ICQ Whitepages Search"
msgstr "Páxinas Brancas ICQ"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 200
#: rc.cpp:3517
#, no-c-format
msgid "&Last name:"
msgstr "&Apelidos:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 211
#: rc.cpp:3520
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&First name:"
msgstr "Primeiro nome:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 222
#: rc.cpp:3523 rc.cpp:3719 rc.cpp:3893
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Email:"
msgstr "&Email:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 249
#: rc.cpp:3529
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lan&guage:"
msgstr "Lingua:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 270
#: rc.cpp:3532 rc.cpp:3704 rc.cpp:3926
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&City:"
msgstr "Cidade:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 291
#: rc.cpp:3535
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Gender:"
msgstr "&Xeral"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 307
#: rc.cpp:3538
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Only search for online contacts"
msgstr "Só listar contactos en liña"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 315
#: rc.cpp:3541
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&ountry:"
msgstr "País:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 372
#: rc.cpp:3547
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Nickname"
msgstr "Seudónimo:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 416
#: rc.cpp:3559
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Requires Authorization?"
msgstr "Solicitar Autorización"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 432
#: rc.cpp:3562
#, no-c-format
msgid ""
"This is where the results from your search are displayed. If you double-click a "
"result, the search window will close and pass the UIN of the contact you wish "
"to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact at a time."
msgstr ""
"Aquí é onde aparecen os resultados da procura. Se preme dúas veces sobre dun "
"resultado, a fiestra pecahrase e pasa á UIN do contacto que desexa engadir á "
"lista de Contactos Engadidos. Só é posible engadir un contacto de cada vez. "
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 440
#: rc.cpp:3565 rc.cpp:3803 rc.cpp:4740 rc.cpp:5048
#, no-c-format
msgid "&Search"
msgstr "&Procurar"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 443
#: rc.cpp:3568
#, no-c-format
msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria"
msgstr "Procurar nas Páxinas Brancas do ICQ cos seus cirterios de procura"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 454
#: rc.cpp:3571
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Search"
msgstr "&Nova Procura"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui line 457
#: rc.cpp:3574
#, no-c-format
msgid "Clears both search fields and results"
msgstr "Limpar os campos de procura e os resultados"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui line 41
#: rc.cpp:3577
#, no-c-format
msgid "Email addresses:"
msgstr "Enderezos de correo-e:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui line 54
#: rc.cpp:3580
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Contact notes:"
msgstr "Notas de Contacto"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 16
#: rc.cpp:3583
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Account Preferences - ICQ"
msgstr "Preferencias da Conta"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 48
#: rc.cpp:3589
#, no-c-format
msgid "Account Preferences"
msgstr "Preferencias da Conta"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 67
#: rc.cpp:3592
#, no-c-format
msgid "IC&Q UIN:"
msgstr "IC&Q UIN:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 73
#: rc.cpp:3595 rc.cpp:3601
#, no-c-format
msgid "The user ID of your ICQ account."
msgstr "A ID de usuario da súa conta ICQ."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 76
#: rc.cpp:3598 rc.cpp:3604
#, no-c-format
msgid ""
"The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no "
"decimals, no spaces)."
msgstr ""
"A ID de usuario da súa conta ICQ. Debe ser da forma dun número (sen decimais e "
"sen espacios)."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 160
#: rc.cpp:3619
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account."
"
"
"
\n"
"If you do not currently have an ICQ account, please click the button to create "
"one."
msgstr ""
"Para se conectar á rede ICQ, precisará unha conta ICQ."
"
\n"
"Se non ten na actualidade unha conta ICQ, podería rexistrarse no sitio ligado "
"embaixo."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 234
#: rc.cpp:3632 rc.cpp:3650
#, no-c-format
msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to."
msgstr "O porto do servidor ICQ ó que se queira conectar."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 237
#: rc.cpp:3635 rc.cpp:3653
#, no-c-format
msgid ""
"The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this is "
"5190."
msgstr ""
"O porto do servidor ICQ ó que se queira conectar. Normalmente é da forma 5190."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 248
#: rc.cpp:3638
#, no-c-format
msgid "login.icq.com"
msgstr "login.icq.com"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 251
#: rc.cpp:3641 rc.cpp:3659
#, no-c-format
msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to."
msgstr ""
"O enderezo IP ou a máscara de servidor do servidor ICQ ó que se desexa "
"conectar."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 254
#: rc.cpp:3644 rc.cpp:3662
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. Normally "
"you will want the default (login.icq.com)."
msgstr ""
"O enderezo IP ou a máscara de servidor do servidor ICQ ó que se desexa "
"conectar. Normalemente quererá o predeterminado (login.icq.com)."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 312
#: rc.cpp:3668
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Privacy Options"
msgstr "Opcións do Fornecedor"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 323
#: rc.cpp:3671
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list"
msgstr ""
"Aquí pode ver unha lista dos contactos que lle engadiron a vostede á súa lista "
"de contactos"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 326
#: rc.cpp:3674
#, no-c-format
msgid ""
"Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to "
"their contact list without authorization from you."
msgstr ""
"Activa-lo requisiño de autorización para non permitir que os usuarios lle "
"engadan á súa lista de contactos sen previamente dá-lo seu consentimento."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 329
#: rc.cpp:3677
#, no-c-format
msgid ""
"Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to "
"their contact list without authorization from you. Check this box, and you "
"will have to confirm any users who add you to their list before they may see "
"your online status."
msgstr ""
"Activa-lo requisiño de autorización para non permitir que os usuarios lle "
"engadan á súa lista de contactos sen previamente dá-lo seu consentimento. "
"Active isto e terá que confirmarlle a calquera usuario que lle engada á súa "
"lista antes de que poida ve-lo seu estado en liña."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 337
#: rc.cpp:3680
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide &IP address"
msgstr "Enderezo do Fogar"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 340
#: rc.cpp:3683
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this to hide your IP address from people when they view your user info"
msgstr "Active isto para agocha-lo seu IP ós demais usuarios."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 343
#: rc.cpp:3686
#, no-c-format
msgid ""
"Checking this box will not allow people to see what your IP address if they "
"view your ICQ user details such as name, address, or age."
msgstr ""
"Marcardo esta casiña a xente non poderá ver a súa dirección IP cando vexan os "
"seus detalles de Usuario do ICQ como son o nome, dirección ou idade. "
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 351
#: rc.cpp:3689
#, no-c-format
msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center"
msgstr ""
"Permitir conecer o meu estado a través do centro unificado de mensaxes do &ICQ"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 357
#: rc.cpp:3692
#, no-c-format
msgid "Check this box to enable Web Aware functionality."
msgstr "Active isto para habilita-la funcionalidade de Estado en Web."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 360
#: rc.cpp:3695
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people to "
"see your online status from ICQ's web page, and send you a message without "
"necessarily having ICQ themselves."
msgstr ""
"Active isto para habilita-la funcionalidade de Estado en Web, que permite á "
"xente ve-lo seu estado en liña dende unha páxina web, e enviarlle unha mensaxe "
"sen ter eles necesariamente ICQ."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 24
#: rc.cpp:3701
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Location && Contact Information"
msgstr "Información de Contacto"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 46
#: rc.cpp:3707 rc.cpp:3917
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Address:"
msgstr "Enderezo:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 57
#: rc.cpp:3710 rc.cpp:3908
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Phone:"
msgstr "Teléfono:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 68
#: rc.cpp:3713 rc.cpp:3923
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&State:"
msgstr "Estado:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 95
#: rc.cpp:3716 rc.cpp:3920
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Countr&y:"
msgstr "País:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 149
#: rc.cpp:3722 rc.cpp:3890
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Homepage:"
msgstr "Páxina web:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 200
#: rc.cpp:3725 rc.cpp:3902
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fa&x:"
msgstr "Fax:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 230
#: rc.cpp:3728 rc.cpp:3911
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ce&ll:"
msgstr "Celular:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 257
#: rc.cpp:3731 rc.cpp:3929
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Zip:"
msgstr "Zip:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 289
#: rc.cpp:3734 rc.cpp:3857
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Personal Information"
msgstr "Información Persoal"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 316
#: rc.cpp:3737
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Full name:"
msgstr "Nome completo:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 398
#: rc.cpp:3746
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Birthday:"
msgstr "Data de nacemento:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 414
#: rc.cpp:3749
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Gen&der:"
msgstr "Xeral"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 449
#: rc.cpp:3752
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&IP:"
msgstr "IP:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 460
#: rc.cpp:3755
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Timezone:"
msgstr "&Zona horaria:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 471
#: rc.cpp:3758
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Marital status:"
msgstr "Autorización"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 487
#: rc.cpp:3761
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&ge:"
msgstr "Idade:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui line 508
#: rc.cpp:3764
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Origin"
msgstr "Orixe"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 16
#: rc.cpp:3776
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ICQ Authorization Reply"
msgstr "Autorización"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 43
#: rc.cpp:3779
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reason:"
msgstr " Razón: %2"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 108
#: rc.cpp:3782
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Grant authorization"
msgstr "&Enviar Autorización"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 119
#: rc.cpp:3785
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Decline authorization"
msgstr "&Enviar Autorización"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 148
#: rc.cpp:3788
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list."
msgstr "Requerir autori&zación"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 172
#: rc.cpp:3791
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Request Reason:"
msgstr "Solicitude denegada"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui line 188
#: rc.cpp:3794
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Some reason..."
msgstr "Servicios..."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui line 38
#: rc.cpp:3797
#, fuzzy, no-c-format
msgid "UIN #:"
msgstr "UIN:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui line 61
#: rc.cpp:3800
#, no-c-format
msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :"
msgstr "Doutra maneira, pode buscar nas Páxinas Brancas do ICQ:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui line 27
#: rc.cpp:3806
#, no-c-format
msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:"
msgstr "Empregar esta &codificación ao chaterar con este contacto:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui line 24
#: rc.cpp:3809
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Always visible:"
msgstr "Sempre &Visíbel Para"
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui line 32
#: rc.cpp:3812
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Contacts:"
msgstr "Contacto:"
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui line 155
#: rc.cpp:3827
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Always invisible:"
msgstr "Sempre &Visíbel Para"
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui line 24
#: rc.cpp:3830
#, no-c-format
msgid ""
"The following contacts are not on your contact list. Would you like to add "
"them?"
msgstr ""
"Os seguintes contactos non están na súa lista de contactos. Gustarialle "
"engadilos? "
#. i18n: file ./protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui line 43
#: rc.cpp:3833
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do ¬ ask again"
msgstr "Non Empregar"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 16
#: rc.cpp:3836
#, no-c-format
msgid "Add Yahoo Contact"
msgstr "Engadir un Contacto Yahoo"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 41
#: rc.cpp:3839 rc.cpp:4040
#, no-c-format
msgid "&Yahoo username:"
msgstr "Nome de usuario de &Yahoo:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 47
#: rc.cpp:3842 rc.cpp:3848
#, no-c-format
msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add."
msgstr "O nome da conta de Yahoo que desexa engadir."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 50
#: rc.cpp:3845 rc.cpp:3851
#, no-c-format
msgid ""
"The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be in "
"the form of an alphanumeric string (no spaces)."
msgstr ""
"O nome da conta de Yahoo que desexa engadir. Debe ser da forma dunha cadea "
"alfanumérica (sen espacios)."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui line 71
#: rc.cpp:3854
#, no-c-format
msgid "(for example: joe8752)"
msgstr "(por exemplo: breo8765)"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 46
#: rc.cpp:3863
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Second name:"
msgstr "Nome en pantalla:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 119
#: rc.cpp:3872
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Yahoo ID:"
msgstr "Yahoo"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 130
#: rc.cpp:3875
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Título"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 141
#: rc.cpp:3878
#, no-c-format
msgid "Anniversary:"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 203
#: rc.cpp:3881 rc.cpp:4341
#, no-c-format
msgid "Birthday:"
msgstr "Data de nacemento:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 244
#: rc.cpp:3887
#, no-c-format
msgid "Pager:"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 293
#: rc.cpp:3896
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Email &3:"
msgstr "Correo-e:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 304
#: rc.cpp:3899
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Email &2:"
msgstr "Correo-e:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 382
#: rc.cpp:3905
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Additional:"
msgstr "Propiedades adicionais:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 476
#: rc.cpp:3914
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Location Information"
msgstr "Información da Empresa"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 16
#: rc.cpp:3932
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Invite Friends to Conference"
msgstr "Gravar Conversa"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 35
#: rc.cpp:3935
#, no-c-format
msgid "Conference Members"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 54
#: rc.cpp:3938
#, no-c-format
msgid "Friend List"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 60
#: rc.cpp:3941 rc.cpp:3947
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Nome do Novo Estilo"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 88
#: rc.cpp:3944
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chat Invitation List"
msgstr "Cifrar Mensaxes"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 162
#: rc.cpp:3953
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add >>"
msgstr "Engadir &ID"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 170
#: rc.cpp:3956
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<< Remove"
msgstr "&Borrar"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 207
#: rc.cpp:3959
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Invitation Message"
msgstr "Cifrar Mensaxes"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui line 288
#: rc.cpp:3965
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Invite"
msgstr "&Invitar"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 30
#: rc.cpp:3968
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show Me As"
msgstr "Amosa-lo Seu Nome Coma"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 45
#: rc.cpp:3971
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Perma&nently offline"
msgstr "Pór &Fóra de Liña"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui line 83
#: rc.cpp:3977
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Off&line"
msgstr "Fóra de Liña"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 24
#: rc.cpp:4010
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Contact comments:"
msgstr "Notas de Contacto"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 40
#: rc.cpp:4013
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Note 1:"
msgstr "Notas sobre %1:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 56
#: rc.cpp:4016
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Note 2:"
msgstr "&Notas"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 80
#: rc.cpp:4019
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Note 3:"
msgstr "&Notas"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui line 96
#: rc.cpp:4022
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Note 4:"
msgstr "&Notas"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui line 30
#: rc.cpp:4025
#, no-c-format
msgid ""
"Your Account has to be verified because of too many false login attempts."
"
"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui line 46
#: rc.cpp:4028
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Please enter the chars shown in the picture:"
msgstr "Por favor, introduza o novo nome para o filtro:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 16
#: rc.cpp:4031
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Account Preferences - Yahoo"
msgstr "Preferencias da Conta"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 79
#: rc.cpp:4043 rc.cpp:4049
#, no-c-format
msgid "The account name of your Yahoo account."
msgstr "O nome da conta da súa conta de Yahoo."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 82
#: rc.cpp:4046 rc.cpp:4052
#, no-c-format
msgid ""
"The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an "
"alphanumeric string (no spaces)."
msgstr ""
"O nome da conta da súa conta de Yahoo. Debe ser da forma dunha cadea "
"alfanumérica (sen espacios)."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 106
#: rc.cpp:4058 rc.cpp:4190 rc.cpp:4521 rc.cpp:5108
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window"
msgstr ""
"Active isto para conectarse automáticamente cando se inicie Kopete. Se non se "
"active, deberá conectarse a esta conta manualmente empregando a icona do baixo "
"da fiestra principal de Kopete."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 114
#: rc.cpp:4061
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exclude from &Global Identity"
msgstr "Habilitar &identidade global"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 157
#: rc.cpp:4067
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account."
"
"
"
If you do not currently have a Yahoo account, please click the button to "
"create one."
msgstr ""
"Para conectarse á rede Yahoo, precisará unha conta en Yahoo. "
"
"
"
Se non ten na actualidade unha conta de Yahoo, pode rexistrarse para obter "
"unha premendo na ligazón de embaixo."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 171
#: rc.cpp:4070
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Register &New Account"
msgstr "Rexistrar Nova Conta"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 206
#: rc.cpp:4079
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Accoun&t Preferences"
msgstr "Preferencias da Conta"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 245
#: rc.cpp:4085
#, fuzzy, no-c-format
msgid "O&verride default server information"
msgstr "Información do servidor &caché"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 273
#: rc.cpp:4091 rc.cpp:4100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to."
msgstr ""
"O enderezo IP ou a máscara de servidor do servidor ICQ ó que se desexa "
"conectar."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 276
#: rc.cpp:4094 rc.cpp:4103
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. "
"Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)."
msgstr ""
"O enderezo IP ou máscara do servidor AIM ó que se queira conectar. Normalmente "
"quererá a predeterminada (login.oscar.aol.com)."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 287
#: rc.cpp:4097
#, no-c-format
msgid "scs.msg.yahoo.com"
msgstr "scs.msg.yahoo.com"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 310
#: rc.cpp:4109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
msgstr "O porto do servidor ó que se queira conectar."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 313
#: rc.cpp:4112 rc.cpp:4118
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally this "
"is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a firewall."
msgstr ""
"O porto do servidor ICQ ó que se queira conectar. Normalmente é da forma 5190."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 333
#: rc.cpp:4115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
msgstr "O porto do servidor ó que se queira conectar."
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 348
#: rc.cpp:4121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Negocios"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 364
#: rc.cpp:4124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select Picture..."
msgstr "Escolla a Chave Pública do Contacto"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui line 404
#: rc.cpp:4127
#, no-c-format
msgid "Se&nd buddy icon to other users"
msgstr "E&nviar avatar a outros usuarios"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 16
#: rc.cpp:4133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add Sametime Contact"
msgstr "Engadir Contacto"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 41
#: rc.cpp:4136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Userid:"
msgstr "Nome de &Usuario:"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 47
#: rc.cpp:4139 rc.cpp:4142 rc.cpp:4145 rc.cpp:4148
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The user id of the contact you would like to add."
msgstr "O identificador de usuario do contacto MSN que queira engadir."
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 69
#: rc.cpp:4151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Find"
msgstr "&Procurar"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 72
#: rc.cpp:4154 rc.cpp:4157
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Find Userid"
msgstr "Rematado."
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui line 85
#: rc.cpp:4160
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(for example: johndoe)"
msgstr "(por exemplo: breo8765)"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 16
#: rc.cpp:4163
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit Meanwhile Account"
msgstr "Editar Conta de Yahoo"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 61
#: rc.cpp:4172
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Meanwhile &username:"
msgstr "Nome de usuario de &Yahoo:"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 67
#: rc.cpp:4175 rc.cpp:4178 rc.cpp:4181 rc.cpp:4184
#, no-c-format
msgid "Your Sametime userid"
msgstr "A súa Identificación de Sametime"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 155
#: rc.cpp:4202 rc.cpp:4205 rc.cpp:4208 rc.cpp:4211
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to."
msgstr "O enderezo IP ou máscara do servidor AIM ó que se queira conectar."
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 193
#: rc.cpp:4217 rc.cpp:4223
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to."
msgstr "O porto do servidor ó que se queira conectar."
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 196
#: rc.cpp:4220 rc.cpp:4226
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually "
"this is 1533."
msgstr ""
"O porto do servidor ICQ ó que se queira conectar. Normalmente é da forma 5190."
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 228
#: rc.cpp:4229
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Client Identifier"
msgstr "Características do Cliente"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 239
#: rc.cpp:4232
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use custom client identifier"
msgstr "Empregar &cor personalizada"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 266
#: rc.cpp:4235
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Client identifier"
msgstr "Características do Cliente"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 299
#: rc.cpp:4238
#, no-c-format
msgid "."
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 326
#: rc.cpp:4241
#, no-c-format
msgid "Client version (major.minor)"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 341
#: rc.cpp:4244
#, no-c-format
msgid "Restore &Defaults"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 344
#: rc.cpp:4247 rc.cpp:4250
#, no-c-format
msgid "Restore the server and port values to their defaults."
msgstr "Restabelece-los valores do servidor e porto ós predeterminados."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui line 22
#: rc.cpp:4253
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose Server - Jabber"
msgstr "Escolle-la chave privada:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui line 31
#: rc.cpp:4256 rc.cpp:4296
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui line 85
#: rc.cpp:4262
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Details about free public Jabber "
"servers"
msgstr ""
""
"Lista de servidores públicos de Jabber"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 24
#: rc.cpp:4265
#, no-c-format
msgid "Register with Jabber Service"
msgstr "Rexistrar con Servicio Jabber"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 49
#: rc.cpp:4268
#, no-c-format
msgid "Registration Form"
msgstr "Formulario de Rexistro"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 68
#: rc.cpp:4271
#, no-c-format
msgid "Please wait while querying the server..."
msgstr "Por favor, agarde mentras se chama ó servidor..."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgregister.ui line 129
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:45 rc.cpp:4274 rc.cpp:4329
#, no-c-format
msgid "&Register"
msgstr "&Rexistrar"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui line 24
#: rc.cpp:4280
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current password:"
msgstr "Contrasinal:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui line 32
#: rc.cpp:4283 rc.cpp:4286
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New password:"
msgstr "Lembrar Contrasinal"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui line 72
#: rc.cpp:4289
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Please enter your current password first\n"
"and then your new password twice."
msgstr "Por favor, introduza o novo nome para o filtro:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 16
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:36 rc.cpp:4293
#, no-c-format
msgid "List Chatrooms"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 48
#: rc.cpp:4299
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Query"
msgstr "&Solicitar ó Servidor"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 56
#: rc.cpp:4302
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chatroom Name"
msgstr "Nome Común"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 64
#: rc.cpp:4305
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chatroom Description"
msgstr "Descrición"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 128
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:661 rc.cpp:4308 rc.cpp:4710
#, no-c-format
msgid "&Join"
msgstr "&Entrar"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 136
#: rc.cpp:4311
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clos&e"
msgstr "Pe&chado:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 16
#: rc.cpp:4314
#, no-c-format
msgid "Jabber Service Management"
msgstr "Xestión de Servicio Jabber"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 46
#: rc.cpp:4317 rc.cpp:4707
#, no-c-format
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 75
#: rc.cpp:4320
#, no-c-format
msgid "&Query Server"
msgstr "&Solicitar ó Servidor"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 89
#: rc.cpp:4323
#, no-c-format
msgid "Jid"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgservices.ui line 167
#: rc.cpp:4332
#, no-c-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Explorar"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 173
#: rc.cpp:4347
#, no-c-format
msgid "Timezone:"
msgstr "Zona horario:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 204
#: rc.cpp:4350
#, no-c-format
msgid "Jabber ID:"
msgstr "ID de Jabber:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 235
#: rc.cpp:4353
#, no-c-format
msgid "Full name:"
msgstr "Nome completo:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 337
#: rc.cpp:4362
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Select Photo..."
msgstr "Escolla a Chave Pública do Contacto"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 345
#: rc.cpp:4365
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clear Pho&to"
msgstr "Protocolo"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 422
#: rc.cpp:4368
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Home Address"
msgstr "Enderezo do Fogar"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 441
#: rc.cpp:4371 rc.cpp:4404
#, no-c-format
msgid "Postal code:"
msgstr "Código Postal:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 449
#: rc.cpp:4374 rc.cpp:4395
#, no-c-format
msgid "PO box:"
msgstr "PO box:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 550
#: rc.cpp:4383 rc.cpp:4407
#, no-c-format
msgid "Street:"
msgstr "Rúa:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 620
#: rc.cpp:4389
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Work Address"
msgstr "Enderezo do Traballo"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 818
#: rc.cpp:4410
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wor&k Information"
msgstr "Información do Traballo"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 882
#: rc.cpp:4416
#, no-c-format
msgid "Role:"
msgstr "Papel:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 898
#: rc.cpp:4422
#, no-c-format
msgid "Company:"
msgstr "Compañía:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 910
#: rc.cpp:4425
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Phone &Numbers"
msgstr "Números de Teléfono"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui line 969
#: rc.cpp:4431
#, no-c-format
msgid "Cell:"
msgstr "Celular:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 16
#: rc.cpp:4443
#, no-c-format
msgid "Add Contacts"
msgstr "Engadir Contactos"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 41
#: rc.cpp:4446 rc.cpp:4503
#, no-c-format
msgid "&Jabber ID:"
msgstr "ID de &Jabber:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 50
#: rc.cpp:4449 rc.cpp:4455
#, no-c-format
msgid "The Jabber ID for the account you would like to add."
msgstr "A ID de Jabber da conta que quere engadir."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 53
#: rc.cpp:4452 rc.cpp:4458
#, no-c-format
msgid ""
"The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must "
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are many "
"Jabber servers."
msgstr ""
"A ID de Jabber da conta que quere engadir. Note que debe incluir o nome de "
"usuario e o dominio (coma o enderezo de correo-e), xa que hai moitos servidores "
"Jabber."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui line 74
#: rc.cpp:4461
#, no-c-format
msgid "(for example: joe@jabber.org)"
msgstr "(por exemplo: rosalía@jabber.org)"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 22
#: rc.cpp:4464
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Register Account - Jabber"
msgstr "Rexistrar Nova Conta"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 33
#: rc.cpp:4467
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Desired Jabber &ID:"
msgstr "ID de Jabber:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 77
#: rc.cpp:4470
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&hoose..."
msgstr "&Explorar..."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 122
#: rc.cpp:4476 rc.cpp:4557
#, no-c-format
msgid "Use protocol encr&yption (SSL)"
msgstr "Empregar protocolo de cifra&xe (SSL)"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 128
#: rc.cpp:4479 rc.cpp:4560
#, no-c-format
msgid "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server."
msgstr "Active isto para habilita-la comunicación cifrada SSL co servidor."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 131
#: rc.cpp:4482 rc.cpp:4563
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. Note "
"that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication with "
"the server."
msgstr ""
"Active isto para habilita-la comunicación cifrada SSL co servidor. Note que "
"non é unha cifraxe entre usuarios, senón unha comunicación cifrada co servidor."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 156
#: rc.cpp:4485
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "Po&rto:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 170
#: rc.cpp:4488
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "Repetir contrasinal:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 206
#: rc.cpp:4491
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Jabber &server:"
msgstr "Erro de Jabber"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 17
#: rc.cpp:4494
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Account Preferences - Jabber"
msgstr "Preferencias da Conta"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 77
#: rc.cpp:4506 rc.cpp:4512
#, no-c-format
msgid "The Jabber ID for the account you would like to use."
msgstr "A ID de Jabber para a conta que quere empregar."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 80
#: rc.cpp:4509
#, no-c-format
msgid ""
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are many "
"Jabber servers."
msgstr ""
"A ID de Jabber para a conta que quere empregar. Note que debe incluir o nome "
"de usuario e o dominio (coma o enderezo de correo-e), xa que hai moitos "
"servidores Jabber."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 94
#: rc.cpp:4515
#, no-c-format
msgid ""
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
"include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there are "
"many Jabber servers."
msgstr ""
"A ID de Jabber para a conta que quere empregar. Note que debe incluír un nome "
"de usuario e o dominio (por exemplo, rosalia@jabber.org), xa que hai moitos "
"servidores Jabber."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 163
#: rc.cpp:4530
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber server. "
"If you do not yet have an account, please click the button to create one."
msgstr ""
"Para se conectar á rede Jabber, precisará unha conta nun servidor Jabber. "
"Se aínda non ten unha conta, estabeleza o nome de usuario, contrasinal e o "
"servidor enriba, e prema logo en Rexistrar."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 198
#: rc.cpp:4542
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change Password"
msgstr "Mudar o Contrasinal"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 209
#: rc.cpp:4545
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change &Your Password"
msgstr "Contrasinal Cambiado"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 228
#: rc.cpp:4548
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing Jabber account and would like to change its password, "
"you can use this button to enter a new password."
msgstr ""
"Se dispón xa dunha conta de Jabber e quere cambiar o seu contrasinal, empregue "
"este campo para introducir un novo contrasinal."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 296
#: rc.cpp:4566
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allow plain-te&xt password authentication"
msgstr "Aturar autentificación do contrasinal en texto en limpo"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 343
#: rc.cpp:4575 rc.cpp:4581 rc.cpp:5114 rc.cpp:5120
#, no-c-format
msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to."
msgstr "O enderezo IP ou o nome do servidor ó que se queira conectar."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 346
#: rc.cpp:4578 rc.cpp:4584
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
"example jabber.org)."
msgstr ""
"O enderezo IP ou o nome do servidor ó que se queira conectar (por exemplo "
"jabber.org)."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 388
#: rc.cpp:4590 rc.cpp:4596 rc.cpp:5129 rc.cpp:5135
#, no-c-format
msgid "The port on the server that you would like to connect to."
msgstr "O porto do servidor ó que se queira conectar."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 391
#: rc.cpp:4593 rc.cpp:4599 rc.cpp:5132 rc.cpp:5138
#, no-c-format
msgid ""
"The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)."
msgstr "O porto do servidor ó que se queira conectar (por defecto é 5222)."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 437
#: rc.cpp:4602
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Location Settings"
msgstr "&Opcións do Contacto"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 448
#: rc.cpp:4605
#, no-c-format
msgid "R&esource:"
msgstr "R&ecurso:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 454
#: rc.cpp:4608 rc.cpp:4617 rc.cpp:4626
#, no-c-format
msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network."
msgstr "O nome do recurso que queira empregar na rede Jabber."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 457
#: rc.cpp:4611 rc.cpp:4620 rc.cpp:4629
#, no-c-format
msgid ""
"The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber allows "
"you to sign on with the same account from multiple locations with different "
"resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, for example."
msgstr ""
"O nome do recurso que queira empregar na rede Jabber. Jabber permítelle entrar "
"coa mesma conta dende múltiples sitios con diferentes nomes dos recursos, de "
"xeito que pode introducir 'Fogar' ou 'Traballo' aquí, por exemplo."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 518
#: rc.cpp:4623
#, no-c-format
msgid "P&riority:"
msgstr "P&rioridade:"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 563
#: rc.cpp:4632
#, no-c-format
msgid ""
""
"
"
msgstr ""
" "
" "
"
"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 735
#: rc.cpp:4662
#, no-c-format
msgid "General Privacy"
msgstr "Privacidade Xeral"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 763
#: rc.cpp:4665
#, no-c-format
msgid "&Hide system and client info"
msgstr "&Agocha-lo sistema e a información de cliente"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 766
#: rc.cpp:4668
#, no-c-format
msgid ""
"By default, Kopete gives the other users some info about your system and the "
"client. You can check this box in order to hide those infos."
msgstr ""
"Por defecto, O Kopete mostralle ós demais usauarios información sobre do seu "
"sistema e sobre do cliente de mensxería. Pode marcar esta casiña para que esta "
"información non sexa revelada. "
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 776
#: rc.cpp:4671
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacións"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 790
#: rc.cpp:4674
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Always send not&ifications"
msgstr "Suprimir notificacións estándar"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 796
#: rc.cpp:4677
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want to always send notifications to your contacts."
msgstr ""
"Marque isto se non quere integrar as outras aplicacións de KDE con Kopete"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 840
#: rc.cpp:4680
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alwa&ys send delivered notifications"
msgstr "Suprimir notificacións estándar"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 846
#: rc.cpp:4683
#, no-c-format
msgid ""
"
\n"
"However, the recommended way is to ask your administrator to create this "
"directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and add\n"
"'message command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (substitute _PATH_TO_ "
"by the real path) to your smb.conf [global]-section."
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 196
#: rc.cpp:4931
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&ystem"
msgstr "S&istema"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 235
#: rc.cpp:4937
#, no-c-format
msgid "These options apply to all WinPopup accounts."
msgstr "Estas opcións aplicanse a tódalas contas WinPopup."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 245
#: rc.cpp:4940
#, no-c-format
msgid "Protocol Preferences"
msgstr "Preferencias de Protocolo"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 256
#: rc.cpp:4943
#, no-c-format
msgid "Host check frequency:"
msgstr "Frecuencia de comprobación do servidor:"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 264
#: rc.cpp:4946
#, no-c-format
msgid "Path to 'smbclient' executable:"
msgstr "Camiño ó executábel 'smbclient':"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui line 315
#: rc.cpp:4949
#, fuzzy, no-c-format
msgid "second(s)"
msgstr "segundo(s)"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 50
#: rc.cpp:4952
#, no-c-format
msgid "Com&puter hostname:"
msgstr "Nome de servidor da &máquina:"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 56
#: rc.cpp:4955 rc.cpp:4958 rc.cpp:4970 rc.cpp:4973
#, no-c-format
msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages to."
msgstr "O nome de servidor ó que quere enviar mensaxes Winpopup."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 73
#: rc.cpp:4964 rc.cpp:4967 rc.cpp:4976 rc.cpp:4979
#, no-c-format
msgid ""
"The workgroup or domain the computer is on that you would like to use to send "
"WinPopup messages to."
msgstr ""
"O grupo de traballo ou dominio da máquina á que quere empregar para enviar "
"mensaxes Winpopup."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 148
#: rc.cpp:4982 rc.cpp:5159
#, no-c-format
msgid "&Refresh"
msgstr "&Anovar"
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 151
#: rc.cpp:4985 rc.cpp:4988
#, no-c-format
msgid ""
"Refresh the list of available workgroups & domains on the Windows network."
msgstr ""
"Anova a lista de grupos de traballo e dominios dispoñibeis na rede Windows."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 16
#: rc.cpp:4991
#, no-c-format
msgid "Search GroupWise Messenger"
msgstr "Procurar no GroupWise Messenger"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 35
#: rc.cpp:4994
#, no-c-format
msgid "&First name"
msgstr "&Nome:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 46
#: rc.cpp:4997
#, no-c-format
msgid "&User ID"
msgstr "&ID de Usuario"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 57
#: rc.cpp:5000
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Title"
msgstr "&Título"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 78
#: rc.cpp:5003
#, no-c-format
msgid "&Department"
msgstr "&Departamento:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 87
#: rc.cpp:5006 rc.cpp:5015 rc.cpp:5024 rc.cpp:5039 rc.cpp:5051
#, fuzzy, no-c-format
msgid "contains"
msgstr "contén"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 92
#: rc.cpp:5009 rc.cpp:5018 rc.cpp:5027 rc.cpp:5042 rc.cpp:5054
#, no-c-format
msgid "begins with"
msgstr "comeza con"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 97
#: rc.cpp:5012 rc.cpp:5021 rc.cpp:5030 rc.cpp:5045 rc.cpp:5057
#, fuzzy, no-c-format
msgid "equals"
msgstr "equivale"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 154
#: rc.cpp:5033
#, no-c-format
msgid "Last &name"
msgstr "&Apelidos:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 165
#: rc.cpp:5036
#, no-c-format
msgid "Cl&ear"
msgstr "&Limpar"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 250
#: rc.cpp:5060
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Results:"
msgstr "&Resultados:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 300
#: rc.cpp:5072
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User ID"
msgstr "ID de Usuario"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 335
#: rc.cpp:5075
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Detai&ls"
msgstr "&Detalles"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui line 364
#: rc.cpp:5078
#, fuzzy, no-c-format
msgid "0 matching users found"
msgstr "Non se Atoparon Usuarios"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 16
#: rc.cpp:5081
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - Groupwise"
msgstr "Preferencias da Conta -GroupWise"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 67
#: rc.cpp:5090
#, no-c-format
msgid "&User ID:"
msgstr "&ID de Usuario:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 73
#: rc.cpp:5093 rc.cpp:5096 rc.cpp:5099 rc.cpp:5102
#, no-c-format
msgid "The account name of your account."
msgstr "O nome da súa conta."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 155
#: rc.cpp:5117 rc.cpp:5123
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
"example im.yourcorp.com)."
msgstr ""
"O enderezo IP ou o nome do servidor ó que se queira conectar (por exemplo "
"im.yourcorp.com)."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 248
#: rc.cpp:5141
#, no-c-format
msgid "Advanced &Options"
msgstr "&Opcións Avanzadas"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 259
#: rc.cpp:5144 rc.cpp:5204
#, no-c-format
msgid "A&lways accept invitations"
msgstr "Acepta-las &invitación sempre"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 22
#: rc.cpp:5147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chatroom "
msgstr "Conversar"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 33
#: rc.cpp:5150
#, no-c-format
msgid "Owner"
msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui line 44
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:153 rc.cpp:5153
#, no-c-format
msgid "Members"
msgstr "Membros"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui line 54
#: rc.cpp:5162
#, no-c-format
msgid "&Status:"
msgstr "&Estado:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui line 65
#: rc.cpp:5165
#, no-c-format
msgid "Awa&y message:"
msgstr "Mensaxe de &Ausencia:"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui line 36
#: rc.cpp:5174
#, no-c-format
msgid "Auto Reply"
msgstr "Resposta Automática"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui line 35
#: rc.cpp:5186
#, no-c-format
msgid "
%1"
msgstr "Previsualización das mensaxes lates :
%1"
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:208
msgid ""
"An error occurred when uploading your presence page.\n"
"Check the path and write permissions of the destination."
msgstr ""
"Ocorreu un erro cando se actualizaba a súa páxina de presencia.\n"
"Comrpobe o camiño e os permisos de escritura no destiño."
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:218
msgid "Not yet known"
msgstr "Aínda non se coñece"
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207
msgid "Rename Filter"
msgstr "Renomear Filtro"
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207
msgid "Please enter the new name for the filter:"
msgstr "Por favor, introduza o novo nome para o filtro:"
#: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72
msgid "-New filter-"
msgstr "-Novo filtro-"
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:29
msgid "Select Contact's Public Key"
msgstr "Escolla a Chave Pública do Contacto"
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:38
#, c-format
msgid "Select public key for %1"
msgstr "Escolla a chave pública para %1"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:41
msgid "Private Key List"
msgstr "Lista de Chaves Privadas"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:57
msgid "Choose secret key:"
msgstr "Escolle-la chave privada:"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:64
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Sinatura local (non se pode exportar)"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:84
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:401
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitada"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:92
msgid "Invalid"
msgstr "Inválida"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:95
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitada"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:98
msgid "Revoked"
msgstr "Revocada"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:101
msgid "Expired"
msgstr "Caduca"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:104
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinida"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:107
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:110
msgid "Marginal"
msgstr "Marxinal"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:113
msgid "Full"
msgstr "Completa"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:116
msgid "Ultimate"
msgstr "Ultimar"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:119
msgid "?"
msgstr "?"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:150
msgid "ID: %1, trust: %2, expiration: %3"
msgstr "ID: %1, autentificado: %2, caducidade: %3"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Select Public Key"
msgstr "Escoller Chave Pública"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "Escoller Chave Pública para %1"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Clear Search"
msgstr "Limpar a Procura"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Search: "
msgstr "Procurar: "
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:129
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:147
#, fuzzy
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "&Ir á Chave por Defecto"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:150
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "Cifraxe Armada ASCII"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:151
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Permiti-la cifraxe con chaves non autentificadas"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Hide user id"
msgstr "Agocha-la id de usuario"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:155
msgid ""
"Public keys list: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
"Lista de chaves públicas: escolla a chave que se empregará para a "
"cifraxe."
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:157
msgid ""
"ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/message "
"in a text editor"
msgstr ""
"Cifraxe ASCII: fai posíbel abri-lo ficheiro/mensaxe cifrada non editor "
"de textos"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:159
msgid ""
"Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This option "
"hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic "
"analysis. It may slow down the decryption process because all available secret "
"keys are tried."
msgstr ""
"Agocha-la ID de usuario: Non poñe-lo identificador da chave nos paquetes "
"cifrados. Deste xeito, agocharase o destinatario da mensaxe coma contramedida "
"para as análises de tráfico. Podería ralentiza-lo proceso de descifraxe porque "
"teranse que probar tódalas chaves segredas."
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:163
msgid ""
"Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, it "
"is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in "
"order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even "
"if it has not be signed."
msgstr ""
"Permiti-la cifraxe con chaves non autentificadas"
": cando importa unha chave pública, márcase normalmente coma non autentificada "
"e non a pode empregar alomenos que a asine para trocala 'autentificada'. Se "
"activa isto, habilitarase a posibilidade de empregar unha chave calquera, mesmo "
"se non está asinada."
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:172
msgid "Shred source file"
msgstr "Desfacerse do ficheiro fonte"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:174
msgid ""
"Shred source file: permanently remove source file. No recovery will be "
"possible"
msgstr ""
"Desfacerse do ficheiro fonte: borrar permanentemente o ficheiro de "
"orixe. Non será posíbel recuperalo"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:176
msgid ""
"
"
"
"
"
You have %1 tries left.
"
msgstr "Contrasinal erróneo
Quédanlle %1 intentos.
"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:51
msgid "Encrypt Messages"
msgstr "Cifrar Mensaxes"
#: plugins/history/historydialog.cpp:98 plugins/history/historydialog.cpp:556
#, c-format
msgid "History for %1"
msgstr "Historia para %1"
#: plugins/history/historydialog.cpp:119
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: plugins/history/historydialog.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr "A carregar..."
#: plugins/history/historydialog.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Procurando..."
#: plugins/history/historydialog.cpp:549
#, fuzzy
msgid "History for All Contacts"
msgstr "Historia para %1"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:41
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:47
msgid "View &History"
msgstr "Ver &Historial"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:66
msgid ""
"Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n"
"Do you want to import and convert it to the new history format?"
msgstr ""
"Detectáronse ficheiros de historial de Kopete 0.6.x ou máis vello.\n"
"¿Quere importalos e convertelos ó novo formato de historial?"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
msgid "History Plugin"
msgstr "Plugin de Historial"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Import && Convert"
msgstr "Importar Contactos dende un Ficheiro"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Do Not Import"
msgstr "Non Empregar"
#: plugins/history/converter.cpp:40
msgid "Would you like to remove old history files?"
msgstr "Quere borra-los ficheiros de historial antigos?"
#: plugins/history/converter.cpp:40
msgid "History Converter"
msgstr "Conversor de Historial"
#: plugins/history/converter.cpp:40 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1125
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:921
#, fuzzy
msgid "Keep"
msgstr "Manter"
#: plugins/history/converter.cpp:42
msgid "History converter"
msgstr "Conversor de historial"
#: plugins/history/converter.cpp:115
#, c-format
msgid "Parsing old history in %1"
msgstr "Interpretando o antigo historial en %1"
#: plugins/history/converter.cpp:125
msgid ""
"Parsing old history in %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Interpretando o antigo historial en %1:\n"
"%2"
#: plugins/history/historyguiclient.cpp:44
msgid "History Last"
msgstr "Derradeiro da Historia"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Statistics for %1"
msgstr "Historia para %1"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Statistics for %1
"
msgstr "Historia para %1"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:196
msgid ""
"
"
"Days: Monday "
"Tuesday Wednesday"
" Thursday "
"Friday Saturday"
" Sunday"
"
Months: January"
" February "
"March April May June"
" July "
"August September"
" October "
"November December
"
msgstr ""
"
"
"Días: Luns "
"Martes Mércores"
" Xoves Venres"
" Sábado "
"Domingo"
"
Meses: Xaneiro"
" Febreiro "
"Marzo Abril Maio Xuño"
" Xullo "
"Augosto Setembro"
" Outubro "
"Novembro Decembro
"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:227
msgid ""
"Today
"
"
"
" "
msgstr ""
"Status "
"From "
"To Hoxe
"
"
"
" "
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:387
msgid "Estado "
"Dende "
"a
"
msgstr ""
""
"Tempo visto en total : %2 horas"
"
"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:390
msgid ""
"Total online time : "
"%2 hour(s)"
"
"
msgstr ""
"Tempo total conectado : "
"%2 horas"
"
"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:392
msgid ""
"Total busy time : "
"%2 hour(s)"
"
"
msgstr ""
"Tempo total ocupado : "
"%2 horas"
"
"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:393
msgid ""
"Total offline time : "
"%2 hour(s)"
msgstr ""
" "
"Tempo total desconectado : %2 horas"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:396
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:464
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:482
msgid "General information"
msgstr "Información Xeral"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:402
msgid "Average message length : %1 characters
"
msgstr "Lonxitude media de mensaxe : %1 caracteres
"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:403
msgid "Time between two messages : %1 second(s)"
msgstr "Tempo entre dúas mensaxes : %1 segundos"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:407
msgid "Last talk : %2
"
msgstr ""
""
"Última conversa : %2"
"
"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:408
msgid ""
""
"Last time contact was present : %2"
msgstr ""
""
"Última vez que o contacto estivo presente : %2"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Current status"
msgstr "Afiliacións Actuais"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Is %1 since %2"
msgstr "O usuario %1 entrou na canle %2"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:429
msgid "When have I seen this contact ?"
msgstr "Cando vin a este contacto?"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:443
msgid "Between %1:00 and %2:00, I was able to see %3 status %4% of the hour."
msgstr "Entre %1:00 e %2:00 puiden ver o estado %3 %4% da hora."
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Online time"
msgstr "En liña dende:"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Away time"
msgstr "Opcións de &Ausencia"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Offline time"
msgstr "Fóra de Liña"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:457
#, fuzzy
msgid "online"
msgstr "En Liña"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:459
#, fuzzy
msgid "away"
msgstr "Ausente"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:461
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "desconectado"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Between %1:00 and %2:00, I have seen %3 %4% %5."
msgstr "Entre %1:00 e %2:00 vin %3 %4% 5%."
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:526
#, fuzzy
msgid ""
"_: 1 is date, 2 is contact name, 3 is online status\n"
"%1, %2 was %3"
msgstr ""
"_: 1 é a data, 2 o nome do contacto, 3 o estado de conexión\n"
"%1, %2 foi %3"
#: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:55
#, fuzzy
msgid "View &Statistics"
msgstr "Ver &Historial"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:97
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Searching"
msgstr "Procurando"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:97
msgid "Searching for a SMPPPD on the local network..."
msgstr "Procurando un SMPPPS na rede local... "
#: plugins/smpppdcs/smpppdcspreferences.cpp:57
#, fuzzy
msgid "connection status is managed by Kopete"
msgstr "A conexión esgotouse"
#: plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:26 plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:31
#, fuzzy
msgid "SMPPPDClientTests"
msgstr "Opcións do ClienteSMS"
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:46
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:47
msgid "Replacement"
msgstr "Remprazamento"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:67
msgid ""
"_: list_of_words_to_replace\n"
"ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not"
msgstr ""
"-: lista_de_palabras_a_reemprazar\n"
"ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not"
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:29
msgid "Contact Notes"
msgstr "Notas de Contacto"
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:36
msgid "Notes about %1:"
msgstr "Notas sobre %1:"
#: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:40
msgid "&Notes"
msgstr "&Notas"
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:177
msgid "Remove Command"
msgstr "Borrar Comando"
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:185
msgid "Remove CTCP Reply"
msgstr "Borrar Resposta CTCP"
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275
msgid "
"
msgstr "%1 está (%2@%3): %4
"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:442
msgid "%1 is authenticated with NICKSERV
"
msgstr "%1 está autentificado con NICKSERV
"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:445
msgid "%1 is an IRC operator
"
msgstr "%1 é un operador do IRC
"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:448
#, fuzzy
msgid "on channels %1
"
msgstr ""
"nas canles %1\n"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:451
msgid "on IRC via server %1 ( %2 )
"
msgstr "no IRC polo servidor %1 ( %2 )
"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:455
msgid "idle: %2
"
msgstr "idle: %2
"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:468
msgid ""
"%1 was (%2@%3): %4\n"
msgstr ""
"%1 estaba (%2@%3): %4\n"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:474
msgid ""
"Last Online: %1\n"
msgstr ""
"Derradeira vez en liña: %1\n"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:538
msgid "C&TCP"
msgstr "C&TCP"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:539
msgid "&Version"
msgstr "&Versión"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:541
msgid "&Ping"
msgstr "&Ping"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:544
msgid "&Modes"
msgstr "&Modos"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:545
msgid "&Op"
msgstr "&Op"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:547
msgid "&Deop"
msgstr "&Deop"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:549
msgid "&Voice"
msgstr "&Voz"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:551
msgid "Devoice"
msgstr "Sen voz"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:555
msgid "&Kick"
msgstr "&Expulsar"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:558
msgid "&Ban"
msgstr "&Ban"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:559
msgid "Host (*!*@host.domain.net)"
msgstr ""
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Domain (*!*@*.domain.net)"
msgstr "Ban *!*@dominio"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:563
msgid "User@Host (*!*user@host.domain.net)"
msgstr ""
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:565
#, fuzzy
msgid "User@Domain (*!*user@*.domain.net)"
msgstr "Ban *!*usuario@dominio"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:683
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:569
msgid "&Encoding"
msgstr "&Codificación"
#: protocols/irc/irccontact.cpp:189
msgid "Quit: \"%1\" "
msgstr "Saír: \"%1\" "
#: protocols/irc/libkirc/kirctransfer.cpp:359
msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size"
msgstr "O tamaño recoñecido é maior que o tamaño de arquivo esperado"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:367
msgid ""
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
"to."
msgstr ""
"O enderezo IP do servidor %1 non coincide co ao que se expendeu o certificado."
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:372
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:382
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:403
msgid "Server Authentication"
msgstr "Autentificación do servidor"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:373
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:383
msgid "&Details"
msgstr "&Detalles"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:374
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:384
msgid "Co&ntinue"
msgstr "Co&ntinuar"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:378
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
msgstr "O certifiado do servidor fallou a proba de autenticidade (%1)."
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:400
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr ""
"Gustaríalle aceptar este certificado para sempre sen que se lle volva a "
"preguntar?"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:404
msgid "&Forever"
msgstr "&Para sempre"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:405
msgid "&Current Sessions Only"
msgstr "&Só nas sesións actuais"
#: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74
msgid "
Any accounts which use this network will have to be modified.
Calquera conta que empregue esta rede terá que ser modificada.
Make sure that you have selected a correct image file
Cerciórese de que seleccionou o ficheiro de imaxe correcto
Please check the MSN ID.
Por favor, comprobe a ID MSN.
MSN Error: %1"
"
please send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org containing the "
"raw debug output on the console (in gzipped format, as it is probably a lot of "
"output.)"
msgstr ""
"
Erro de MSN: %1 "
"
Por favor, envíenos un informe detallado do erro a kopete-devel@kde.org que "
"conteña a saída de depuración por consola (en formato gzip, xa que "
"probábelmente é unha saída grande!)"
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:145
msgid ""
"Unable to change your display name.\n"
"Please ensure your display is not too long and does not contains censored "
"words."
msgstr ""
"Imposíbel cambia-lo seu nome de pantalla.\n"
"Por favor, comprobe se o seu novo nome contén termos 'prohibidos' ou é "
"demasiado longo."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:160
msgid "Your contact list is full; you cannot add any new contacts."
msgstr "A súa lista de contactos está chea; non pode engadir máis contactos."
#: protocols/msn/msnnotifysocket.cpp:166
#, fuzzy
msgid ""
"
if Kopete does not show the user, please send us a detailed bug report at "
"kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in gzipped "
"format, as it is probably a lot of output.)
Se Kopete non amosa o usuario, por favor, envíenos un informe sobre o erro "
"detallado a kopete-devel@kde.org, que conteña a saída de depuración raw da "
"consola (en formato gzip, xa que probabelmente é moi grande!)"
msgstr ""
"Non se enviou correctamente a seguinte mensaxe: \n"
"%1"
#: protocols/msn/msnchatsession.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Impossible to establish the connection"
msgstr "Fallou a estabilización dunha conexión segura."
#: protocols/msn/msndebugrawcmddlg.cpp:32
msgid "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin"
msgstr "DEBUG: enviar Comando Raw - Plugin de MSN"
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:83 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:99
msgid "Open Inbo&x..."
msgstr "Abrir Cartafol de &Entrada..."
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:84
msgid "&Change Display Name..."
msgstr "&Cambia-lo Nome de Pantalla..."
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:85
msgid "&Start Chat..."
msgstr "&Comezar Conversa..."
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:332
msgid "Start Chat - MSN Plugin"
msgstr "Comezar Conversa - Plugin de MSN"
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:333
msgid ""
"Please enter the email address of the person with whom you want to chat:"
msgstr ""
"Por favor, introduza o enderezo de correo da persoa coa que quere conversar:"
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:377 protocols/msn/msnaccount.cpp:388
msgid "Change Display Name - MSN Plugin"
msgstr "Cambia-lo Nome de Pantalla - Plugin de MSN"
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:378
msgid ""
"Enter the new display name by which you want to be visible to your friends on "
"MSN:"
msgstr ""
"Introduza o novo nome de pantalla co que queira estar visíbel para os seus "
"amigos de MSN:"
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:386
msgid ""
"
(Warning a user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for "
"the user you warn. Once this level has reached a certain point, they will not "
"be able to sign on. Please do not abuse this function, it is meant for "
"legitimate practices.)
Please set a new buddy icon.
Make sure that you have selected a correct image file
Cerciórese de que seleccionou o ficheiro de imaxe correcto
"
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:267
msgid ""
"
%3"
"
If you want to accept and join, just enter your nickname "
"and press ok"
"
If you want to decline, press cancel
\n"
#~ "(Disabled if \"Hide vertical scrollbar\" option is selected above.)"
#~ msgstr ""
#~ "Xa que as barras de desprazamento vertical ocupan espazo, introduciuse unha característica de agochamento automático. As barras de desprazamento verticais non se mostran ata que se desprace o rato por riba da lista de contactos.
\n"
#~ "(Desactivadase \"Agochar a barra de desprazamento vertical\" a opción marcando arriba)."
#~ msgid "Addressbook association"
#~ msgstr "Asociación co caderno de enderezos"
#~ msgid "Message is null."
#~ msgstr "A mensaxe está en branco."
#~ msgid "The selected chat style is invalid."
#~ msgstr "O estilo seleccionado para conversar é inválido."
#~ msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem. Please ensure you have selected the correct encoding for this contact."
#~ msgstr "Non se puido interpreta-la mensaxe. Seguramente se trate dun problema de codificación. Por favor, cerciórese de que escolleu a codificación correcta para este contacto."
#~ msgid "
%1
%1