# translation of rellinks.po to Galician # # mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. # Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rellinks\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-05 02:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:23+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "mvillarino" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" #: plugin_rellinks.cpp:57 msgid "Rellinks" msgstr "Rellinks" #: plugin_rellinks.cpp:73 msgid "&Top" msgstr "&Acima" #: plugin_rellinks.cpp:74 msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>" msgstr "" "<p>Este enlace referéncia unha páxina inicial ou o início de algunha " "hierarquia.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:76 msgid "&Up" msgstr "S&ubir" #: plugin_rellinks.cpp:77 msgid "" "<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>" msgstr "<p>Este enlace referéncia o pai imediato do documento actual.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:81 msgid "&First" msgstr "&Primeira" #: plugin_rellinks.cpp:82 msgid "" "<p>This link type tells search engines which document is considered by the " "author to be the starting point of the collection.</p>" msgstr "" "<p>Este enlace di aos motores de busca cal documento é considerado polo autor o " "ponto inicial deste conxunto.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:85 msgid "" "<p>This link references the previous document in an ordered series of " "documents.</p>" msgstr "" "<p>Este enlace referéncia o documento anterior nunha série ordenada de " "documentos.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:87 msgid "&Next" msgstr "&Seguinte" #: plugin_rellinks.cpp:88 msgid "" "<p>This link references the next document in an ordered series of documents.</p>" msgstr "" "<p>Este enlace referéncia o seguinte documento nunha série ordenada de " "documentos.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:90 msgid "&Last" msgstr "Ú<imo" #: plugin_rellinks.cpp:91 msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>" msgstr "<p>Este enlace referéncia o último dunha secuéncia de documentos.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:94 msgid "&Search" msgstr "&Procurar" #: plugin_rellinks.cpp:95 msgid "<p>This link references the search.</p>" msgstr "<p>Este enlace referéncia a procura.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:98 msgid "Document" msgstr "Documento" #: plugin_rellinks.cpp:99 msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>" msgstr "" "<p>Este menu contén enlaces que fan referéncia a dados do documento.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:102 msgid "Table of &Contents" msgstr "Táboa de &Contidos" #: plugin_rellinks.cpp:104 msgid "<p>This link references the table of contents.</p>" msgstr "<p>Este enlace referéncia a táboa de contidos.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:106 msgid "Chapters" msgstr "Capítulos" #: plugin_rellinks.cpp:109 msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>" msgstr "<p>Este enlace referéncia os capítulos do documento.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:112 msgid "Sections" msgstr "Seccións" #: plugin_rellinks.cpp:115 msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>" msgstr "<p>Este enlace referéncia as seccións do documento.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:118 msgid "Subsections" msgstr "Subseccións" #: plugin_rellinks.cpp:121 msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>" msgstr "<p>Este enlace referéncia as subseccións do documento.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:124 msgid "Appendix" msgstr "Apéndice" #: plugin_rellinks.cpp:127 msgid "<p>This link references the appendix.</p>" msgstr "<p>Este enlace referéncia o apéndice.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:130 msgid "&Glossary" msgstr "&Glosário" #: plugin_rellinks.cpp:132 msgid "<p>This link references the glossary.</p>" msgstr "<p>Este enlace referéncia o glosário.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:134 msgid "&Index" msgstr "Índ&ice" #: plugin_rellinks.cpp:136 msgid "<p>This link references the index.</p>" msgstr "<p>Este enlace referéncia o índice.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:139 msgid "More" msgstr "Mais" #: plugin_rellinks.cpp:140 msgid "<p>This menu contains other important links.</p>" msgstr "<p>Este menu contén outros enlaces importantes.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:145 msgid "<p>This link references the help.</p>" msgstr "<p>Este enlace referéncia a axuda.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:147 msgid "&Authors" msgstr "&Autores" #: plugin_rellinks.cpp:149 msgid "<p>This link references the author.</p>" msgstr "<p>Este enlace referéncia o autor.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:151 msgid "Copy&right" msgstr "Copy&right" #: plugin_rellinks.cpp:153 msgid "<p>This link references the copyright.</p>" msgstr "<p>Este enlace referéncia o copyright.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:157 msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>" msgstr "<p>Este enlace referéncia os favoritos.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:161 msgid "Other Versions" msgstr "Outras Versións" #: plugin_rellinks.cpp:163 msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>" msgstr "<p>Este enlace referéncia a versións alternativas deste documento.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:170 msgid "<p>Miscellaneous links.</p>" msgstr "<p>Enlaces diversos.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411 #, c-format msgid "[Autodetected] %1" msgstr "[Auto-detectado] %1" #. i18n: file plugin_rellinks.rc line 5 #: rc.cpp:6 rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Document Relations" msgstr "Relacións do Documento"