# translation of clockapplet.po to
# translation of clockapplet.po to Galician
# Galician translation of clockapplet.
# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
#
# First Version: 2000-09-25 21:35+0200
#
# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
# Mvillarino <mvillarino@gmail.com>, 2005.
# Mvillarino <mvillarino@dubmail.net>, 2005.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clockapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-29 13:28+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: clock.cpp:83
msgid "Configure - Clock"
msgstr "Configurar - Reloxo"

#: clock.cpp:126
msgid "General"
msgstr "Xeral"

#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"one"
msgstr "a unha"

#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"two"
msgstr "as duas"

#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"three"
msgstr "as tres"

#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"four"
msgstr "as catro"

#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"five"
msgstr "as cinco"

#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"six"
msgstr "as seis"

#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"seven"
msgstr "as sete"

#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"eight"
msgstr "as oito"

#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"nine"
msgstr "as nove"

#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"ten"
msgstr "as dez"

#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"eleven"
msgstr "as once"

#: clock.cpp:701
msgid ""
"_: hour\n"
"twelve"
msgstr "as doce"

#: clock.cpp:704
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "%0 en ponto"

#: clock.cpp:705
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "%0 e cinco"

#: clock.cpp:706
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "%0 e dez"

#: clock.cpp:707
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "%0 e cuarto"

#: clock.cpp:708
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "%0 e vinte"

#: clock.cpp:709
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "%0 e vintecinco"

#: clock.cpp:710
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "%0 e meia"

#: clock.cpp:711
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "%1 menos vintecinco"

#: clock.cpp:712
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "%1 menos vinte"

#: clock.cpp:713
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "%1 menos cuarto"

#: clock.cpp:714
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "%1 menos dez"

#: clock.cpp:715
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "%1 menos cinco"

#: clock.cpp:716
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "%1 en ponto"

#: clock.cpp:719
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%0 o'clock"
msgstr "%0 en ponto"

#: clock.cpp:720
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five past %0"
msgstr "%0 e cinco"

#: clock.cpp:721
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten past %0"
msgstr "%0 e dez"

#: clock.cpp:722
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter past %0"
msgstr "%0 e cuarto"

#: clock.cpp:723
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty past %0"
msgstr "%0 e vinte"

#: clock.cpp:724
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five past %0"
msgstr "%0 e vintecinco"

#: clock.cpp:725
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"half past %0"
msgstr "%0 e meia"

#: clock.cpp:726
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five to %1"
msgstr "%1 menos vintecinco"

#: clock.cpp:727
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty to %1"
msgstr "%1 menos vinte"

#: clock.cpp:728
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter to %1"
msgstr "%1 menos cuarto"

#: clock.cpp:729
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten to %1"
msgstr "%1 menos dez"

#: clock.cpp:730
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five to %1"
msgstr "%1 menos cinco"

#: clock.cpp:731
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%1 o'clock"
msgstr "%1 en ponto"

#: clock.cpp:733
msgid "Night"
msgstr "Noite"

#: clock.cpp:734
msgid "Early morning"
msgstr "Mañanciña"

#: clock.cpp:734
msgid "Morning"
msgstr "Mañá"

#: clock.cpp:734
msgid "Almost noon"
msgstr "Mañá"

#: clock.cpp:735
msgid "Noon"
msgstr "Meiodia"

#: clock.cpp:735
msgid "Afternoon"
msgstr "Tarde"

#: clock.cpp:735
msgid "Evening"
msgstr "Serán"

#: clock.cpp:736
msgid "Late evening"
msgstr "Madrugada"

#: clock.cpp:838
msgid "Start of week"
msgstr "Início da semana"

#: clock.cpp:840
msgid "Middle of week"
msgstr "Metade da semana"

#: clock.cpp:842
msgid "End of week"
msgstr "Final da semana"

#: clock.cpp:844
msgid "Weekend!"
msgstr "Fin de semana!"

#: clock.cpp:1541
msgid "Clock"
msgstr "Reloxo"

#: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770
msgid "Local Timezone"
msgstr "Zona Horária Local"

#: clock.cpp:1576
msgid "&Configure Timezones..."
msgstr "&Configurar as Zonas Horárias..."

#: clock.cpp:1580
msgid "&Plain"
msgstr "&Limpo"

#: clock.cpp:1581
msgid "&Digital"
msgstr "&Dixital"

#: clock.cpp:1582
msgid "&Analog"
msgstr "&Analóxico"

#: clock.cpp:1583
msgid "&Fuzzy"
msgstr "&Difuso"

#: clock.cpp:1586
msgid "&Type"
msgstr "&Tipo"

#: clock.cpp:1587
msgid "Show Time&zone"
msgstr "Mostrar &Zona Horária"

#: clock.cpp:1590
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "&Axustar Data e Hora..."

#: clock.cpp:1592
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "&Formato da Data e da Hora..."

#: clock.cpp:1595
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "C&opiar ao Portarretallos"

#: clock.cpp:1599
msgid "&Configure Clock..."
msgstr "&Configurar Reloxo..."

#: clock.cpp:1852
#, c-format
msgid "Showing time for %1"
msgstr "Mostrando hora de %1"

#: datepicker.cpp:58
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"

#: analog.ui:27 digital.ui:27 fuzzy.ui:33 settings.ui:140
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"

#: analog.ui:38 digital.ui:38 fuzzy.ui:50 settings.ui:151
#, no-c-format
msgid "Dat&e"
msgstr "Dat&a"

#: analog.ui:46 digital.ui:49
#, no-c-format
msgid "Seco&nds"
msgstr "&Segundos"

#: analog.ui:57 digital.ui:57 fuzzy.ui:61 settings.ui:170
#, no-c-format
msgid "Da&y of week"
msgstr "Comezo da semana"

#: analog.ui:65 digital.ui:73 fuzzy.ui:69 settings.ui:178
#, no-c-format
msgid "&Frame"
msgstr "&Marco"

#: analog.ui:92 digital.ui:100 fuzzy.ui:96 settings.ui:213
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Hora"

#: analog.ui:136 digital.ui:133 fuzzy.ui:168 settings.ui:279 settings.ui:353
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Cor de Primeiro Plano:"

#: analog.ui:167 digital.ui:158 fuzzy.ui:140 settings.ui:243 settings.ui:369
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Cor do Fondo:"

#: analog.ui:192 digital.ui:211
#, no-c-format
msgid "Shadow color:"
msgstr "Cor da Sombra:"

#: analog.ui:205
#, no-c-format
msgid "Antialias:"
msgstr "Suavizado:"

#: analog.ui:214
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Nengun"

#: analog.ui:219
#, no-c-format
msgid "Low Quality"
msgstr "Baixa Calidade"

#: analog.ui:224
#, no-c-format
msgid "High Quality"
msgstr "Alta Calidade"

#: analog.ui:256
#, no-c-format
msgid "&LCD look"
msgstr "Aspeito &LCD"

#: clockapplet.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Clock type"
msgstr "Tipo de reloxo"

#: clockapplet.kcfg:22 clockapplet.kcfg:26 clockapplet.kcfg:69
#: clockapplet.kcfg:95 clockapplet.kcfg:133 clockapplet.kcfg:174
#, no-c-format
msgid "Foreground color."
msgstr "Cor do Primeiro Plano."

#: clockapplet.kcfg:30 clockapplet.kcfg:60 clockapplet.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "Font for the clock."
msgstr "Fonte para o reloxo."

#: clockapplet.kcfg:40 clockapplet.kcfg:79 clockapplet.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Show seconds."
msgstr "Mostrar segundos."

#: clockapplet.kcfg:44 clockapplet.kcfg:83 clockapplet.kcfg:121
#: clockapplet.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Show date."
msgstr "Mostrar data."

#: clockapplet.kcfg:48 clockapplet.kcfg:87 clockapplet.kcfg:125
#: clockapplet.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "Show day of week."
msgstr "Mostrar data."

#: clockapplet.kcfg:52 clockapplet.kcfg:91 clockapplet.kcfg:129
#: clockapplet.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Show frame."
msgstr "Mostrar marco."

#: clockapplet.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Use shadow."
msgstr ""

#: clockapplet.kcfg:73 clockapplet.kcfg:99 clockapplet.kcfg:137
#: clockapplet.kcfg:178
#, no-c-format
msgid "Background color."
msgstr "Cor do Fondo."

#: clockapplet.kcfg:103 clockapplet.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Shadow color."
msgstr "Cor da Sombra."

#: clockapplet.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Blink"
msgstr "Palpebrexo"

#: clockapplet.kcfg:111 clockapplet.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "LCD Style"
msgstr "Estilo LCD"

#: clockapplet.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Anti-Alias factor"
msgstr "Factor de suavizado"

#: clockapplet.kcfg:182
#, no-c-format
msgid "Fuzzyness"
msgstr "Difusidade"

#: clockapplet.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Show window frame"
msgstr "Mostrar marco da fiestra"

#: clockapplet.kcfg:192
#, no-c-format
msgid "Default size of the calendar"
msgstr "Tamaño por omisión do calendário"

#: digital.ui:65
#, no-c-format
msgid "Blin&king dots"
msgstr "Po&ntos a palpebrexar"

#: digital.ui:111
#, no-c-format
msgid "LCD look"
msgstr "Aspeito LCD"

#: fuzzy.ui:124 settings.ui:232 settings.ui:402
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"

#: fuzzy.ui:205
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Baixa"

#: fuzzy.ui:239
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Alta"

#: fuzzy.ui:249
#, no-c-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Difusidade:"

#: fuzzy.ui:260
#, no-c-format
msgid "Date Font"
msgstr "Fonte da Data"

#: settings.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Apariencia"

#: settings.ui:56
#, no-c-format
msgid "Clock type:"
msgstr "Tipo de reloxo:"

#: settings.ui:65
#, no-c-format
msgid "Plain Clock"
msgstr "Reloxo Sinxelo"

#: settings.ui:70
#, no-c-format
msgid "Digital Clock"
msgstr "Reloxo Dixital"

#: settings.ui:75
#, no-c-format
msgid "Analog Clock"
msgstr "Reloxo Analóxico"

#: settings.ui:80
#, no-c-format
msgid "Fuzzy Clock"
msgstr "Reloxo Difuso"

#: settings.ui:162
#, no-c-format
msgid "&Seconds"
msgstr "&Segundos"

#: settings.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Shadow"
msgstr "Cor da Sombra:"

#: settings.ui:334
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: settings.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Timezones"
msgstr "&Zonas Horárias"

#: settings.ui:455
#, no-c-format
msgid "City"
msgstr "Cidade"

#: settings.ui:466
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"

#: settings.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on "
"the clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
msgstr ""
"Unha lista de zonas horárias coñecidas polo seu sistema. Prema co botón "
"central do rato no reloxo da barra de tarefas e mostrarará-se-lle a hora nas "
"cidades escollidas."