# translation of joystick.po to Galician # Tradución de joystick.po ó galego # Gonzalo H. Castilla <ttxzgl@yahoo.es>, 2004. # Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004. # Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: joystick\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-23 20:13+0200\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gonzalo H. Castilla" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ttxzgl@yahoo.es" #: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 msgid "Calibration" msgstr "Calibrado" #: caldialog.cpp:39 msgid "Next" msgstr "Vindeiro" #: caldialog.cpp:53 msgid "Please wait a moment to calculate the precision" msgstr "Espera un intre mentras calculase a precisión" #: caldialog.cpp:83 msgid "(usually X)" msgstr "(normalmente X)" #: caldialog.cpp:85 msgid "(usually Y)" msgstr "(normalmente Y)" #: caldialog.cpp:90 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." "<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " "position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.</qt>" msgstr "" "<qt>A calibración baséasese en determinar o rango de valores no que opera o " "dispositivo.<br><br>Move o <b>eixo %1 %2</b> no dispositivo á súa posición " "<b>mínima</b>. <br><br>Prema calquer botón do dispositivo ou prema no botón " "'Seguinte' para continuar co seguinte paso.</qt>" #: caldialog.cpp:107 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." "<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> " "position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.</qt>" msgstr "" "<qt>A calibración consiste en determinar o rango de valores no que traballa " "o dispositivo.<br><br>Mova o <b>eixo %1 %2</b> do seu dispositivo a súa " "posición <b>central</b>.<br><br>Prema calquera botón do dispositivo ou prema " "'Vindeiro' para continuar co seguinte paso.</qt>" #: caldialog.cpp:124 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." "<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " "position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.</qt>" msgstr "" "<qt>A calibración consiste en determinar o rango de valores no que traballa " "o dispositivo.<br><br>Mova o <b>eixo %1 %2</b> do seu dispositivo á súa " "posición <b>máxima</b>.<br><br>Prema en calquera botón do dispositivo ou " "prema en 'Vindeiro' para continuar co seguinte paso.</qt>" #: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 msgid "Communication Error" msgstr "Erro de comunicación" #: caldialog.cpp:151 msgid "You have successfully calibrated your device" msgstr "Calibrou o dispositivo correctamente" #: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 msgid "Calibration Success" msgstr "Calibración rematada" #: caldialog.cpp:175 msgid "Value Axis %1: %2" msgstr "Valor eixe %1 : %2" #: joydevice.cpp:55 msgid "The given device %1 could not be opened: %2" msgstr "Non se pode abrir %1 dispositivo : %2" #: joydevice.cpp:61 msgid "The given device %1 is not a joystick." msgstr "O dispositivo %1 non é un «joystick»." #: joydevice.cpp:66 msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" msgstr "Non se pode obter a versión do controlador do «joystick» %1: %2" #: joydevice.cpp:80 msgid "" "The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this " "module was compiled for (%4.%5.%6)." msgstr "" "A versión actual do controlador do kernel (%1.%2.%3) non é a que se empregou " "para compilar o módulo (%4.%5.%6)." #: joydevice.cpp:87 msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" msgstr "Non se pode obter o número de botóns do «joystick» %1: %2" #: joydevice.cpp:93 msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" msgstr "Non se pode obter o número de eixos do «joystick» %1: %2" #: joydevice.cpp:99 msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Non se pode obter os valores de calibración do «joystick» %1: %2" #: joydevice.cpp:105 msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Non se pode recuperar os valores de calibración do «joystick» %1: %2" #: joydevice.cpp:111 msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Non se pode iniciar os valores de calibración do «joystick» %1: %2" #: joydevice.cpp:117 msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Non se pode aplicar os valores de calibración do «joystick» %1: %2" #: joydevice.cpp:121 msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "erro interno - código %1 descoñecido" #: joystick.cpp:72 msgid "TDE Joystick Control Module" msgstr "Módulo de control de «joysticks» de TDE" #: joystick.cpp:73 msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks" msgstr "Módulo do Centro de Control de TDE para probar «joysticks»" #: joystick.cpp:77 msgid "" "<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " "correctly.<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve " "this with the calibration.<br>This module tries to find all available " "joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you " "have another device file, enter it in the combobox.<br>The Buttons list " "shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list shows the " "current value for all axes.<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel " "2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button joystick</li><li>3-" "axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button joystick</li><li>Saitek " "Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your Linux " "source/Documentation/input/joystick.txt)" msgstr "" "<h1>Joystick</h1>Este módulo axuda a comprobar se o «joystick» está " "funcionando correctamente.<br>Se os valores dos eixos no son correctos, pode " "intentar correxilo coa calibración. <br>Este módulo intentar atopar todos os " "«joysticks» dispoñibles comprobando /dev/js[0-4] e /dev/input/js[0-4]<br>Se " "emprega outros ficheiros de dispositivo, escribao na caixa.<br>A lista de " "botóns amosa o estado dos botóns do «joystick», a lista de eixos amosa os " "valores actuais dos eixos.<br>Nota: o controlador de Linux actual (Kernel " "2.4 e 2.6) únicamente pode detectar automaticamente «joysticks» de <ul><li>2 " "eixos e 4 botóns</li><li>3 eixos e 4 botóns</li><li>4 eixos e 4 botóns</" "li><li>«joysticks» dixitais Saitek Cyborg </li></ul>(Para máis detalles, " "pode consultar Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" #: joywidget.cpp:43 msgid "PRESSED" msgstr "Premendo" #: joywidget.cpp:65 msgid "Device:" msgstr "Unidade:" #: joywidget.cpp:77 msgid "Position:" msgstr "Posición:" #: joywidget.cpp:79 msgid "Show trace" msgstr "Amosar trazo" #: joywidget.cpp:92 msgid "Buttons:" msgstr "Botóns:" #: joywidget.cpp:95 msgid "State" msgstr "Estado" #: joywidget.cpp:102 msgid "Axes:" msgstr "Eixos:" #: joywidget.cpp:105 msgid "Value" msgstr "Valor" #: joywidget.cpp:113 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: joywidget.cpp:190 msgid "" "No joystick device automatically found on this computer.<br>Checks were done " "in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you know that there is one " "attached, please enter the correct device file." msgstr "" "Non se atopu automaticamente ningún «joystick» neste ordenador.<br>As " "comprobacións fixéronse en /dev/js[0-4] e /dev/input/js[0-4]<br>Se sabe que " "hai un conectado, por favor introduza o ficheiro de dispositivo axeitado." #: joywidget.cpp:236 msgid "" "The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" "Please select a device from the list or\n" "enter a device file, like /dev/js0." msgstr "" "O nome de dispositivo fornecido non é válido (non contén /dev).\n" "Selecciona un dispositivo na lista ou\n" "fornece un ficheiro de dispositivo, coma /dev/js0." #: joywidget.cpp:238 msgid "Unknown Device" msgstr "Descoñecido" #: joywidget.cpp:256 msgid "Device Error" msgstr "Erro na unidade" #: joywidget.cpp:337 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the precision.<br><br><b>Please move all " "axes to their center position and then do not touch the joystick anymore.</" "b><br><br>Click OK to start the calibration.</qt>" msgstr "" "<qt>A calibración vai comprobar a precisión.<br><br><b>Move todos os eixos a " "súa posición central e non volva a tocar o «joystick».</b><br><br>Prema en " "Aceptar para iniciar a calibración.</qt>" #: joywidget.cpp:372 #, c-format msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." msgstr "Restaurados todos os valores de calibración para o «joystick» %1."