# translation of kcmicons.po to Galician # Galician translation of kcmicons. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003. # <xabigf@gmx.net>, 2002. # Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004. # Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmicons\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-20 20:38+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Xabi García" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "xabigf@gmx.net" #: icons.cpp:48 msgid "Use of Icon" msgstr "Emprego do Icono" #: icons.cpp:67 msgid "Default" msgstr "" #: icons.cpp:69 msgid "Active" msgstr "Activo" #: icons.cpp:71 msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" #: icons.cpp:82 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: icons.cpp:90 msgid "Double-sized pixels" msgstr "Píxeles de dobre tamaño" #: icons.cpp:94 msgid "Animate icons" msgstr "Animar iconas" #: icons.cpp:98 msgid "Rounded text selection" msgstr "" #: icons.cpp:102 msgid "Show icon activation effect" msgstr "" #: icons.cpp:131 msgid "Set Effect..." msgstr "Establecer Efecto..." #: icons.cpp:147 msgid "Desktop/File Manager" msgstr "Escritorio/Xestor de Ficheiros" #: icons.cpp:148 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas" #: icons.cpp:149 #, fuzzy msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas" #: icons.cpp:150 msgid "Small Icons" msgstr "Iconos Pequenos" #: icons.cpp:151 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: icons.cpp:152 msgid "All Icons" msgstr "Tódolos Iconos" #: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518 #: icons.cpp:561 icons.cpp:612 msgid "Panel Buttons" msgstr "" #: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526 #: icons.cpp:564 icons.cpp:617 #, fuzzy msgid "System Tray Icons" msgstr "Iconos Pequenos" #: icons.cpp:579 msgid "Setup Default Icon Effect" msgstr "Configurar Efecto de Icono por Defecto" #: icons.cpp:580 msgid "Setup Active Icon Effect" msgstr "Configurar Efecto de Icono Activo" #: icons.cpp:581 msgid "Setup Disabled Icon Effect" msgstr "Configurar Efecto de Icono Deshabilitado" #: icons.cpp:690 msgid "&Effect:" msgstr "&Efecto:" #: icons.cpp:694 msgid "No Effect" msgstr "Sen Efecto" #: icons.cpp:695 msgid "To Gray" msgstr "A Gris" #: icons.cpp:696 msgid "Colorize" msgstr "Dar Cor" #: icons.cpp:697 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: icons.cpp:698 msgid "Desaturate" msgstr "Desaturar" #: icons.cpp:699 msgid "To Monochrome" msgstr "A Monocromo" #: icons.cpp:705 msgid "&Semi-transparent" msgstr "&Semitransparente" #: icons.cpp:709 msgid "Preview" msgstr "Previsualización" #: icons.cpp:720 msgid "Effect Parameters" msgstr "Parámetros do efecto" #: icons.cpp:725 msgid "&Amount:" msgstr "&Cantidade:" #: icons.cpp:732 msgid "Co&lor:" msgstr "C&or:" #: icons.cpp:740 msgid "&Second color:" msgstr "Cor &Secundaria:" #: iconthemes.cpp:81 msgid "Name" msgstr "Nome" #: iconthemes.cpp:82 msgid "Description" msgstr "Descrición" #: iconthemes.cpp:88 msgid "Install New Theme..." msgstr "Instalar Novo Tema..." #: iconthemes.cpp:91 msgid "Remove Theme" msgstr "Borrar Tema" #: iconthemes.cpp:96 msgid "Select the icon theme you want to use:" msgstr "Selecciona-lo tema de iconas que se queira empregar:" #: iconthemes.cpp:155 msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "Arrastre ou Introduza URL do Tema" #: iconthemes.cpp:166 #, c-format msgid "Unable to find the icon theme archive %1." msgstr "¡Imposible atopa-lo arqivo do tema de iconas %1." #: iconthemes.cpp:168 #, fuzzy msgid "" "Unable to download the icon theme archive\n" "please check that address %1 is correct." msgstr "" "¡Imposible descarga-lo arquivo do tema de iconas;\n" "Comprobe que o enderezo %1 é correcto." #: iconthemes.cpp:176 msgid "The file is not a valid icon theme archive." msgstr "O ficheiro non é un arquivo de tema de iconas válido." #: iconthemes.cpp:187 #, fuzzy msgid "" "A problem occurred during the installation process however, most of the " "themes in the archive have been installed" msgstr "" "Ocorreu un problema namentres o proceso de instalación tiña lugar; sen " "embargo, a maioría dos temas contidos no arquivo foron instalados." #: iconthemes.cpp:208 msgid "Installing icon themes" msgstr "Instalando temas de iconas" #: iconthemes.cpp:226 msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>" msgstr "<qt>Instalando o tema <strong>%1</strong></qt>" #: iconthemes.cpp:286 msgid "" "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" msgstr "" "<qt>¿Está vostede seguro de borra-lo tema de iconas <strong>%1</strong>?" "<br><br>Isto borraría os ficheiros instalados polo tema.</qt>" #: iconthemes.cpp:294 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" #: main.cpp:47 msgid "&Theme" msgstr "&Tema" #: main.cpp:51 msgid "Ad&vanced" msgstr "&Avanzado" #: main.cpp:54 msgid "Icons" msgstr "Iconas" #: main.cpp:55 msgid "Icons Control Panel Module" msgstr "Módulo de Iconas do Panel de Control" #: main.cpp:57 msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" #: main.cpp:93 msgid "" "<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop." "<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by " "pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice " "you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By " "pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " "theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press " "the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" " "button will only be activated if you select a theme that you installed using " "this module. You are not able to remove globally installed themes here.</" "p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>" msgstr "" "<h1>Iconas</h1>Este módulo permite escoller as iconas para o seu escritorio. " "<p>Para escoller un tema de iconas, prema no seu nome e aplique a súa " "escolla premendo no botón \"Aplicar\" de embaixo. Se non quere aplicar a " "escolla, pode premer en \"Restablecer\" para descartar todos os cambios.</" "p><p>Premendo en \"Instalar Novo Tema\" pode instalar o seu novo tema de " "iconas introducindo a súa localización na caixa ou explorando á " "localización. Prema o botón \"Aceptar\" para rematar coa instalación.</" "p><p>O botón de \"Borrar Tema\" só estará activado se escolle un tema xa " "insatalado mediante este módulo. Non será quén de borrar os temas globais " "aquí instalados.</p> <p>Pode tamén especificar os efectos que se lle " "aplicarán ás iconas.</p>"