# translation of kcmprintmgr.po to Galician
# translation of kcmprintmgr.po to galician
# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-11 18:59+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Javier Jardón"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "javierjc@mundo-r.com"

#: kcmprintmgr.cpp:38
msgid ""
"Print management as normal user\n"
"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n"
"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool "
"with\n"
"administrator privileges."
msgstr ""
"Xestión de impresión como usuario normal\n"
"Algunhas operacións sobre a xestión de impresión poden necesitar de "
"privilexios de\n"
" administrador. Use o botón \"Modo Administrador\" que hai embaixo para "
"iniciar esta\n"
"ferramenta de xestión de impresión con privilexios de administrador."

#: kcmprintmgr.cpp:51
msgid "kcmprintmgr"
msgstr "kcmprintmgr"

#: kcmprintmgr.cpp:51
msgid "TDE Printing Management"
msgstr "Xestión de impresión de TDE"

#: kcmprintmgr.cpp:53
msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"

#: kcmprintmgr.cpp:60
msgid ""
"<h1>Printers</h1>The TDE printing manager is part of TDEPrint which is the "
"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). "
"Although it does add some additional functionality of its own to those "
"subsystems, TDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and "
"filtering tasks, especially, are still done by your print subsystem, or the "
"administrative tasks (adding or modifying printers, setting access rights, "
"etc.)<br/> What print features TDEPrint supports is therefore heavily "
"dependent on your chosen print subsystem. For the best support in modern "
"printing, the TDE Printing Team recommends a CUPS based printing system."
msgstr ""
"<h1>Impresoras</h1>O xestor de impresión do TDE forma parte do TDEPrint, o "
"cal é a interface do verdadeiro subsistema de impresión do seu Sistema "
"Operativo (SO). Aínda que engada algunhas funcionalidades propias a eses "
"subsistemas, o TDEPrint depende deles para funcionar. En especial, as "
"tarefas de encolado e filtrado continúan a seren feitas pelo seu subsistema "
"de impresión, así como as tarefas de administraión (engadir ou modificar "
"impresoras, definir os dereitos de aceso, etc.)<br/> As funcionalidades de "
"impresión que o TDEPrint soporta son deste modo fortemente dependentes do "
"subsistema de impresión que escolla. Para o mellor soporte en impresión, o "
"equipo de impresión de TDE recomenda un sistema de impresión baseado no CUPS."