# translation of kcmprintmgr.po to Galician # translation of kcmprintmgr.po to galician # Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003. # Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmprintmgr\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-11 18:59+0200\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Javier Jardón" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "javierjc@mundo-r.com" #: kcmprintmgr.cpp:38 msgid "" "Print management as normal user\n" "Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n" "\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool " "with\n" "administrator privileges." msgstr "" "Xestión de impresión como usuario normal\n" "Algunhas operacións sobre a xestión de impresión poden necesitar de " "privilexios de\n" " administrador. Use o botón \"Modo Administrador\" que hai embaixo para " "iniciar esta\n" "ferramenta de xestión de impresión con privilexios de administrador." #: kcmprintmgr.cpp:51 msgid "kcmprintmgr" msgstr "kcmprintmgr" #: kcmprintmgr.cpp:51 msgid "TDE Printing Management" msgstr "Xestión de impresión de TDE" #: kcmprintmgr.cpp:53 msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" #: kcmprintmgr.cpp:60 msgid "" "<h1>Printers</h1>The TDE printing manager is part of TDEPrint which is the " "interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). " "Although it does add some additional functionality of its own to those " "subsystems, TDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and " "filtering tasks, especially, are still done by your print subsystem, or the " "administrative tasks (adding or modifying printers, setting access rights, " "etc.)<br/> What print features TDEPrint supports is therefore heavily " "dependent on your chosen print subsystem. For the best support in modern " "printing, the TDE Printing Team recommends a CUPS based printing system." msgstr "" "<h1>Impresoras</h1>O xestor de impresión do TDE forma parte do TDEPrint, o " "cal é a interface do verdadeiro subsistema de impresión do seu Sistema " "Operativo (SO). Aínda que engada algunhas funcionalidades propias a eses " "subsistemas, o TDEPrint depende deles para funcionar. En especial, as " "tarefas de encolado e filtrado continúan a seren feitas pelo seu subsistema " "de impresión, así como as tarefas de administraión (engadir ou modificar " "impresoras, definir os dereitos de aceso, etc.)<br/> As funcionalidades de " "impresión que o TDEPrint soporta son deste modo fortemente dependentes do " "subsistema de impresión que escolla. Para o mellor soporte en impresión, o " "equipo de impresión de TDE recomenda un sistema de impresión baseado no CUPS."