# translation of knetattach.po to Galician
# Xabier Villar <xabier.villar@gmail.com>, 2005.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-02 14:08+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabier Villar"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "xabier.villar@gmail.com"

#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:289
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Gravar e c&onectar"

#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Introduza un nome para este <i>Cartafol web</i>así como a dirección do "
"servidor, porto e ruta ó directorio e pulse o botón<b>Gravar e conectar</b>."

#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Introduza un nome para esta <i>Conexión de shell segura</i>así como a "
"dirección do servidor, porto e ruta ó cartafol e pulse o botón<b>Gravar e "
"conectar</b>."

#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Introduza un nome para esta <i>Conexión de Protocolo de Transferencia de "
"Arquivos (FTP)</i>así como a dirección do servidor, porto e ruta ó cartafol "
"e pulse o botón<b>Gravar e conectar</b>."

#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Introduza un nome para este <i>Disco de rede de Microsoft Windows</i>así "
"como a dirección do servidor, porto e ruta ó cartafol e pulse o "
"botón<b>Gravar e conectar</b>."

#: knetattach.ui.h:168
msgid "Unable to connect to server.  Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Non puiden conectar co servidor.  Comprobe a súa configuración e volva a "
"intentalo."

#: knetattach.ui.h:291
msgid "C&onnect"
msgstr "C&onectar"

#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Asistente de rede de TDE"

#: main.cpp:32
msgid "(c) 2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2004 George Staikos"

#: main.cpp:34
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Autor principal e mantedor"

#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Asistente de cartafoles de rede"

#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Engadir Cartafol da Rede"

#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "Cartafol&Web (webdav)"

#: knetattach.ui:70
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"

#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Disco de rede de &Microsoft® Windows®"

#: knetattach.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&Secure shell (ssh)"
msgid "&Secure shell (via SFTP)"
msgstr "&Shell segura (ssh)"

#: knetattach.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&Secure shell (ssh)"
msgid "&Secure shell (via FISH)"
msgstr "&Shell segura (ssh)"

#: knetattach.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "Conexión &recente:"

#: knetattach.ui:157
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
"Seleccione tipo de cartafol de rede que quere conectar e pulse o botón "
"Seguinte."

#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Información do cartafol de rede"

#: knetattach.ui:198
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Introduza o nome para este <i>%1</i> así como a dirección do servidor, porto "
"e ruta ó cartafol a usar e pulse o botón seguinte."

#: knetattach.ui:226
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"

#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Usuario:"

#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rvidor:"

#: knetattach.ui:288
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Porto:"

#: knetattach.ui:325
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "Carta&fol:"

#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Cr&ear unha icona para este cartafol remoto"

#: knetattach.ui:364
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Usar cifrado"