# translation of knetattach.po to Galician # Xabier Villar <xabier.villar@gmail.com>, 2005. # Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knetattach\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-01 18:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-02 14:08+0200\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Xabier Villar" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "xabier.villar@gmail.com" #: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:289 msgid "Save && C&onnect" msgstr "Gravar e c&onectar" #: knetattach.ui.h:40 msgid "" "Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and " "folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button." msgstr "" "Introduza un nome para este <i>Cartafol web</i>así como a dirección do " "servidor, porto e ruta ó directorio e pulse o botón<b>Gravar e conectar</b>." #: knetattach.ui.h:42 msgid "" "Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server " "address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> " "button." msgstr "" "Introduza un nome para esta <i>Conexión de shell segura</i>así como a " "dirección do servidor, porto e ruta ó cartafol e pulse o botón<b>Gravar e " "conectar</b>." #: knetattach.ui.h:44 msgid "" "Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a " "server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> " "button." msgstr "" "Introduza un nome para esta <i>Conexión de Protocolo de Transferencia de " "Arquivos (FTP)</i>así como a dirección do servidor, porto e ruta ó cartafol " "e pulse o botón<b>Gravar e conectar</b>." #: knetattach.ui.h:46 msgid "" "Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a " "server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> " "button." msgstr "" "Introduza un nome para este <i>Disco de rede de Microsoft Windows</i>así " "como a dirección do servidor, porto e ruta ó cartafol e pulse o " "botón<b>Gravar e conectar</b>." #: knetattach.ui.h:168 msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again." msgstr "" "Non puiden conectar co servidor. Comprobe a súa configuración e volva a " "intentalo." #: knetattach.ui.h:291 msgid "C&onnect" msgstr "C&onectar" #: main.cpp:29 main.cpp:30 msgid "TDE Network Wizard" msgstr "Asistente de rede de TDE" #: main.cpp:32 msgid "(c) 2004 George Staikos" msgstr "(c) 2004 George Staikos" #: main.cpp:34 msgid "Primary author and maintainer" msgstr "Autor principal e mantedor" #: knetattach.ui:16 #, no-c-format msgid "Network Folder Wizard" msgstr "Asistente de cartafoles de rede" #: knetattach.ui:28 #, no-c-format msgid "Add Network Folder" msgstr "Engadir Cartafol da Rede" #: knetattach.ui:59 #, no-c-format msgid "&WebFolder (webdav)" msgstr "Cartafol&Web (webdav)" #: knetattach.ui:70 #, no-c-format msgid "FT&P" msgstr "FT&P" #: knetattach.ui:78 #, no-c-format msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgstr "Disco de rede de &Microsoft® Windows®" #: knetattach.ui:86 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (via SFTP)" msgstr "&Shell segura (ssh)" #: knetattach.ui:97 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (via FISH)" msgstr "&Shell segura (ssh)" #: knetattach.ui:108 #, no-c-format msgid "&Recent connection:" msgstr "Conexión &recente:" #: knetattach.ui:157 #, no-c-format msgid "" "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "button." msgstr "" "Seleccione tipo de cartafol de rede que quere conectar e pulse o botón " "Seguinte." #: knetattach.ui:187 #, no-c-format msgid "Network Folder Information" msgstr "Información do cartafol de rede" #: knetattach.ui:198 #, no-c-format msgid "" "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and " "folder path to use and press the Next button." msgstr "" "Introduza o nome para este <i>%1</i> así como a dirección do servidor, porto " "e ruta ó cartafol a usar e pulse o botón seguinte." #: knetattach.ui:226 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #: knetattach.ui:266 #, no-c-format msgid "&User:" msgstr "&Usuario:" #: knetattach.ui:277 #, no-c-format msgid "Se&rver:" msgstr "Se&rvidor:" #: knetattach.ui:288 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Porto:" #: knetattach.ui:325 #, no-c-format msgid "&Folder:" msgstr "Carta&fol:" #: knetattach.ui:353 #, no-c-format msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgstr "Cr&ear unha icona para este cartafol remoto" #: knetattach.ui:364 #, no-c-format msgid "&Use encryption" msgstr "&Usar cifrado"