# translation of libkonq.po to Galician
# Galician translation of libkonq.
# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
#
# First Version: 2000-09-02 21:46+0200
#
# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003, 2004.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:25+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79
msgid "Create New"
msgstr "Crear Novo"

#: knewmenu.cpp:96
msgid "Link to Device"
msgstr "Ligar a Dispositivo"

#: knewmenu.cpp:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>O ficheiro plantel <b>%1</b> non existe.</qt>"

#: knewmenu.cpp:399
msgid "File name:"
msgstr "Nome de ficheiro:"

#: konq_bgnddlg.cpp:43
msgid "Background Settings"
msgstr "Opcións do Fondo"

#: konq_bgnddlg.cpp:49
msgid "Background"
msgstr "Fondo"

#: konq_bgnddlg.cpp:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "C&or:"

#: konq_bgnddlg.cpp:72
msgid "&Picture:"
msgstr "&Imaxe:"

#: konq_bgnddlg.cpp:90
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización"

#: konq_bgnddlg.cpp:140
msgid "None"
msgstr "Ningún"

#: konq_dirpart.cpp:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "Agrandar iconas"

#: konq_dirpart.cpp:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "Diminuir Iconas"

#: konq_dirpart.cpp:143
msgid "&Default Size"
msgstr "Tamaño por &Defecto"

#: konq_dirpart.cpp:144
msgid "&Huge"
msgstr "&Enorme"

#: konq_dirpart.cpp:146
msgid "&Very Large"
msgstr "&Moi Grande"

#: konq_dirpart.cpp:147
msgid "&Large"
msgstr "&Grande"

#: konq_dirpart.cpp:148
msgid "&Medium"
msgstr "&Medián"

#: konq_dirpart.cpp:149
msgid "&Small"
msgstr "&Pequeno"

#: konq_dirpart.cpp:151
msgid "&Tiny"
msgstr "&Pequerrechiño"

#: konq_dirpart.cpp:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "Configurar Fondo..."

#: konq_dirpart.cpp:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "Permite a escolla dunha imaxe de fondo para esta vista"

#: konq_dirpart.cpp:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Non ten permisos de abondo para ler <b>%1</b></p>"

#: konq_dirpart.cpp:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> non semella existir nunca máis</p>"

#: konq_dirpart.cpp:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "Resultado da procura: %1"

#: konq_operations.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"Realmente quere borrar este elemento?\n"
"Realmente quere borra estes %n elementos?"

#: konq_operations.cpp:273
msgid "Delete Files"
msgstr "Borrar Ficheiros"

#: konq_operations.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"Realmente quere destruir este ficheiro?\n"
"Realmente quere destruir estes %n ficheiros?"

#: konq_operations.cpp:282
msgid "Shred Files"
msgstr "Destruir Ficheiros"

#: konq_operations.cpp:283
msgid "Shred"
msgstr "Destruir"

#: konq_operations.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"Realmente quere mover este elemento ó lixo?\n"
"Realmente quere mover estes %n elementos ó lixo?"

#: konq_operations.cpp:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover ó Lixo"

#: konq_operations.cpp:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "&Lixo"

#: konq_operations.cpp:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Non pode introducir un cartafol dentro de sí mesmo"

#: konq_operations.cpp:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Nome do ficheiro para os contidos soltados:"

#: konq_operations.cpp:575
msgid "&Move Here"
msgstr "&Mover Aquí"

#: konq_operations.cpp:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Copiar Aquí"

#: konq_operations.cpp:578
msgid "&Link Here"
msgstr "&Ligar Aquí"

#: konq_operations.cpp:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Establecer como Imaxe de &Fondo"

#: konq_operations.cpp:582
msgid "C&ancel"
msgstr "C&ancelar"

#: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740
msgid "New Folder"
msgstr "Novo Cartafol"

#: konq_operations.cpp:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Introduza o nome do cartafol:"

#: konq_popupmenu.cpp:503
msgid "&Open"
msgstr "&Abrir"

#: konq_popupmenu.cpp:503
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Abrir en Nova &Fiestra"

#: konq_popupmenu.cpp:505
#, fuzzy
#| msgid "Open the medium in a new window"
msgid "Open item in a new window"
msgstr "Abrir o medio nunha nova fiestra"

#: konq_popupmenu.cpp:526
msgid "Create &Folder..."
msgstr "&Novo Cartafol..."

#: konq_popupmenu.cpp:533
msgid "&Restore"
msgstr "&Restabelecer"

#: konq_popupmenu.cpp:601
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "&Baleirar o Colector do Lixo"

#: konq_popupmenu.cpp:623
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "&Marcar Esta Páxina"

#: konq_popupmenu.cpp:625
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "&Catalogar Esta Localización"

#: konq_popupmenu.cpp:628
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "&Marcar Este Cartafol"

#: konq_popupmenu.cpp:630
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "&Marcar Esta Ligazón"

#: konq_popupmenu.cpp:632
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "&Marcar Este Ficheiro"

#: konq_popupmenu.cpp:885
msgid "&Open With"
msgstr "&Abrir Con"

#: konq_popupmenu.cpp:915
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Abrir Con %1"

#: konq_popupmenu.cpp:929
msgid "&Other..."
msgstr "&Outro..."

#: konq_popupmenu.cpp:933 konq_popupmenu.cpp:940
msgid "&Open With..."
msgstr "&Abrir con..."

#: konq_popupmenu.cpp:960
msgid "Ac&tions"
msgstr "Ac&cións"

#: konq_popupmenu.cpp:994
msgid "&Properties"
msgstr "&Propiedades"

#: konq_popupmenu.cpp:1008
msgid "Share"
msgstr "Compartir"

#: konq_undo.cpp:253
msgid "Und&o"
msgstr "&Desfacer"

#: konq_undo.cpp:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "&Desfacer: Copiar"

#: konq_undo.cpp:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "&Desfacer: Ligar"

#: konq_undo.cpp:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "&Desfacer: Mover"

#: konq_undo.cpp:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "&Desfacer: Lixo"

#: konq_undo.cpp:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "&Desfacer: Crear Cartafol"

#~ msgid "Open the trash in a new window"
#~ msgstr "Abrir o lixo nunha nova fiestra"

#~ msgid "Open the document in a new window"
#~ msgstr "Abrir o documento nunha nova fiestra"