# translation of libtaskbar.po to Galician # Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Javier Jardón , 2003. # Xabi G. Feal , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-14 18:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:27+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: taskbarbindings.cpp:33 msgid "Next Taskbar Entry" msgstr "Vindeira Entrada na Barra de Tarefas" #: taskbarbindings.cpp:34 msgid "Previous Taskbar Entry" msgstr "Anterior Entrada na Barra de Tarefas" #: taskcontainer.cpp:737 taskcontainer.cpp:1853 msgid "modified" msgstr "modificado" #: taskcontainer.cpp:1300 msgid "Move to Beginning" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1305 msgid "Move Left" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1310 msgid "Move Right" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1315 msgid "Move to End" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1770 msgid "Loading application ..." msgstr "Cargando a aplicación ..." #: taskcontainer.cpp:1834 msgid "On all desktops" msgstr "En todos os escritorios" #: taskcontainer.cpp:1839 #, c-format msgid "On %1" msgstr "No %1" #: taskcontainer.cpp:1845 msgid "Requesting attention" msgstr "Solicitando atención" #: taskcontainer.cpp:1851 msgid "Has unsaved changes" msgstr "Ten cambios sen gravar" #: taskbar.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Use the global taskbar configuration" msgstr "" #: taskbar.kcfg:12 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar " "configuration, instead using a specific configuration for that particular " "taskbar." msgstr "" #: taskbar.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" #: taskbar.kcfg:17 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" #: taskbar.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Amosar fiestras de todos os escritorios" #: taskbar.kcfg:22 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only the " "windows on the current desktop. By default, this option is selected and all " "windows are shown." msgstr "" "Se desactiva esta opción a barra de tarefas amosará as fiestras do " "escritorio actual. \\n\\nEsta opción seleciónase por defecto e amósanse " "todas as fiestras de todos os escritorios." #: taskbar.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "" #: taskbar.kcfg:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of " "windows when using the mouse wheel" msgstr "" "Selecionando esta opción a barra de tarefas amosará un botón que amosará, " "cando se prema, unha lista de todas as fiestras nun menú emerxente" #: taskbar.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Show only minimized windows" msgstr "Amosar só as fiestras minimizadas" #: taskbar.kcfg:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only minimized " "windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show " "all windows." msgstr "" "Escolla esta opción se quere que a barra de ferramentas amose as " "fiestras minimizadas. \\n\\nPor defeto, esta opción non se seleciona e a " "barra de ferramentas amosará todas as fiestras." #: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Nunca" #: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56 #, no-c-format msgid "When Taskbar Full" msgstr "Cando a barra de tarefas esté chea" #: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "Sempre" #: taskbar.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Display:" msgstr "" #: taskbar.kcfg:48 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among Icons and text, " "Text only and Icons only" msgstr "" #: taskbar.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Group similar tasks:" msgstr "Agrupar tarefas similares:" #: taskbar.kcfg:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " "in that group. This can be especially useful with the Show all windows option. You can set the taskbar to Never group windows, " "to Always group windows or to group windows only " "When the Taskbar is Full. By default the taskbar groups " "windows when it is full." msgstr "" "A barra de tarefas pode agrupar fiestras similares en botóns comúns. Cando " "unha destes botóns que reunen un grupode fiestras se preme amósase un menú " "con todas as fiestras que conteña. Isto pode ser especialmente útil cando " "está activada a opción Amosar todas as fiestras.\\n\\nPode " "especificar que se agrupen Nunca, Sempre " "ou que se agrupen Só cando a barra esté chea.\\n\\nPor " "defeto está activada a derradeira opción." #: taskbar.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Any" msgstr "" #: taskbar.kcfg:72 #, no-c-format msgid "Only Stopped" msgstr "" #: taskbar.kcfg:75 #, no-c-format msgid "Only Running" msgstr "" #: taskbar.kcfg:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show tasks with state:" msgstr "Amosar Lista de Tarefas" #: taskbar.kcfg:80 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. " "Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" #: taskbar.kcfg:84 #, no-c-format msgid "Sort windows by desktop" msgstr "Ordear fiestras por escritorio" #: taskbar.kcfg:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on. By default this option is selected." msgstr "" "Se seleciona esta opción a barra de tarefas amosará as fiestras na orde na " "que aparezan no escritorio.\\n\\nPor defecto esta opción está activada." #: taskbar.kcfg:89 #, no-c-format msgid "Sort windows by application" msgstr "Ordear fiestras por aplicación" #: taskbar.kcfg:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " "application. By default this option is selected." msgstr "" "Se seleciona esta opción a barra de tarefas amosará as fiestras ordeadas por " "aplicación.\\n\\nPor defecto esta opción está activada." #: taskbar.kcfg:96 #, no-c-format msgid "Maximum button width" msgstr "" #: taskbar.kcfg:97 #, no-c-format msgid "The maximum width to which a taskbar item can expand." msgstr "" #: taskbar.kcfg:107 #, no-c-format msgid "Show windows from all screens" msgstr "Amosar fiestras de todas as pantallas" #: taskbar.kcfg:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, " "this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Ao deshabilitar esta opción a barra de tarefas amosará as fiestras " "que están na mesma pantalla Xinerama que a barra de tarefas.\\n\\nPor " "defecto, esta opción seleciónase e amósanse todas as fiestras." #: taskbar.kcfg:117 #, no-c-format msgid "Show window list button" msgstr "Amosar o bóton que lista as fiestras" #: taskbar.kcfg:118 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Selecionando esta opción a barra de tarefas amosará un botón que amosará, " "cando se prema, unha lista de todas as fiestras nun menú emerxente" #: taskbar.kcfg:130 #, no-c-format msgid "Show Task List" msgstr "Amosar Lista de Tarefas" #: taskbar.kcfg:133 #, no-c-format msgid "Show Operations Menu" msgstr "Amosar o menú de operacións" #: taskbar.kcfg:136 #, no-c-format msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Activar, elevar ou Minimizar Tarefa" #: taskbar.kcfg:139 #, no-c-format msgid "Activate Task" msgstr "Activar Tarefa" #: taskbar.kcfg:142 #, no-c-format msgid "Raise Task" msgstr "Elevar Tarefa" #: taskbar.kcfg:145 #, no-c-format msgid "Lower Task" msgstr "Baixar Tarefa" #: taskbar.kcfg:148 #, no-c-format msgid "Minimize Task" msgstr "Minimizar Tarefa" #: taskbar.kcfg:151 #, no-c-format msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Mover ao Escritorio Actual" #: taskbar.kcfg:154 #, no-c-format msgid "Close Task" msgstr "Pechar Tarefa" #: taskbar.kcfg:160 #, no-c-format msgid "Mouse button actions" msgstr "Acións dos botóns do rato" #: taskbar.kcfg:168 #, no-c-format msgid "" "The number of times to blink a taskbar button when a window asks for " "attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink " "forever." msgstr "" "O número de veces a palpabrexar o botón da barra de tarefas cando a tarefa " "solicita atención. Que o número sexa maior de 1000 causa que o botón " "palpabrexe para sempre." #: taskbar.kcfg:173 #, no-c-format msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" msgstr "Debuxar as entradas da barra de tarefas \"lisas\" e non coma botóns" #: taskbar.kcfg:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames " "for each entry in the taskbar. By default, this option is off." msgstr "" "Se activa esta opción a barra de tarefas debuxará os marcos visíbeis dos " "botóns para cada entrada que teña. \\n\\nPor defecto, esta opción está " "desactivada." #: taskbar.kcfg:178 #, no-c-format msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" msgstr "" "Amosar un botón visíbel na tarefa sobre a que descansa o punteiro do rato" #: taskbar.kcfg:179 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw a visible button frame " "around the item currently under the mouse. By default, this option is on." msgstr "" "Se activa esta opción a barra de tarefas debuxará os marcos visíbeis dos " "botóns para cada entrada que teña. \\n\\nPor defecto, esta opción está " "desactivada." #: taskbar.kcfg:183 #, no-c-format msgid "Draw taskbar text with a halo around it" msgstr "Debuxar texto da barra de tarefas cunha aureola darredor" #: taskbar.kcfg:184 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has " "an outline around it. While this is useful for transparent panels or " "particularly dark panel backgrounds, it is slower." msgstr "" "Se se activa esta opción a barra de tarefas debuxará un texto decorado cunha " "liña darredor (filete). Isto resulta útil para paneis trasnparentes ou para " "fondos de panel escuros. Non obstante, é máis lento." #: taskbar.kcfg:188 #, no-c-format msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" msgstr "Amosar miniaturas no canto de iconas nos efectos de sinalación co rato" #: taskbar.kcfg:189 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " "effect.

If a window is minimized or resides on a different desktop while " "the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or " "the appropriate desktop is activated, respectively. This options needs a " "TWin compositor in order to work.

" msgstr "" "Se habilita esta opción debuxarase unha miniatura da fiestra cando se pase o " "rato por enriba da tarefa.

Se unha fiestra está minimizada ou reside nun " "escritorio diferentes mentres a barra de tarefas se está a iniciar, unha " "icona se amosará ata que a fiestra sexa restaurada ou o escritorio en " "cuestión sexa activado, respetivamente.

" #: taskbar.kcfg:193 #, no-c-format msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" msgstr "Tamaño/Altura máxima en píxeles para a miniatura" #: taskbar.kcfg:194 #, no-c-format msgid "" "A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is " "determined by its largest dimension and this value. In doing so, the " "thumbnail's size will not exceed this value in any dimension." msgstr "" "Unha miniatura créase redimensionando a fiestra. Este factor de " "redimensionamento determínase polas súas dimensións máximas. Para facer " "isto, o o tamaño da miniatura non superará este valor en ningunha dimensión." #: taskbar.kcfg:198 #, no-c-format msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" msgstr "" #: taskbar.kcfg:199 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar " "buttons text and background." msgstr "" #: taskbar.kcfg:202 #, no-c-format msgid "Color to use for active task button text" msgstr "" #: taskbar.kcfg:204 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " "active at the moment." msgstr "" #: taskbar.kcfg:207 #, no-c-format msgid "Color to use for inactive tasks button text" msgstr "" #: taskbar.kcfg:209 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other " "than active." msgstr "" #: taskbar.kcfg:212 #, no-c-format msgid "Color to use for taskbar buttons background" msgstr "" #: taskbar.kcfg:214 #, no-c-format msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." msgstr "" #~ msgid "Show application icons" #~ msgstr "Amosar as iconas das aplicacións" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want window icons to appear along with their " #~ "titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." #~ msgstr "" #~ "Selecione esta opción se quere que as iconas das fiestras se amosen xunto " #~ "cos seus títulos na barra de tarefas.\\n\\nPor defecto, esta opción está " #~ "activada."