# translation of kbounce.po to Galician # translation of kbounce.gl.po to Galician # Leandro Regueiro <unho@gulo.org>, 2004. # Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbounce\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-25 15:25+0200\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Leandro Regueiro" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "unho@gulo.org" #: highscores.cpp:9 msgid "Level" msgstr "Nivel" #: kbounce.cpp:63 msgid "Level:" msgstr "Nivel:" #: kbounce.cpp:68 msgid "Score:" msgstr "Puntuación:" #: kbounce.cpp:75 msgid "Filled area:" msgstr "Área chea:" #: kbounce.cpp:80 msgid "Lives:" msgstr "Vidas:" #: kbounce.cpp:85 msgid "Time:" msgstr "Tempo:" #: kbounce.cpp:102 msgid "Press %1 to start a game!" msgstr "¡Preme %1 para comezar unha nova partida!" #: kbounce.cpp:135 msgid "&Select Background Folder..." msgstr "E&scoller o Cartafol coas Imaxes do Fondo..." #: kbounce.cpp:138 msgid "Show &Backgrounds" msgstr "Amosar &Fondos" #: kbounce.cpp:140 msgid "Hide &Backgrounds" msgstr "Agochar &Fondos" #: kbounce.cpp:144 msgid "&Play Sounds" msgstr "Re&produci-los Sons" #: kbounce.cpp:180 msgid "Do you really want to close the running game?" msgstr "¿Queres remata-la partida que estás xogando?" #: kbounce.cpp:200 msgid "Game paused." msgstr "Xogo pausado." #: kbounce.cpp:231 #, c-format msgid "Game Over! Score: %1" msgstr "¡Partida Rematada! Puntuación: %1" #: kbounce.cpp:232 msgid "Game over. Press <Space> for a new game" msgstr "Partida rematada. Preme <Espacio> para xogar unha nova partida" #: kbounce.cpp:259 msgid "Select Background Image Folder" msgstr "Selecciona o Directorio das Imaxes do Fondo" #: kbounce.cpp:279 msgid "You may now turn on background images." msgstr "Agora podes usa-las imaxes de fondo." #: kbounce.cpp:335 msgid "Game suspended" msgstr "Xogo suspendido" #: kbounce.cpp:463 #, c-format msgid "You have successfully cleared more than 75% of the board.\n" msgstr "Limpou con éxito máis do 75% do taboleiro.\n" #: kbounce.cpp:464 msgid "%1 points: 15 points per remaining life\n" msgstr "%1 puntos: 15 puntos pola vida que che quedou\n" #: kbounce.cpp:465 msgid "%1 points: Bonus\n" msgstr "%1 puntos: Bonificación\n" #: kbounce.cpp:466 msgid "%1 points: Total score for this level\n" msgstr "%1 puntos: Puntuación total deste nivel\n" #: kbounce.cpp:467 msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!" msgstr "Pasas ó nivel %1. ¡Lembra conseguir %2 vidas desta vez!" #: main.cpp:40 msgid "TDE Bounce Ball Game" msgstr "Xogo de Bólas Saltariqueiras do TDE" #: main.cpp:47 msgid "KBounce" msgstr "KBounce" #: main.cpp:51 msgid "Original author" msgstr "Autor orixinal" #: main.cpp:53 msgid "Contributions" msgstr "Contribucións" #, fuzzy #~ msgid "&Select Image Folder..." #~ msgstr "E&scoller o Cartafol coas Imaxes do Fondo..." #, fuzzy #~ msgid "Show &Images" #~ msgstr "Amosar &Fondos"