# translation of klines.po to Galego # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Jorge Baz López <lussac@mundo-r.com>, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klines\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-26 20:46+0100\n" "Last-Translator: Jorge Baz López <lussac@mundo-r.com>\n" "Language-Team: Galego <es@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "NOMES DOS TRADUCTORES\n" "Jorge Baz López\n" "Irene Doval Marcos" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "EMAILS DOS TRADUCTORES\n" "lussac@mundo-r.com\n" "dereka@mundo-r.com" #: ballpainter.cpp:69 msgid "Unable to find graphics. Check your installation." msgstr "Incapaz de atopar os gráficos. Comproba a túa instalación." #: klines.cpp:52 msgid "Very Easy" msgstr "Moi sinxelo" #: klines.cpp:52 msgid "Easy" msgstr "Sinxelo" #: klines.cpp:52 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: klines.cpp:52 msgid "Hard" msgstr "Difícil" #: klines.cpp:53 msgid "Very Hard" msgstr "Moi difícil" #: klines.cpp:78 msgid " Score:" msgstr " Puntuación:" #: klines.cpp:80 msgid " Level: " msgstr " Nivel: " #: klines.cpp:109 klines.cpp:206 klines.cpp:377 msgid "Start &Tutorial" msgstr "Comezar &Tutorial" #: klines.cpp:113 msgid "&Show Next" msgstr "&Mostrar seguinte" #: klines.cpp:115 msgid "Hide Next" msgstr "" #: klines.cpp:116 msgid "&Use Numbered Balls" msgstr "" #: klines.cpp:131 msgid "Move Left" msgstr "" #: klines.cpp:132 msgid "Move Right" msgstr "" #: klines.cpp:133 msgid "Move Up" msgstr "" #: klines.cpp:134 msgid "Move Down" msgstr "" #: klines.cpp:135 msgid "Move Ball" msgstr "" #: klines.cpp:167 klines.cpp:186 klines.cpp:205 klines.cpp:422 klines.cpp:431 #, c-format msgid " Level: %1" msgstr "Nivel: %1" #: klines.cpp:182 msgid "Stop &Tutorial" msgstr "Parar &Tutorial" #: klines.cpp:185 msgid "Tutorial" msgstr "Tutorial" #: klines.cpp:205 msgid "Tutorial - Stopped" msgstr "Tutorial - Parado." #: klines.cpp:225 msgid "" "The goal of the game is to put\n" "5 balls of the same color in line." msgstr "" "O obxetivo do xogo é poñer\n" "5 bólas da mesma cor en liña." #: klines.cpp:234 msgid "" "You can make horizontal, vertical\n" "and diagonal lines." msgstr "" "Podes facer liñas horzontais, verticais\n" "e diagonais." #: klines.cpp:243 msgid "Each turn, three new balls are placed on the board." msgstr "Cada turno situanse tres novas bólas no taboleiro." #: klines.cpp:251 msgid "Every turn, you can move one ball." msgstr "Cada turno podes mover unha bóla." #: klines.cpp:260 msgid "" "To move a ball, click on it with the mouse,\n" "then click where you want the ball to go." msgstr "" "Para mover unha bóla, fai click sobre ela co rato,\n" "logo fai click onde queiras que vaia a bóla." #: klines.cpp:275 msgid "You just moved the blue ball!" msgstr "!Moviches a bóla azul¡" #: klines.cpp:283 msgid "" "Balls can be moved to every position on the board,\n" "as long as there are no other balls in their way." msgstr "" "As bólas poden ser movidas a calquera posición do taboleiro,\n" "sempre que non haxa outras bólas no camiño." #: klines.cpp:299 msgid "Now we only need one more blue ball." msgstr "Agora cómpre unha bóla azul máis." #: klines.cpp:307 msgid "It seems to be our lucky day!" msgstr "Parece ser o noso día de sorte." #: klines.cpp:322 msgid "" "Hurray! And away they go!\n" "Now lets try the green balls." msgstr "" "¡Viva! ¡Alí van!\n" "Agora tentao coas bólas verdes." #: klines.cpp:343 msgid "" "Now you try!\n" "Click on the green ball and move it to the others!" msgstr "" "¡Agora intentao!\n" "Fai click na bóla verde e movea xunto ás outras." #: klines.cpp:355 msgid "Almost, try again!" msgstr "Case, volveo a tentar." #: klines.cpp:360 msgid "Very good!" msgstr "¡Moi ben!" #: klines.cpp:364 msgid "Whenever you complete a line you get an extra turn." msgstr "Cando rematas unha liña consegues un turno extra." #: klines.cpp:368 msgid "" "This is the end of this tutorial.\n" "Feel free to finish the game!" msgstr "" "Este é a fin do tutorial.\n" "¡Séntete libre para remata-lo xogo!" #: klines.cpp:422 msgid "Tutorial - Paused" msgstr "Tutorial - Detido" #: klines.cpp:531 #, c-format msgid " Score: %1" msgstr "Puntuación: %1" #: linesboard.cpp:229 msgid "Game Over" msgstr "Fin do xogo" #: main.cpp:30 msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them" msgstr "Kolor Lines: un pequeno xogo sobre as bólas e como desfacerse delas." #: main.cpp:35 msgid "" "_: Menu title\n" "&Move" msgstr "" #: main.cpp:39 msgid "Kolor Lines" msgstr "Kolor Lines" #: main.cpp:41 msgid "Original author" msgstr "Autor orixinal" #: main.cpp:42 msgid "Rewrite and Extension" msgstr "Reescrito e ampliado" #: mwidget.cpp:37 msgid "Next balls:" msgstr "Seguintes bólas:" #: klines.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Difficulty level" msgstr "" #: klines.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Whether to show the next set of balls." msgstr "" #: klines.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Whether to use numbered balls." msgstr ""