# translation of kspaceduel.gl.po to Galician
# Leandro Regueiro <unho@gulo.org>, 2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspaceduel.gl\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-17 16:12+0200\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <unho@gulo.org>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Leandro Regueiro"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "unho@gulo.org"

#: dialogs.cpp:50
msgid "Game speed:"
msgstr "Velocidade do xogo:"

#: dialogs.cpp:50
msgid "Shot speed:"
msgstr "Velocidade dos disparos:"

#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58
msgid "Energy need:"
msgstr "Enerxía requirida:"

#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55
msgid "Max number:"
msgstr "Número máximo:"

#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55
msgid "Damage:"
msgstr "Danos:"

#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62
msgid "Life time:"
msgstr "Tempo de vida:"

#: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56
msgid "Reload time:"
msgstr "Tempo de recarga:"

#: dialogs.cpp:53
msgid "Mine fuel:"
msgstr ""

#: dialogs.cpp:54
msgid "Activate time:"
msgstr "Activa-lo tempo:"

#: dialogs.cpp:56
msgid "Acceleration:"
msgstr "Aceleración:"

#: dialogs.cpp:57
msgid "Rotation speed:"
msgstr "Velocidade de rotación:"

#: dialogs.cpp:58
msgid "Crash damage:"
msgstr "Danos do choque:"

#: dialogs.cpp:59
msgid "Sun energy:"
msgstr "Enerxía solar:"

#: dialogs.cpp:59
msgid "Gravity:"
msgstr "Gravidade:"

#: dialogs.cpp:60
msgid "Position X:"
msgstr "Posición X:"

#: dialogs.cpp:60
msgid "Position Y:"
msgstr "Posición Y:"

#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity X:"
msgstr "Velocidade X:"

#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity Y:"
msgstr "Velocidade Y:"

#: dialogs.cpp:62
msgid "Appearance time:"
msgstr ""

#: dialogs.cpp:63
msgid "Energy amount:"
msgstr ""

#: dialogs.cpp:63
msgid "Shield amount:"
msgstr ""

#: dialogs.cpp:158
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395
msgid "General"
msgstr "Xeral"

#: dialogs.cpp:175 main.cpp:27
msgid "Bullet"
msgstr "Bala"

#: dialogs.cpp:176
msgid ""
"_: Name\n"
"Mine"
msgstr "Mina"

#: dialogs.cpp:177
msgid "Ship"
msgstr "Nave"

#: dialogs.cpp:178
msgid "Sun"
msgstr "Sol"

#: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73
msgid "Start"
msgstr "Comezar"

#: dialogs.cpp:180
msgid "Powerups"
msgstr ""

#: dialogs.cpp:395
msgid "General Settings"
msgstr "Preferencias Xerais"

#: dialogs.cpp:398
msgid "Game"
msgstr "Xogo"

#: dialogs.cpp:398
msgid "Game Settings"
msgstr "Preferencias do Xogo"

#: main.cpp:8
msgid "TDE Space Game"
msgstr "Xogo Espacial do TDE"

#: main.cpp:12
msgid "KSpaceDuel"
msgstr "KSpaceDuel"

#: main.cpp:27
msgid "Chaos"
msgstr "Caos"

#: main.cpp:27
msgid "Lack of energy"
msgstr "Falta de enerxía"

#: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122
msgid " paused "
msgstr " pausado "

#: mainview.cpp:494
msgid "Press %1 to start"
msgstr "Preme %1 para comezar"

#: mainview.cpp:543
msgid "draw round"
msgstr ""

#: mainview.cpp:546
msgid "blue player won the round"
msgstr "O xogador azul gañou o asalto"

#: mainview.cpp:554
msgid "red player won the round"
msgstr "O xogador vermello gañou o asalto"

#: mainview.cpp:559
msgid "Press %1 for new round"
msgstr "Preme %1 para un novo asalto"

#: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52
msgid "Hit points"
msgstr ""

#: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54
msgid "Energy"
msgstr "Enerxía"

#: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56
msgid "Wins"
msgstr ""

#: topwidget.cpp:67
msgid "&New Round"
msgstr "&Novo Asalto"

#: topwidget.cpp:84
msgid "Player 1 Rotate Left"
msgstr "Xogador 1 Xirar á Esquerda"

#: topwidget.cpp:87
msgid "Player 1 Rotate Right"
msgstr "Xogador 1 Xirar á Dereita"

#: topwidget.cpp:90
msgid "Player 1 Accelerate"
msgstr "Xogador 1 Acelerar"

#: topwidget.cpp:93
msgid "Player 1 Shot"
msgstr "Xogador 1 Disparar"

#: topwidget.cpp:96
msgid "Player 1 Mine"
msgstr "Xogador 1 Mina"

#: topwidget.cpp:100
msgid "Player 2 Rotate Left"
msgstr "Xogador 2 Xirar á Esquerda"

#: topwidget.cpp:103
msgid "Player 2 Rotate Right"
msgstr "Xogador 2 Xirar á Dereita"

#: topwidget.cpp:106
msgid "Player 2 Accelerate"
msgstr "Xogador 2 Acelerar"

#: topwidget.cpp:109
msgid "Player 2 Shot"
msgstr "Xogador 2 Disparar"

#: topwidget.cpp:112
msgid "Player 2 Mine"
msgstr "Xogador 2 Mina"

#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "Hit Points"
msgstr ""

#: general.ui:63
#, no-c-format
msgid "Red player:"
msgstr "Xogador vermello:"

#: general.ui:71
#, no-c-format
msgid "Blue player:"
msgstr "Xogador azul:"

#: general.ui:103
#, no-c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"

#: general.ui:114
#, no-c-format
msgid "Refresh time:"
msgstr "Tempo de refresco:"

#: general.ui:169
#, no-c-format
msgid "Red Player"
msgstr "Xogador Vermello"

#: general.ui:180 general.ui:243
#, no-c-format
msgid "Player is AI"
msgstr "O xogador é a IA (Intelixencia Artificial)"

#: general.ui:191 general.ui:254
#, no-c-format
msgid "Difficulty:"
msgstr "Dificultade:"

#: general.ui:197 general.ui:260
#, no-c-format
msgid "Trainee"
msgstr "Entrenamento"

#: general.ui:202 general.ui:265
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: general.ui:207 general.ui:270
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Dificil"

#: general.ui:212 general.ui:275
#, no-c-format
msgid "Insane"
msgstr "Tolo"

#: general.ui:232
#, no-c-format
msgid "Blue Player"
msgstr "Xogador Azul"

#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Xogo"