# translation of kolourpaint.po to Galician # Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004. # Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kolourpaint\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-16 16:09+0200\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Xabier García Feal" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "xabigf@gmx.net" #: kolourpaint.cpp:53 msgid "Image file to open" msgstr "Imaxe a abrir" #: kolourpaint.cpp:63 msgid "KolourPaint" msgstr "KolourPaint" #: kolourpaint.cpp:65 msgid "Paint Program for TDE" msgstr "Programa de Debuxo de TDE" #: kolourpaint.cpp:78 msgid "Maintainer" msgstr "Mantedor" #: kolourpaint.cpp:79 msgid "Chief Investigator" msgstr "" #: kolourpaint.cpp:81 kolourpaint.cpp:83 kolourpaint.cpp:84 msgid "Icons" msgstr "Iconas" #: kolourpaint.cpp:82 msgid "InputMethod Support" msgstr "Soporte para InputMethod" #: kpcommandhistory.cpp:628 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "&Desfacer: %1" #: kpcommandhistory.cpp:639 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "&Refacer: %1" #: kpcommandhistory.cpp:787 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: kpcommandhistory.cpp:795 #, c-format msgid "" "_n: %n more item\n" "%n more items" msgstr "" "%n elemento máis\n" "%n elementos máis" #: kpdocument.cpp:255 msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "Non se puido abrir \"%1\"." #: kpdocument.cpp:281 msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype." msgstr "Non se puido abrir \"%1\" - tipo mime descoñecido." #: kpdocument.cpp:296 msgid "" "Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n" "The file may be corrupt." msgstr "" "Non se puido abrir \"%1\" - formato de imaxe non aturado.\n" "O ficheiro podería estar corrompido." #: kpdocument.cpp:304 msgid "" "The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order " "to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth " "to at least %2bpp.\n" "It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " "data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" "A imaxe \"%1\" poderá ter máis cores que o modo de pantalla actual. Para " "amosala, algunhas das cores precisan mudarse. Tente incrementar a " "profundidade da súa pantalla ata polo menos %2bpp.\n" "Tamén contén translucidez o que non está completamente soportado. Os datos " "de translucidez serán aproximados cunha máscara de transparencia de 1 bit." #: kpdocument.cpp:315 msgid "" "The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order " "to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth " "to at least %2bpp." msgstr "" "A imaxe \"%1\" podería ter máis cores que o modo de pantalla actual. Para " "amosala, algunhas das cores precisarán mudar. Tente incrementar a " "profundidade da súa pantalla polo menos a %2bpp." #: kpdocument.cpp:320 msgid "" "The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The " "translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" "A imaxe \"%1\" contén translucidez, o que non está totalmente aturado. Os " "datos de translucidez aproximaranse cunha máscara de transparencia de 1 bit." #: kpdocument.cpp:333 msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory." msgstr "Non se puido abrir \"%1\" - fóra da memoria de gráficos." #: kpdocument.cpp:429 msgid "Could not save image - insufficient information." msgstr "Non se puido gravar a imaxe - información insuficiente." #: kpdocument.cpp:430 msgid "" "URL: %1\n" "Mimetype: %2" msgstr "" "URL: %1\n" "Tipo MIME: %2" #: kpdocument.cpp:434 msgid "<empty>" msgstr "<baleiro>" #: kpdocument.cpp:436 msgid "Internal Error" msgstr "Erro Interno" #: kpdocument.cpp:469 msgid "" "<qt><p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's " "color information.</p><p>Are you sure you want to save in this format?</p></" "qt>" msgstr "" "<qt><p>O formato <b>%1</b> podería non ser quen de preservar toda a " "información de cor da imaxe.</p><p>Está seguro de que quere gravala neste " "formato?</p></qt>" #: kpdocument.cpp:476 msgid "Lossy File Format" msgstr "Formato de Ficheiro con Perdas" #: kpdocument.cpp:484 #, fuzzy msgid "" "<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the " "loss of color information. Any transparency will also be removed.</p><p>Are " "you sure you want to save at this color depth?</p></qt>" msgstr "<qt><p> en Calquer transparencia<p></p></qt>" #: kpdocument.cpp:491 msgid "Low Color Depth" msgstr "Baixa Profundidade de Cor" #: kpdocument.cpp:602 msgid "Could not save image - unable to create temporary file." msgstr "Non se puido gravar a imaxe - imposíbel crear o ficheiro temporal." #: kpdocument.cpp:609 msgid "Could not save as \"%1\"." msgstr "Non se puido gravar coma \"%1\"." #: kpdocument.cpp:638 msgid "" "A document called \"%1\" already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Xa existe un documento de nome \"%1\".\n" "Quere sobrescribilo?" #: kpdocument.cpp:642 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescribir" #: kpdocument.cpp:782 msgid "Could not save image - failed to upload." msgstr "Non se puido gravar a imaxe - fallou a subida." #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80 msgid "Save Preview" msgstr "Gravar Previsualización" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:151 msgid "%1 bytes" msgstr "%1 bytes" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:152 msgid "%1 bytes (%2%)" msgstr "%1 bytes (%2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:153 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:154 msgid "%1 B (%2%)" msgstr "%1 B (%2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:155 msgid "%1 B (approx. %2%)" msgstr "%1 B (aprox. %2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:156 msgid "%1B" msgstr "%1B" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:157 msgid "%1B (%2%)" msgstr "%1B (%2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:158 msgid "%1B (approx. %2%)" msgstr "%1B (aprox. %2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:159 msgid "%1 bytes (approx. %2%)" msgstr "%1 bytes (aprox. %2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:299 msgid "Convert &to:" msgstr "Converter &a:" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:304 msgid "Quali&ty:" msgstr "Cali&dade:" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:312 msgid "&Preview" msgstr "&Previsualización" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:431 msgid "Monochrome" msgstr "Monocromática" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:432 msgid "Monochrome (Dithered)" msgstr "Monocromática (Dithered)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:436 msgid "256 Color" msgstr "256 Cores" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:437 msgid "256 Color (Dithered)" msgstr "256 Cores (Dithered)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:442 msgid "24-bit Color" msgstr "Cores de 24 bits" #: kpmainwindow.cpp:251 msgid "Color Box" msgstr "Caixa de Cores" #: kpmainwindow.cpp:855 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "O documento \"%1\" foi modificado.\n" "Quere gardalo?" #: kpmainwindow_edit.cpp:66 #, fuzzy msgid "" "The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " "order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " "depth to at least %1bpp.\n" "It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " "data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "contén é non transparencia." #: kpmainwindow_edit.cpp:76 msgid "" "The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " "order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " "depth to at least %1bpp." msgstr "" "A imaxe a se pegar podería ter máis cores que o modo de pantalla actual. " "Para amosala, algunhas das cores poderían se mudar. Tente incrementar a " "profundidade da súa pantalla a polo menos %1bpp." #: kpmainwindow_edit.cpp:80 #, fuzzy msgid "" "The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. " "The translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "contén é non transparencia." #: kpmainwindow_edit.cpp:109 msgid "Paste in &New Window" msgstr "Pegar en &Nova Fiestra" #: kpmainwindow_edit.cpp:114 msgid "&Delete Selection" msgstr "&Borrar Selección" #: kpmainwindow_edit.cpp:121 msgid "C&opy to File..." msgstr "C&opiar a Ficheiro..." #: kpmainwindow_edit.cpp:123 msgid "Paste &From File..." msgstr "Pegar De &Ficheiro..." #: kpmainwindow_edit.cpp:460 tools/kptoolselection.cpp:718 msgid "Text: Create Box" msgstr "Texto: Crear Caixa" #: kpmainwindow_edit.cpp:461 kpmainwindow_image.cpp:246 #: tools/kptoolcrop.cpp:331 tools/kptoolselection.cpp:1178 msgid "Selection: Create" msgstr "Selección: Crear" #: kpmainwindow_edit.cpp:538 msgid "Text: Paste" msgstr "Texto: Pegar" #: kpmainwindow_edit.cpp:718 msgid "" "<qt><p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data " "unexpectedly disappeared.</p><p>This usually occurs if the application which " "was responsible for the clipboard contents has been closed.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>KolourPaint non pode pegar os contidos do portarretallos como os " "datos desaparecidos inesperadamente.</p><p>Isto ocorre normalmente se a " "aplicación foi a responsábel de que se pecharan os contidos do " "portarretallos.</p></qt>" #: kpmainwindow_edit.cpp:724 msgid "Cannot Paste" msgstr "Non se pode Pegar" #: kpmainwindow_edit.cpp:845 msgid "Text: Delete Box" msgstr "Texto: Borrar Caixa" #: kpmainwindow_edit.cpp:846 msgid "Selection: Delete" msgstr "Selección: Borrar" #: kpmainwindow_edit.cpp:918 msgid "Text: Finish" msgstr "Texto: Rematar" #: kpmainwindow_edit.cpp:919 msgid "Selection: Deselect" msgstr "Selección: Deseleccionar" #: kpmainwindow_edit.cpp:995 msgid "Copy to File" msgstr "Copiar a Ficheiro" #: kpmainwindow_edit.cpp:1042 msgid "Paste From File" msgstr "Pegar dende Ficheiro" #: kpmainwindow_file.cpp:82 msgid "E&xport..." msgstr "E&xportar..." #: kpmainwindow_file.cpp:85 #, fuzzy msgid "Scan..." msgstr "..." #: kpmainwindow_file.cpp:89 msgid "Reloa&d" msgstr "Recar&gar" #: kpmainwindow_file.cpp:98 msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)" msgstr "Pór como &Fondo de Pantalla (Centrado)" #: kpmainwindow_file.cpp:100 msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)" msgstr "Pór como F&ondo de Pantalla (Mosaico)" #: kpmainwindow_file.cpp:372 msgid "Open Image" msgstr "Abrir Imaxe" #: kpmainwindow_file.cpp:446 msgid "Scanning support is not installed." msgstr "" #: kpmainwindow_file.cpp:447 msgid "No Scanning Support" msgstr "" #: kpmainwindow_file.cpp:528 #, fuzzy msgid "Cannot scan - out of graphics memory." msgstr "Non se puido abrir \"%1\" - fóra da memoria de gráficos." #: kpmainwindow_file.cpp:529 #, fuzzy msgid "Cannot Scan" msgstr "Non se pode Pegar" #: kpmainwindow_file.cpp:779 msgid "Save Image As" msgstr "Gravar Imaxe Como" #: kpmainwindow_file.cpp:897 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Modificouse o documento \"%1\".\n" "A recargar perderá todas as mudanzas dende o derradeiro gravado.\n" "Está seguro/a?" #: kpmainwindow_file.cpp:907 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Modificouse o documento \"%1\".\n" "A recarga perderá todas as mudanzas.\n" "Está seguro/a?" #: kpmainwindow_file.cpp:1245 msgid "" "You must save this image before sending it.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Precisa gravar esta imaxe antes de enviala.\n" "Quere gravala?" #: kpmainwindow_file.cpp:1288 msgid "" "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local " "file.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Antes de que se estabeleza esta imaxe como fondo de pantalla, precisa " "gravala localmente nun ficheiro.\n" "Quere gravala?" #: kpmainwindow_file.cpp:1294 msgid "" "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Antes de que se estabeleza esta imaxe como fondo, precisa gardala.\n" "Quere gravala?" #: kpmainwindow_file.cpp:1358 msgid "Could not change wallpaper." msgstr "Non se puido mudar o fondo." #: kpmainwindow_help.cpp:59 msgid "Acquiring &Screenshots" msgstr "Adquirir &Pantallazos" #: kpmainwindow_help.cpp:133 #, fuzzy msgid "" "<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be placed " "into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</" "p><p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the Trinity " "Control Center module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard " "Shortcuts</a>.</p><p>Alternatively, you may try the application <a href=" "\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>" msgstr "" "<p>Para adquirir un pantallazo, prema en <b>%1</b>. O pantallazo " "emprazarase no portarretallos e vostede será quen de pegalo en KolourPaint.</" "p> <p>Pode configurar o atallo <b>Caputar Escritorio</b> no módulo <a href=" "\"configure kde shortcuts\">Atallos de Teclado</a> do Centro de Control de " "TDE.</p> <p>Doutro xeito, pode tentalo coa aplicación <a href=\"run ksnapshot" "\">KSnapshot</a>.</p>" #: kpmainwindow_help.cpp:154 #, fuzzy msgid "" "<p>You do not appear to be running TDE.</p><p>Once you have loaded TDE:" "<br><blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot " "will be placed into the clipboard and you will be able to paste it in " "KolourPaint.</blockquote></p><p>Alternatively, you may try the application " "<a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>" msgstr "" "<p>Para adquirir un pantallazo, prema en <b>%1</b>. O pantallazo " "emprazarase no portarretallos e vostede será quen de pegalo en KolourPaint.</" "p> <p>Pode configurar o atallo <b>Caputar Escritorio</b> no módulo <a href=" "\"configure kde shortcuts\">Atallos de Teclado</a> do Centro de Control de " "TDE.</p> <p>Doutro xeito, pode tentalo coa aplicación <a href=\"run ksnapshot" "\">KSnapshot</a>.</p>" #: kpmainwindow_help.cpp:183 msgid "Acquiring Screenshots" msgstr "Adquirir Pantallazos" #: kpmainwindow_image.cpp:92 msgid "R&esize / Scale..." msgstr "R&edimensionar / Escalar ..." #: kpmainwindow_image.cpp:95 msgid "Se&t as Image (Crop)" msgstr "" #: kpmainwindow_image.cpp:101 msgid "&Flip..." msgstr "&Voltear..." #: kpmainwindow_image.cpp:104 msgid "&Rotate..." msgstr "&Rotar..." #: kpmainwindow_image.cpp:107 msgid "S&kew..." msgstr "" #: kpmainwindow_image.cpp:110 msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)" msgstr "Reducir a Mo&nocromático (Dithered)" #: kpmainwindow_image.cpp:113 msgid "Reduce to &Grayscale" msgstr "Reducir a Escala de &Grises" #: kpmainwindow_image.cpp:116 msgid "&Invert Colors" msgstr "&Inverter Cores" #: kpmainwindow_image.cpp:119 msgid "C&lear" msgstr "&Limpar" #: kpmainwindow_image.cpp:122 msgid "&More Effects..." msgstr "&Máis Efectos..." #: kolourpaintui.rc:71 kolourpaintui.rc:149 kpmainwindow_image.cpp:160 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "&Imaxe" #: kpmainwindow_image.cpp:161 msgid "Select&ion" msgstr "Selecc&ión" #: kpmainwindow_settings.cpp:64 msgid "Show &Path" msgstr "Amosar &Camiño" #: kpmainwindow_settings.cpp:66 msgid "Hide &Path" msgstr "Agochar &Camiño" #: kpmainwindow_settings.cpp:196 msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect." msgstr "Precisa reiniciar KolourPaint para que estes cambios surxan efecto." #: kpmainwindow_settings.cpp:197 msgid "Toolbar Settings Changed" msgstr "Mudáronse as Opcións da Barra de Ferramentas" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:144 msgid "%1,%2" msgstr "%1,%2" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:151 msgid "%1,%2 - %3,%4" msgstr "%1,%2 - %3,%4" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221 #: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88 #: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91 #, c-format msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:247 msgid "%1bpp" msgstr "%1bpp" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: kpmainwindow_text.cpp:52 msgid "Font Family" msgstr "Familia de Fontes" #: kpmainwindow_text.cpp:57 msgid "Bold" msgstr "Negriña" #: kpmainwindow_text.cpp:63 msgid "Underline" msgstr "Subliñado" #: kpmainwindow_text.cpp:66 msgid "Strike Through" msgstr "" #: kpmainwindow_tools.cpp:104 msgid "Previous Tool Option (Group #1)" msgstr "Anterior Opción de Ferramentas (Grupo #1)" #: kpmainwindow_tools.cpp:109 msgid "Next Tool Option (Group #1)" msgstr "Seguinte Opción de Ferramentas (Grupo #1)" #: kpmainwindow_tools.cpp:115 msgid "Previous Tool Option (Group #2)" msgstr "Anterior Opción de Ferramentas (Grupo #2)" #: kpmainwindow_tools.cpp:120 msgid "Next Tool Option (Group #2)" msgstr "Seguinte Opción de Ferramentas (Grupo #2)" #: kpmainwindow_tools.cpp:129 msgid "Tool Box" msgstr "Caixa de Texto" #: kpmainwindow_tools.cpp:525 #, fuzzy msgid "" "<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.</p><p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>" msgstr "<qt><p> Redimensionando 1x e outro</p><p></p></qt>" #: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137 msgid "Resize Image?" msgstr "Redimensionar Imaxe?" #: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138 msgid "R&esize Image" msgstr "R&edimensionar Imaxe" #: kpmainwindow_view.cpp:93 #, fuzzy msgid "Show &Grid" msgstr "Amosar &Enreixado" #: kpmainwindow_view.cpp:95 msgid "Hide &Grid" msgstr "Agochar &Enreixado" #: kpmainwindow_view.cpp:101 msgid "Show T&humbnail" msgstr "Amosar &Miniatura" #: kpmainwindow_view.cpp:103 msgid "Hide T&humbnail" msgstr "Agoc&har Miniatura" #: kpmainwindow_view.cpp:106 msgid "Zoo&med Thumbnail Mode" msgstr "" #: kpmainwindow_view.cpp:115 msgid "Enable Thumbnail &Rectangle" msgstr "Habilitar Rectángulo de Miniatu&ra" #: kpmainwindow_view.cpp:237 #, fuzzy msgid "" "Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in " "imprecise editing and redraw glitches.\n" "Do you really want to set to zoom level to %1%?" msgstr "Parámetro é non en e?" #: kpmainwindow_view.cpp:242 #, fuzzy msgid "Set Zoom Level to %1%" msgstr "Conxunto Achegar Nivel" #: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48 msgid "Text" msgstr "Texto" #: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576 msgid "Selection" msgstr "Selección" #: kpthumbnail.cpp:139 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" #: kptool.cpp:199 msgid "" "_: <Tool Name> (<Single Accel Key>)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kptool.cpp:1498 msgid "Right click to cancel." msgstr "Premer co botón dereito para cancelar." #: kptool.cpp:1500 msgid "Left click to cancel." msgstr "Prema co botón esquerdo para cancelar." #: kptool.cpp:1524 msgid "%1: " msgstr "%1: " #: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907 #: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919 msgid "Left drag the handle to resize the image." msgstr "" #: kpviewscrollablecontainer.cpp:214 msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons." msgstr "" #: kpviewscrollablecontainer.cpp:244 #, fuzzy msgid "Resize Image: Right click to cancel." msgstr "Redimensionar Imaxe Dereita." #: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74 #: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89 #: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81 #, c-format msgid "Selection: %1" msgstr "Selección: %1" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99 msgid "Balance" msgstr "Balance" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262 msgid "&Brightness:" msgstr "&Brilo:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265 msgid "Re&set" msgstr "Re&staurar" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267 msgid "Co&ntrast:" msgstr "Co&ntraste:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270 msgid "&Reset" msgstr "&Restaurar" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272 msgid "&Gamma:" msgstr "&Gamma:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281 msgid "Rese&t" msgstr "Res&taurar" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288 msgid "C&hannels:" msgstr "C&anles:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290 msgid "All" msgstr "Todo" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291 msgid "Red" msgstr "Vermello" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292 msgid "Green" msgstr "Verde" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296 msgid "Reset &All Values" msgstr "Res&taurar Todos os Valores" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365 msgid "Settings" msgstr "Opcións" #: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51 msgid "Soften" msgstr "" #: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53 msgid "Sharpen" msgstr "" #: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119 msgid "&Amount:" msgstr "&Cantidade:" #: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100 msgid "Emboss" msgstr "" #: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122 msgid "None" msgstr "Ningún" #: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153 msgid "E&nable" msgstr "&Habilitar" #: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101 msgid "Flatten" msgstr "" #: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60 msgid "Invert Colors" msgstr "Inverter Cores" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168 msgid "&Red" msgstr "&Vermello" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169 msgid "&Green" msgstr "&Verde" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170 msgid "&Blue" msgstr "&Azul" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175 msgid "&All" msgstr "&Todo" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249 msgid "Channels" msgstr "Canles" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201 msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)" msgstr "Reducir a Monocromático (Dithered)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203 msgid "Reduce to Monochrome" msgstr "Reducir a Monocromático" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208 msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)" msgstr "Reducir a 256 Cores (Dithered)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210 msgid "Reduce to 256 Color" msgstr "Reducir a 256 Cores" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287 msgid "&Monochrome" msgstr "&Monocromático" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290 msgid "Mo&nochrome (dithered)" msgstr "Mo&nocromático (dithered)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292 msgid "256 co&lor" msgstr "256 c&ores" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294 msgid "256 colo&r (dithered)" msgstr "256 cor&es (dithered)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296 msgid "24-&bit color" msgstr "Cores de 24 &bits" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419 msgid "Reduce To" msgstr "Reducir A" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82 msgid "More Image Effects (Selection)" msgstr "Máis Efectos de Imaxe (Selección)" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84 msgid "More Image Effects" msgstr "Máis Efectos de Imaxe" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96 msgid "&Effect:" msgstr "&Efecto:" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103 msgid "Reduce Colors" msgstr "Reducir Cores" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104 msgid "Soften & Sharpen" msgstr "" #: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355 msgid "Low Screen Depth" msgstr "Baixa Profundidade de Pantalla" #: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362 msgid "Image Contains Translucency" msgstr "A Imaxe Contén Translucidez" #: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255 msgid "Spraycan" msgstr "" #: tools/kptoolairspray.cpp:62 msgid "Sprays graffiti" msgstr "" #: tools/kptoolairspray.cpp:80 #, fuzzy msgid "Click or drag to spray graffiti." msgstr "ou." #: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114 #: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878 #: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517 #: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103 #, fuzzy msgid "Let go of all the mouse buttons." msgstr "todo." #: tools/kptoolautocrop.cpp:314 #, fuzzy msgid "" "KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be " "located." msgstr "s non." #: tools/kptoolautocrop.cpp:316 #, fuzzy msgid "Cannot Remove Internal Border" msgstr "Borrar Beira" #: tools/kptoolautocrop.cpp:322 #, fuzzy msgid "" "KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be " "located." msgstr "non." #: tools/kptoolautocrop.cpp:324 msgid "Cannot Autocrop" msgstr "" #: tools/kptoolautocrop.cpp:516 #, fuzzy msgid "Remove Internal B&order" msgstr "B&orrar Beira" #: tools/kptoolautocrop.cpp:518 #, fuzzy msgid "Remove Internal Border" msgstr "Borrar Beira" #: tools/kptoolautocrop.cpp:523 msgid "Autocr&op" msgstr "" #: tools/kptoolautocrop.cpp:525 msgid "Autocrop" msgstr "" #: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203 msgid "Brush" msgstr "Brocha" #: tools/kptoolbrush.cpp:35 #, fuzzy msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes" msgstr "Repartir e" #: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167 #, fuzzy msgid "Color Picker" msgstr "Escollas de Cores" #: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 msgid "Lets you select a color from the image" msgstr "Permítelle seleccionar unha cor da imaxe" #: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76 msgid "Click to select a color." msgstr "Prema para escoller unha cor." #: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209 #: tools/kptoolpen.cpp:389 #, fuzzy msgid "Color Eraser" msgstr "Cor" #: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35 #, fuzzy msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color" msgstr "píxeles" #: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59 #, fuzzy msgid "Reduce to Grayscale" msgstr "Escala de grises" #: tools/kptoolcrop.cpp:227 #, fuzzy msgid "Set as Image" msgstr "Conxunto Imaxe" #: tools/kptoolcurve.cpp:36 msgid "Curve" msgstr "Curva" #: tools/kptoolcurve.cpp:37 msgid "Draws curves" msgstr "Debuxar curvas" #: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581 #, fuzzy msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #: tools/kptoolellipse.cpp:35 #, fuzzy msgid "Draws ellipses and circles" msgstr "e" #: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36 #, fuzzy msgid "Selection (Elliptical)" msgstr "Selección" #: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37 #, fuzzy msgid "Makes an elliptical or circular selection" msgstr "ou" #: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206 msgid "Eraser" msgstr "Limpador" #: tools/kptooleraser.cpp:34 msgid "Lets you rub out mistakes" msgstr "Permítelle borrar os erros" #: tools/kptoolflip.cpp:72 #, fuzzy msgid "Flip" msgstr "Voltear" #: tools/kptoolflip.cpp:75 #, fuzzy msgid "Flip horizontally and vertically" msgstr "Voltear e" #: tools/kptoolflip.cpp:77 #, fuzzy msgid "Flip horizontally" msgstr "Voltear horizontalmente" #: tools/kptoolflip.cpp:79 #, fuzzy msgid "Flip vertically" msgstr "Volter verticalmente" #: tools/kptoolflip.cpp:154 #, fuzzy msgid "Flip Selection" msgstr "Voltear Selección" #: tools/kptoolflip.cpp:154 #, fuzzy msgid "Flip Image" msgstr "Voltear Imaxe" #: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269 msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: tools/kptoolflip.cpp:168 #, fuzzy msgid "&Vertical (upside-down)" msgstr "&Vertical" #: tools/kptoolflip.cpp:169 #, fuzzy msgid "&Horizontal" msgstr "&Horizontalmente" #: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180 #, fuzzy msgid "Flood Fill" msgstr "Encher de cor" #: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 #, fuzzy msgid "Fills regions in the image" msgstr "en" #: tools/kptoolfloodfill.cpp:68 msgid "Click to fill a region." msgstr "Prema para encher unha rexión." #: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36 #, fuzzy msgid "Selection (Free-Form)" msgstr "Selección Dispoñible" #: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37 msgid "Makes a free-form selection" msgstr "Fai unha selección de forma libre" #: tools/kptoolline.cpp:36 #, fuzzy msgid "Line" msgstr "Liña" #: tools/kptoolline.cpp:37 msgid "Draws lines" msgstr "Debuxa liñas" #: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200 #, fuzzy msgid "Pen" msgstr "Pincel" #: tools/kptoolpen.cpp:75 #, fuzzy msgid "Draws dots and freehand strokes" msgstr "e" #: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113 #, fuzzy msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes." msgstr "ou." #: tools/kptoolpen.cpp:115 #, fuzzy msgid "Click or drag to erase." msgstr "ou." #: tools/kptoolpen.cpp:117 #, fuzzy msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color." msgstr "ou píxeles." #: tools/kptoolpen.cpp:213 #, fuzzy msgid "Custom Pen or Brush" msgstr "Personalizado Pincel ou" #: tools/kptoolpolygon.cpp:317 msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: tools/kptoolpolygon.cpp:317 msgid "Draws polygons" msgstr "Debuxa polígonos" #: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307 msgid "Drag to draw." msgstr "Arrastre para debuxar." #: tools/kptoolpolygon.cpp:345 msgid "Drag to draw the first line." msgstr "Arrastre para debuxar a primeira liña." #: tools/kptoolpolygon.cpp:347 #, fuzzy msgid "Drag out the start and end points." msgstr "e." #: tools/kptoolpolygon.cpp:725 #, fuzzy msgid "Left drag another line or right click to finish." msgstr "Esquerda ou." #: tools/kptoolpolygon.cpp:729 #, fuzzy msgid "Right drag another line or left click to finish." msgstr "Dereita ou." #: tools/kptoolpolygon.cpp:740 #, fuzzy msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish." msgstr "Esquerda ou." #: tools/kptoolpolygon.cpp:744 #, fuzzy msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish." msgstr "Dereita ou." #: tools/kptoolpolygon.cpp:751 #, fuzzy msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish." msgstr "Esquerda ou." #: tools/kptoolpolygon.cpp:755 #, fuzzy msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish." msgstr "Dereita ou." #: tools/kptoolpolyline.cpp:36 #, fuzzy msgid "Connected Lines" msgstr "Liñas" #: tools/kptoolpolyline.cpp:37 #, fuzzy msgid "Draws connected lines" msgstr "conectado" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727 #, fuzzy msgid "Dimensions" msgstr "Dimensións" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734 #, fuzzy msgid "Original:" msgstr "Orixinal:" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219 #, fuzzy msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Previsualización" #: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577 #, fuzzy msgid "Rectangle" msgstr "Rectángulo" #: tools/kptoolrectangle.cpp:175 #, fuzzy msgid "Draws rectangles and squares" msgstr "e" #: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34 #, fuzzy msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Rectángulo" #: tools/kptoolrectselection.cpp:36 #, fuzzy msgid "Selection (Rectangular)" msgstr "Selección" #: tools/kptoolrectselection.cpp:37 msgid "Makes a rectangular selection" msgstr "Fai unha selección rectangular" #: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029 #, fuzzy msgid "Text: Resize Box" msgstr "Texto Redimensionar" #: tools/kptoolresizescale.cpp:123 #, fuzzy msgid "Selection: Scale" msgstr "Selección" #: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030 #, fuzzy msgid "Selection: Smooth Scale" msgstr "Selección" #: tools/kptoolresizescale.cpp:133 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: tools/kptoolresizescale.cpp:135 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: tools/kptoolresizescale.cpp:137 msgid "Smooth Scale" msgstr "Escala Suave" #: tools/kptoolresizescale.cpp:511 #, fuzzy msgid "Resize / Scale" msgstr "Redimensionar" #: tools/kptoolresizescale.cpp:567 msgid "Ac&t on:" msgstr "" #: tools/kptoolresizescale.cpp:573 #, fuzzy msgid "Entire Image" msgstr "Imaxe" #: tools/kptoolresizescale.cpp:579 #, fuzzy msgid "Text Box" msgstr "Texto" #: tools/kptoolresizescale.cpp:645 #, fuzzy msgid "Operation" msgstr "Operación" #: tools/kptoolresizescale.cpp:647 #, fuzzy msgid "" "<qt><ul><li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by " "creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background " "color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.</" "li><li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or " "squashed by dropping pixels.</li><li><b>Smooth Scale</b>: This is the same " "as <i>Scale</i> except that it blends neighboring pixels to produce a " "smoother looking picture.</li></ul></qt>" msgstr "" "<qt><ul><li><b> Redimensionar</b> s tamaño e ou en ou e ou<li><b></b> " "píxeles ou píxeles<li><b></b> é<i></i> píxeles</li></ul></qt>" #: tools/kptoolresizescale.cpp:669 #, fuzzy msgid "&Resize" msgstr "&Redimensionar" #: tools/kptoolresizescale.cpp:674 msgid "&Scale" msgstr "E&scala" #: tools/kptoolresizescale.cpp:679 msgid "S&mooth Scale" msgstr "Es&cala Suave" #: tools/kptoolresizescale.cpp:729 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Ancho:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:731 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Alto:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745 #: tools/kptoolresizescale.cpp:754 #, fuzzy msgid "x" msgstr "x" #: tools/kptoolresizescale.cpp:743 #, fuzzy msgid "&New:" msgstr "&Novo:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:748 #, fuzzy msgid "&Percent:" msgstr "&Porcentaxe:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759 #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81 #, fuzzy, c-format msgid "%" msgstr "%" #: tools/kptoolresizescale.cpp:761 msgid "Keep &aspect ratio" msgstr "Manter &proporcións" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1115 #, fuzzy msgid "" "<qt><p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.</p><p>Are you sure you want to resize the text box?</p></" "qt>" msgstr "<qt><p> Redimensionando 1x e outro</p><p></p></qt>" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1123 #, fuzzy msgid "Resize Text Box?" msgstr "Redimensionar Texto?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1124 #, fuzzy msgid "R&esize Text Box" msgstr "R&edimensionar Texto" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1129 #, fuzzy msgid "" "<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.</p><p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>" msgstr "<qt><p> Redimensionando 1x e outro</p><p></p></qt>" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1147 #, fuzzy msgid "" "<qt><p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.</p><p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>" msgstr "<qt><p> Escalado 1x e outro</p><p></p></qt>" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1155 #, fuzzy msgid "Scale Image?" msgstr "Imaxe?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1156 #, fuzzy msgid "Scal&e Image" msgstr "Imax&e" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1161 #, fuzzy msgid "" "<qt><p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.</p><p>Are you sure you want to scale the selection?</p></" "qt>" msgstr "<qt><p> Escalado 1x e outro</p><p></p></qt>" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1169 #, fuzzy msgid "Scale Selection?" msgstr "Selección?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1170 #, fuzzy msgid "Scal&e Selection" msgstr "S&elección" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1179 #, fuzzy msgid "" "<qt><p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the image?</" "p></qt>" msgstr "<qt><p> Escalado 1x e outro</p><p></p></qt>" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1187 #, fuzzy msgid "Smooth Scale Image?" msgstr "Imaxe?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1188 #, fuzzy msgid "Smooth Scal&e Image" msgstr "Imax&e" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1193 #, fuzzy msgid "" "<qt><p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount " "of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the selection?" "</p></qt>" msgstr "<qt><p> Escalado 1x e outro</p><p></p></qt>" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1201 #, fuzzy msgid "Smooth Scale Selection?" msgstr "Selección?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1202 #, fuzzy msgid "Smooth Scal&e Selection" msgstr "S&elección" #: tools/kptoolrotate.cpp:75 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: tools/kptoolrotate.cpp:239 #, fuzzy msgid "Rotate Selection" msgstr "Selección" #: tools/kptoolrotate.cpp:239 #, fuzzy msgid "Rotate Image" msgstr "Xirar a imaxe" #: tools/kptoolrotate.cpp:240 #, fuzzy msgid "After Rotate:" msgstr "Despois:" #: tools/kptoolrotate.cpp:280 msgid "Cou&nterclockwise" msgstr "Anti-&horario" #: tools/kptoolrotate.cpp:281 msgid "C&lockwise" msgstr "Hora&rio" #: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255 #, fuzzy msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #: tools/kptoolrotate.cpp:316 #, fuzzy msgid "90 °rees" msgstr "gra&dos" #: tools/kptoolrotate.cpp:317 #, fuzzy msgid "180 d&egrees" msgstr "grados" #: tools/kptoolrotate.cpp:318 #, fuzzy msgid "270 de&grees" msgstr "&grados" #: tools/kptoolrotate.cpp:320 #, fuzzy msgid "C&ustom:" msgstr "Personalizado:" #: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267 tools/kptoolskew.cpp:278 #, fuzzy msgid "degrees" msgstr "grados" #: tools/kptoolrotate.cpp:457 #, fuzzy msgid "" "<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.</p><p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>" msgstr "<qt><p> 1x e outro</p><p></p></qt>" #: tools/kptoolrotate.cpp:465 #, fuzzy msgid "Rotate Selection?" msgstr "Selección?" #: tools/kptoolrotate.cpp:466 #, fuzzy msgid "Rotat&e Selection" msgstr "S&elección" #: tools/kptoolrotate.cpp:472 #, fuzzy msgid "" "<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.</p><p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>" msgstr "<qt><p> 1x e outro</p><p></p></qt>" #: tools/kptoolrotate.cpp:480 #, fuzzy msgid "Rotate Image?" msgstr "Imaxe?" #: tools/kptoolrotate.cpp:481 #, fuzzy msgid "Rotat&e Image" msgstr "Imax&e" #: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35 #, fuzzy msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners" msgstr "e" #: tools/kptoolselection.cpp:140 #, fuzzy msgid "Left drag to resize text box." msgstr "Esquerda." #: tools/kptoolselection.cpp:142 #, fuzzy msgid "Left drag to scale selection." msgstr "Esquerda." #: tools/kptoolselection.cpp:149 #, fuzzy msgid "Left click to change cursor position." msgstr "Esquerda." #: tools/kptoolselection.cpp:151 #, fuzzy msgid "Left drag to move text box." msgstr "Esquerda." #: tools/kptoolselection.cpp:155 #, fuzzy msgid "Left drag to move selection." msgstr "Esquerda." #: tools/kptoolselection.cpp:161 #, fuzzy msgid "Left drag to create text box." msgstr "Esquerda." #: tools/kptoolselection.cpp:163 #, fuzzy msgid "Left drag to create selection." msgstr "Esquerda." #: tools/kptoolselection.cpp:1133 msgid "%1: Smear" msgstr "" #: tools/kptoolselection.cpp:1140 #, fuzzy msgid "Text: Move Box" msgstr "Texto Mover" #: tools/kptoolselection.cpp:1141 #, fuzzy msgid "Selection: Move" msgstr "Selección Mover" #: tools/kptoolselection.cpp:1320 #, fuzzy msgid "Selection: Transparency" msgstr "Selección Transparencia" #: tools/kptoolselection.cpp:1371 #, fuzzy msgid "Selection: Opaque" msgstr "Selección" #: tools/kptoolselection.cpp:1372 #, fuzzy msgid "Selection: Transparent" msgstr "Selección Transparente" #: tools/kptoolselection.cpp:1411 #, fuzzy msgid "Selection: Transparency Color" msgstr "Selección Transparencia Cor" #: tools/kptoolselection.cpp:1450 #, fuzzy msgid "Selection: Transparency Color Similarity" msgstr "Selección Transparencia Cor" #: tools/kptoolskew.cpp:78 msgid "Skew" msgstr "" #: tools/kptoolskew.cpp:225 #, fuzzy msgid "Skew Selection" msgstr "Selección" #: tools/kptoolskew.cpp:225 #, fuzzy msgid "Skew Image" msgstr "Imaxe" #: tools/kptoolskew.cpp:226 #, fuzzy msgid "After Skew:" msgstr "Despois:" #: tools/kptoolskew.cpp:262 #, fuzzy msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horizontal:" #: tools/kptoolskew.cpp:273 #, fuzzy msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertical:" #: tools/kptoolskew.cpp:406 #, fuzzy msgid "" "<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.</p><p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>" msgstr "<qt><p> 1x e outro</p><p></p></qt>" #: tools/kptoolskew.cpp:414 #, fuzzy msgid "Skew Selection?" msgstr "Selección?" #: tools/kptoolskew.cpp:415 #, fuzzy msgid "Sk&ew Selection" msgstr "S&elección" #: tools/kptoolskew.cpp:421 #, fuzzy msgid "" "<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.</p><p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>" msgstr "<qt><p> 1x e outro</p><p></p></qt>" #: tools/kptoolskew.cpp:429 #, fuzzy msgid "Skew Image?" msgstr "Imaxe?" #: tools/kptoolskew.cpp:430 #, fuzzy msgid "Sk&ew Image" msgstr "Imax&e" #: tools/kptooltext.cpp:48 msgid "Writes text" msgstr "Escribe texto" #: tools/kptooltext.cpp:207 #, fuzzy msgid "Text: New Line" msgstr "Texto Novo Liña" #: tools/kptooltext.cpp:228 #, fuzzy msgid "Text: Backspace" msgstr "Texto Borrar atrás" #: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645 #, fuzzy msgid "Text: Delete" msgstr "Texto Borrar" #: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665 #, fuzzy msgid "Text: Write" msgstr "Texto Escritura" #: tools/kptooltext.cpp:738 #, fuzzy msgid "Text: Opaque Background" msgstr "Texto Fondo" #: tools/kptooltext.cpp:739 #, fuzzy msgid "Text: Transparent Background" msgstr "Texto Transparente Fondo" #: tools/kptooltext.cpp:760 #, fuzzy msgid "Text: Swap Colors" msgstr "Texto Swap Cores" #: tools/kptooltext.cpp:779 #, fuzzy msgid "Text: Foreground Color" msgstr "Texto Cor" #: tools/kptooltext.cpp:798 #, fuzzy msgid "Text: Background Color" msgstr "Texto Fondo Cor" #: tools/kptooltext.cpp:832 #, fuzzy msgid "Text: Font" msgstr "Texto Fonte" #: tools/kptooltext.cpp:857 #, fuzzy msgid "Text: Font Size" msgstr "Texto Fonte Tamaño" #: tools/kptooltext.cpp:877 #, fuzzy msgid "Text: Bold" msgstr "Texto Grosa" #: tools/kptooltext.cpp:896 #, fuzzy msgid "Text: Italic" msgstr "Texto Itálica" #: tools/kptooltext.cpp:915 #, fuzzy msgid "Text: Underline" msgstr "Texto Subliñado" #: tools/kptooltext.cpp:934 #, fuzzy msgid "Text: Strike Through" msgstr "Texto" #: views/kpunzoomedthumbnailview.cpp:83 #, fuzzy msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail" msgstr "Miniatura" #: views/kpzoomedthumbnailview.cpp:66 #, fuzzy msgid "%1% - Thumbnail" msgstr "Miniatura" #: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70 #, fuzzy msgid "" "<qt><p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color " "Cube to be considered the same.</p><p>If you set it to something other than " "<b>Exact</b>, you can work more effectively with dithered images and photos." "</p><p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood " "Fill, Color Eraser and Autocrop tools.</p><p>To configure it, double click " "on the cube.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p><b> Cor</b> é en RGB Cor</p><p> outro<b></b> imaxes e</p><p> Cor e</" "p><p> A</p></qt>" #: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91 #, fuzzy msgid "" "<qt><p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color " "Cube to be considered the same.</p><p>If you set it to something other than " "<b>Exact</b>, you can work more effectively with dithered images and photos." "</p><p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood " "Fill, Color Eraser and Autocrop tools.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p><b> Cor</b> é en RGB Cor</p><p> outro<b></b> imaxes e</p><p> Cor e</" "p></qt>" #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50 #, fuzzy msgid "Color Similarity" msgstr "Cor" #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76 #, fuzzy msgid "RGB Color Cube Distance" msgstr "RGB Cor" #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82 #, fuzzy msgid "Exact Match" msgstr "Satisfacer" #: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762 #: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45 #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915 #, fuzzy msgid "Color similarity: %1%" msgstr "Cor" #: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917 #, fuzzy msgid "Color similarity: Exact" msgstr "Cor" #: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114 #, fuzzy msgid "..." msgstr "..." #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135 msgid "1x1" msgstr "1x1" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143 #, fuzzy msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "Cadrado" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150 msgid "Slash" msgstr "Barra" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154 msgid "Backslash" msgstr "Barra negra" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161 #, fuzzy msgid "%1x%2 %3" msgstr "1x 3" #: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115 #, fuzzy msgid "No Fill" msgstr "Non" #: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118 #, fuzzy msgid "Fill with Background Color" msgstr "Fondo Cor" #: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121 #, fuzzy msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Cor" #: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43 msgid "Opaque" msgstr "Opaca" #: kolourpaintui.rc:104 #, no-c-format msgid "Text Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas de Texto" #: kolourpaintui.rc:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Selection Tool RMB Menu" msgstr "Selección Mover" #, fuzzy #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Desfacer: %1" #, fuzzy #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&Vermello" #, fuzzy #~ msgid "Undo" #~ msgstr "&Desfacer: %1" #, fuzzy #~ msgid "Redo" #~ msgstr "&Refacer: %1" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "E&xportar..." #, fuzzy #~ msgid "&Reload" #~ msgstr "Recar&gar" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Texto Fonte Tamaño" #, fuzzy #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Texto Itálica" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "&Limpar" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "For support, or to report bugs and feature requests, please email\n" #~ "<kolourpaint-support@lists.sourceforge.net> - the free and friendly\n" #~ "KolourPaint support service.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Para soporte, ou para informar de erros e solicitudes de novas " #~ "funcionalidades, por favor\n" #~ "envíe un correo a <kolourpaint-support@lists.sourceforge.net> - o " #~ "servicio de soporte\n" #~ "gratuito e amigábel de KolourPaint.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "<qt>For support, or to report bugs and feature requests, please " #~ "email<br><a href=\"mailto:kolourpaint-support@lists.sourceforge.net" #~ "\">kolourpaint-support@lists.sourceforge.net</a> - the free and " #~ "friendly<br>KolourPaint support service.<br><br></qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>Para soporte, ou para informar de erros e solicitudes de novas " #~ "funcionalidades, por favor<br>envíe un correo a <a href=\"mailto:" #~ "kolourpaint-support@lists.sourceforge.net\">kolourpaint-support@lists." #~ "sourceforge.net</a> - o servicio de soporte<br>gratuito e amigábel de " #~ "KolourPaint. <br> <br></qt>"