# translation of ksnapshot.po to galego # Tradución de ksnapshot.po ó galego # translation of ksnapshot.po to Galician # Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Gonzalo H. Castilla , 2003, 2004. # Xabi G. Feal , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-02 18:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-13 15:52+0200\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gonzalo H. Castilla" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ttxzgl@yahoo.es" #: ksnapshot.cpp:107 msgid "snapshot" msgstr "captura" #: ksnapshot.cpp:143 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "Gravar rapidamente a captura &como..." #: ksnapshot.cpp:144 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "Gravar a captura no ficheiro especificado polo usuario sen amosar o diálogo " "de ficheiro." #: ksnapshot.cpp:148 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "Gravar a captura &como..." #: ksnapshot.cpp:149 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Gravar a captura no ficheiro especificado polo usuario." #: ksnapshot.cpp:187 msgid "File Exists" msgstr "O ficheiro xa existe" #: ksnapshot.cpp:188 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "¿Desexas sobrescribir %1?" #: ksnapshot.cpp:189 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescribir" #: ksnapshot.cpp:223 ksnapshot.cpp:411 msgid "Unable to save image" msgstr "Non se pode gardar a imaxe" #: ksnapshot.cpp:224 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot non puido gardar a imaxe en\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:307 msgid "Print Screenshot" msgstr "Imprimir captura" #: ksnapshot.cpp:410 #, fuzzy #| msgid "" #| "KSnapshot was unable to save the image to\n" #| "%1." msgid "KSnapshot was unable to create temporary file." msgstr "" "KSnapshot non puido gardar a imaxe en\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:427 msgid "Cannot start %1!" msgstr "" #: ksnapshot.cpp:539 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "A captura foi correctamente gardada." #: main.cpp:34 msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "Utilidade para facer capturas de TDE" #: main.cpp:39 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "" "Capturar a fiestra na que está o rato ó iniciar (en lugar do escritorio)" #: main.cpp:45 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:51 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "seleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionarseleccionar" #: ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Isto é unha previsualización do pantallazo actual.\n" "\n" "A imaxe pode ser arrastrada a outra aplicación ou documento ou copiar todo o " "pantallazoaquí. Intenteo co xestor de ficheiros Konqueror.\n" "\n" "Tamén pode copiar a imaxe ao portarretallos premendo Ctrl+C." #: ksnapshotwidget.ui:59 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " seg" #: ksnapshotwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Sen retardo" #: ksnapshotwidget.ui:65 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Capturar con retardo" #: ksnapshotwidget.ui:68 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "Isto é o número de segundos a esperar despois de premer no botón Nova " "captura ata que se fai a captura.\n" "

\n" "É moi útil para capturar fiestras, menús e outros na pantalla postos como ti " "desexas.\n" "

\n" "Se selecionastes Sen retardo, o programa esperará que pulses co rato " "antes tomar unha captura.\n" "

\n" "
" #: ksnapshotwidget.ui:83 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Retardo da captura:" #: ksnapshotwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "&Modo de captura:" #: ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Incluir as &decoracións da fiestra" #: ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "Se está activada, a captura da fiestra inclúe as decoracións desta" #: ksnapshotwidget.ui:134 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Pantalla completa" #: ksnapshotwidget.ui:139 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "A fiestra na que está o cursor" #: ksnapshotwidget.ui:144 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Zona" #: ksnapshotwidget.ui:149 #, no-c-format msgid "Section of Window" msgstr "Sección da Fiestra" #: ksnapshotwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.

\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child " "window by moving the mouse over it.

" msgstr "" "Empregando este menú podes seleccionar dende a árbore os seguintes modos " "de captura :\n" "

\n" "Pantalla completa - captura o escritorio ó completo.
\n" "A fiestra baixo o cursor - captura só a fiestra (ou o menú) onde está " "o cursor cando se fai a captura.
\n" "Zona - captura só a zona do escritorio que ti sinales. Cando fagas " "unha nova captura con este modo podrás seleccionar algunha área da pantalla " "para premer e arrastrar co rato.

Sección dunha Fiestra - " "captura só unha sección da fiestra. Cando se toma un novo pantallazo neste " "modo será quen de seleccionara calquera fiestra filla movendo o rato sobre " "ela.

" #: ksnapshotwidget.ui:177 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Nova captura" #: ksnapshotwidget.ui:183 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Preme este botón para facer unha nova captura." #: ksnapshotwidget.ui:208 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Gravar como..." #: ksnapshotwidget.ui:214 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Preme neste botón para gardar a captura actual. Para gardar facilmente a " "captura sen emprega o diálogo, preme Ctrl+Maiusculas+S. O nome do ficheiro é " "automaticamente incrementado en cada gardado." #: ksnapshotwidget.ui:222 #, no-c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Copiar ao Portarretallos" #: ksnapshotwidget.ui:228 #, no-c-format msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgstr "Prema este botó para copiar o pantallazo actual ao portarretallos." #: ksnapshotwidget.ui:242 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Preme este botón para imprimir o pantallazo actual." #: ksnapshotwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Open in &KolourPaint" msgstr "" #: ksnapshotwidget.ui:253 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Click this button to take a new snapshot." msgid "Click this button to edit the snapshot in KolourPaint." msgstr "Preme este botón para facer unha nova captura." #: ksnapshotwidget.ui:264 #, no-c-format msgid "Open &with..." msgstr "" #: ksnapshotwidget.ui:270 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgid "Click this button to open the snapshot in another application." msgstr "Prema este botó para copiar o pantallazo actual ao portarretallos." #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "&Gravar como..." #~ msgid "Thumbnail of the current snapshot" #~ msgstr "Miniatura da captura actual" #, fuzzy #~ msgid "KSnapshotWidget" #~ msgstr "KSnapshot"