# translation of kres_kolab.po to Galician # Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres_kolab\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-24 13:39+0200\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: kcal/resourcekolab.cpp:77 knotes/resourcekolab.cpp:58 #: tdeabc/resourcekolab.cpp:86 msgid "Kolab Server" msgstr "" #: kcal/resourcekolab.cpp:170 msgid "Loading tasks..." msgstr "Cargando tarefas..." #: kcal/resourcekolab.cpp:171 msgid "Loading journals..." msgstr "Cargando xornais..." #: kcal/resourcekolab.cpp:172 msgid "Loading events..." msgstr "Cargando eventos..." #: kcal/resourcekolab.cpp:426 #, c-format msgid "Copy of: %1" msgstr "Copia de: %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:598 msgid "Choose the folder where you want to store this event" msgstr "" #: kcal/resourcekolab.cpp:601 msgid "Choose the folder where you want to store this task" msgstr "" #: kcal/resourcekolab.cpp:603 msgid "Choose the folder where you want to store this incidence" msgstr "" #: kcal/resourcekolab.cpp:607 #, c-format msgid "<b>Summary:</b> %1" msgstr "" #: kcal/resourcekolab.cpp:609 #, c-format msgid "<b>Location:</b> %1" msgstr "" #: kcal/resourcekolab.cpp:612 msgid "<b>Start:</b> %1, %2" msgstr "" #: kcal/resourcekolab.cpp:615 #, c-format msgid "<b>Start:</b> %1" msgstr "" #: kcal/resourcekolab.cpp:621 msgid "<b>End:</b> %1, %2" msgstr "" #: kcal/resourcekolab.cpp:624 #, c-format msgid "<b>End:</b> %1" msgstr "" #: kcal/resourcekolab.cpp:1247 msgid "Calendar" msgstr "" #: kcal/resourcekolab.cpp:1247 msgid "Tasks" msgstr "" #: kcal/resourcekolab.cpp:1247 msgid "Journals" msgstr "" #: kcal/resourcekolab.cpp:1248 msgid "Which kind of subresource should this be?" msgstr "" #: shared/resourcekolabbase.cpp:124 #, c-format msgid "" "This is a Kolab Groupware object.\n" "To view this object you will need an email client that can understand the Kolab " "Groupware format.\n" "For a list of such email clients please visit\n" "%1" msgstr "" "Éste é un obxecto de traballo en grupo de Kolab.\n" "Para ver este obxecto precisará un cliente de correo-e que comprenda ou atura o " "formato de traballo en grupo de Kolab.\n" "Para unha lista destes clientes de correo-e visite\n" "%1" #: shared/resourcekolabbase.cpp:154 msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail." msgstr "Datos de kolab internos: Non borrar este correo-e." #: shared/resourcekolabbase.cpp:237 msgid "" "You have no writable event folders so saving will not be possible.\n" "Please create or activate at least one writable event folder and try again." msgstr "" #: shared/resourcekolabbase.cpp:241 msgid "" "You have no writable task folders so saving will not be possible.\n" "Please create or activate at least one writable task folder and try again." msgstr "" #: shared/resourcekolabbase.cpp:245 msgid "" "You have no writable calendar folder so saving will not be possible.\n" "Please create or activate at least one writable calendar folder and try again." msgstr "" #: shared/resourcekolabbase.cpp:249 msgid "" "You have no writable notes folders so saving will not be possible.\n" "Please create or activate at least one writable notes folder and try again." msgstr "" #: shared/resourcekolabbase.cpp:253 msgid "" "You have no writable addressbook folder so saving will not be possible.\n" "Please create or activate at least one writable addressbook folder and try " "again." msgstr "" #: shared/resourcekolabbase.cpp:268 msgid "" "You have more than one writable resource folder. Please select the one you want " "to write to." msgstr "" "Ten máis dun cartafol de recursos escribíbel. Por favor, escolla o que queira " "empregar." #: shared/resourcekolabbase.cpp:272 msgid "Select Resource Folder" msgstr "Escolla o Cartafol de Recursos" #: tdeabc/resourcekolab.cpp:206 msgid "Loading contacts..." msgstr "Cargando contactos..." #~ msgid "No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail first." #~ msgstr "Non se atopou un recurso escribíbel, non é posíbel gardar. Reconfigure KMail primeiro."