# translation of kfloppy.po to Galician
# Galician translation of kfloppy.
# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
#
# First Version: 2000-09-30 14:03+0200
# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-12 23:45+0100\n"
"Last-Translator: Xabi García <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Xabi Garcia\n"
"Jesús Bravo"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "xabigf@gmx.net"

#: floppy.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Floppy &drive:"
msgstr "Unidade de Disquete:"

#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704
msgid "Primary"
msgstr "Primario"

#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360
msgid "Secondary"
msgstr "Secundario"

#: floppy.cpp:80
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
msgstr ""

#: floppy.cpp:87
#, fuzzy
msgid "&Size:"
msgstr "Tamaño:"

#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706
msgid "Auto-Detect"
msgstr ""

#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708
msgid "3.5\" 1.44MB"
msgstr "3.5\" 1.44MB"

#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371
msgid "3.5\" 720KB"
msgstr "3.5\" 720KB"

#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375
msgid "5.25\" 1.2MB"
msgstr "5.25\" 1.2MB"

#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379
msgid "5.25\" 360KB"
msgstr "5.25\" 360KB"

#: floppy.cpp:100
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
msgstr ""

#: floppy.cpp:108
#, fuzzy
msgid "F&ile system:"
msgstr "Sistema de Ficheiros:"

#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127
msgid ""
"_: Linux\n"
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
msgstr ""

#: floppy.cpp:118
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
msgstr ""

#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710
msgid "DOS"
msgstr "DOS"

#: floppy.cpp:131
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs found."
msgstr ""

#: floppy.cpp:134
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""

#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595
#, fuzzy
msgid "ext2"
msgstr "ext2fs"

#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178
msgid "Program mke2fs found."
msgstr ""

#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
msgstr ""

#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622
msgid "Minix"
msgstr ""

#: floppy.cpp:149
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix found."
msgstr ""

#: floppy.cpp:152
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
msgstr ""

#: floppy.cpp:156
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
msgstr ""

#: floppy.cpp:160
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos found."
msgstr ""

#: floppy.cpp:163
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""

#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613
msgid "UFS"
msgstr "UFS"

#: floppy.cpp:169
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs found."
msgstr ""

#: floppy.cpp:172
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""

#: floppy.cpp:187
#, fuzzy
msgid "&Formatting"
msgstr "Formatando ..."

#: floppy.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Q&uick format"
msgstr "&Formatar"

#: floppy.cpp:192
msgid ""
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
"</qt>"
msgstr ""

#: floppy.cpp:195
#, fuzzy
msgid "&Zero out and quick format"
msgstr "&Formatar"

#: floppy.cpp:197
msgid ""
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
"file system.</qt>"
msgstr ""

#: floppy.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Fu&ll format"
msgstr "Formato Completo"

#: floppy.cpp:201
msgid ""
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
"the disk."
msgstr ""

#: floppy.cpp:210
msgid "Program fdformat found."
msgstr ""

#: floppy.cpp:215
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
msgstr ""

#: floppy.cpp:222
msgid "Program dd found."
msgstr ""

#: floppy.cpp:226
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
msgstr ""

#: floppy.cpp:230
#, fuzzy
msgid "&Verify integrity"
msgstr "Verificar en"

#: floppy.cpp:234
msgid ""
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
"formatting.</qt>"
msgstr ""

#: floppy.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Volume la&bel:"
msgstr "Crear Etiqueta:"

#: floppy.cpp:242
msgid ""
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
"Minix does not support labels at all.</qt>"
msgstr ""

#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702
msgid ""
"_: Volume label, maximal 11 characters\n"
"TDE Floppy"
msgstr ""

#: floppy.cpp:254
msgid ""
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
"labels, whatever you enter here.</qt>"
msgstr ""

#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470
msgid "&Format"
msgstr "&Formatar"

#: floppy.cpp:270
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
msgstr ""

#: floppy.cpp:293
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
msgstr ""

#: floppy.cpp:307
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
msgstr ""

#: floppy.cpp:315
msgid ""
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
"please check your installation.<br><br>Log:"
msgstr ""

#: floppy.cpp:347
msgid "TDE Floppy Formatter"
msgstr "Formatador de Disquetes de TDE"

#: floppy.cpp:490
msgid ""
"_: BSD\n"
"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
msgstr ""

#: floppy.cpp:498
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
"proceed?</qt>"
msgstr ""
"Se formatea o disco perderanse tódolos datos.\n"
"¿Está seguro/a de que o quere facer?"

#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516
msgid "Proceed?"
msgstr "Proceder?"

#: floppy.cpp:515
msgid ""
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
"Are you sure you wish to proceed?"
msgstr ""
"Se formatea o disco perderanse tódolos datos.\n"
"¿Está seguro/a de que o quere facer?"

#: format.cpp:269
#, c-format
msgid "Unexpected drive number %1."
msgstr "Número de unidade non agardado %1."

#: format.cpp:281
#, c-format
msgid "Unexpected density number %1."
msgstr "Número de densidade inagardado %1."

#: format.cpp:296
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
msgstr "Non se puido atopar un dispositivo para a unidade %1 e densidade %2."

#: format.cpp:315
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot access %1\n"
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
msgstr ""
"Non se pode acceder a %1\n"
"Asegúrese de que o dispositivo existe e\n"
"que ten permisos de escritura sobre el."

#: format.cpp:346
#, fuzzy
msgid "The program %1 terminated with an error."
msgstr "%1 terminou anormalmente."

#: format.cpp:352
#, fuzzy
msgid "The program %1 terminated abnormally."
msgstr "%1 terminou anormalmente."

#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
#: format.cpp:949
msgid "Internal error: device not correctly defined."
msgstr ""

#: format.cpp:422
msgid "Cannot find fdformat."
msgstr "Non se pode atopar fdformat."

#: format.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Could not start fdformat."
msgstr "Non se pode atopar fdformat."

#: format.cpp:481
#, c-format
msgid "Error formatting track %1."
msgstr "Erro formateando a pista %1."

#: format.cpp:489 format.cpp:522
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
"drive."
msgstr ""
"Non se pode acceder ó disquete ou á unidade de disquete\n"
"Insira un disquete e asegúrese de que seleccionou\n"
"un dispositivo de disquete válido.\n"

#: format.cpp:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Low-level formatting error at track %1."
msgstr "Erro formateando a pista %1."

#: format.cpp:515
#, fuzzy, c-format
msgid "Low-level formatting error: %1"
msgstr "Erro formateando a pista %1."

#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
msgid ""
"Device busy.\n"
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
msgstr ""

#: format.cpp:535
#, c-format
msgid "Low-level format error: %1"
msgstr ""

#: format.cpp:583
#, fuzzy
msgid "Cannot find dd."
msgstr "Non se pode atopar fdformat."

#: format.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Could not start dd."
msgstr "Non se pode atopar fdformat."

#: format.cpp:682
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
msgstr "Non se puido atopar un programa para crear sistemas de ficheiros FAT."

#: format.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Cannot start FAT format program."
msgstr ""
"Non se pode executar un novo programa\n"
"O fork() fallou."

#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
msgid ""
"Floppy is mounted.\n"
"You need to unmount the floppy first."
msgstr ""

#: format.cpp:783
#, fuzzy
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot find a program to create UFS filesystems."
msgstr ""
"Non se pode crear un sistema de ficheiros en: %1\n"
"%2"

#: format.cpp:801
#, fuzzy
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot start UFS format program."
msgstr ""
"Non se pode executar un novo programa\n"
"O fork() fallou."

#: format.cpp:862
#, fuzzy
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
msgstr ""
"Non se pode crear un sistema de ficheiros en: %1\n"
"%2"

#: format.cpp:879
#, fuzzy
msgid "Cannot start ext2 format program."
msgstr ""
"Non se pode executar un novo programa\n"
"O fork() fallou."

#: format.cpp:956
#, fuzzy
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
msgstr ""
"Non se pode crear un sistema de ficheiros en: %1\n"
"%2"

#: format.cpp:973
#, fuzzy
msgid "Cannot start Minix format program."
msgstr ""
"Non se pode executar un novo programa\n"
"O fork() fallou."

#: main.cpp:34
#, fuzzy
msgid "TDE Floppy Disk Utility"
msgstr "Utilidade de Disquete de TDE"

#: main.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Default device"
msgstr "Dispositivo por Defecto"

#: main.cpp:45
msgid "KFloppy"
msgstr "KFloppy"

#: main.cpp:51
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
msgstr ""

#: main.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Autor, Mantedor"

#: main.cpp:55
msgid "User interface re-design"
msgstr ""

#: main.cpp:56
msgid "Add BSD support"
msgstr "Engadido soporte para BSD"

#: main.cpp:57
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
msgstr ""

#: zip.cpp:56
msgid "Zero entire disk"
msgstr ""

#: zip.cpp:58
msgid ""
"Try to write zeroes to the entire disk before adding a filesystem, in order "
"to check the disk's integrity."
msgstr ""

#: zip.cpp:62
msgid "Enable softupdates"
msgstr ""

#: zip.cpp:75
msgid "UFS Zip100"
msgstr ""

#: zip.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Cannot start dd to zero disk."
msgstr ""
"Non se pode executar un novo programa\n"
"O fork() fallou."

#: zip.cpp:204
msgid "Zeroing disk..."
msgstr ""

#: zip.cpp:211
msgid "Zeroing disk failed."
msgstr ""

#: zip.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Cannot start newfs."
msgstr "Non se pode atopar fdformat."

#: zip.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Making filesystem..."
msgstr "Creando Sistema de Ficheiros ..."

#: zip.cpp:236
msgid "newfs failed."
msgstr ""

#: zip.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Disk formatted successfully."
msgstr "Tódolos ficheiros foron borrados correctamente."

#: zip.cpp:266
msgid "Zeroing block %1 of %2..."
msgstr ""

#~ msgid "TDE Floppy"
#~ msgstr "TDE Floppy"

#~ msgid "HD"
#~ msgstr "HD"

#~ msgid "Dos"
#~ msgstr "Dos"

#~ msgid ""
#~ "Cannot format: %1\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Non se pode formatar: %1\n"
#~ "%2"

#, fuzzy
#~ msgid "Block %1 is bad. Continuing..."
#~ msgstr "O bloque %1 está danado. Continuando ..."

#~ msgid ""
#~ "Cannot create a filesystem on: %1\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Non se pode crear un sistema de ficheiros en: %1\n"
#~ "%2"

#~ msgid ""
#~ "The floppy was successfully formatted.\n"
#~ "Blocks marked bad: %1\n"
#~ "Raw Capacity: %2\n"
#~ msgstr ""
#~ "O disquete foi formatado correctamente.\n"
#~ "Bloques marcados como danados: %1\n"
#~ "Capacidade Bruta: %2\n"

#~ msgid "All files were successfully erased."
#~ msgstr "Tódolos ficheiros foron borrados correctamente."

#~ msgid "A&bort"
#~ msgstr "A&bortar"

#~ msgid "Cannot find mke2fs"
#~ msgstr "Non se pode atopar mke2fs"

#~ msgid "Cannot find mkdosfs"
#~ msgstr "Non se pode atopar mkdosfs"

#~ msgid "Cannot start a new program: fork() failed."
#~ msgstr "Non se pode executar un novo programa: o fork() fallou."

#, fuzzy
#~ msgid "Creating Filesystem..."
#~ msgstr "Creando Sistema de Ficheiros ..."

#, fuzzy
#~ msgid "dos floppy"
#~ msgstr "TDE Floppy"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't find device."
#~ msgstr "Non se pode atopar fdformat."

#, fuzzy
#~ msgid "Creating filesystem ..."
#~ msgstr "Creando Sistema de Ficheiros ..."

#, fuzzy
#~ msgid "UFS floppy"
#~ msgstr "KFloppy"

#~ msgid "Density:"
#~ msgstr "Densidade:"

#~ msgid "DD"
#~ msgstr "DD"

#~ msgid "About TDE Floppy Formatter"
#~ msgstr "Sobre o Formatador de Disquetes de TDE"

#~ msgid "Version "
#~ msgstr "Versión "

#~ msgid "Quick Erase"
#~ msgstr "Borrado Rápido"