# translation of kdat.po to Hebrew # translation of kdat.po to hebrew # KDE Hebrew Localization Project # Translation of kdat.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org> # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004. # Itai Seggev <is+translation@cs.hmc.edu>, 2005. # Itai Seggev <is+translation@cs.hmc.edu>, 2005. # Itai Seggev <is+translation@cs.hmc.edu>, 2005. # Itai Seggev <is+translation@cs.hmc.edu>, 2005. # Itai Seggev <is+translation@cs.hmc.edu>, 2005. # Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdat\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-08 23:17+0300\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n" "Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42 msgid "Archive name:" msgstr "שם הארכיון:" #: ArchiveInfoWidget.cpp:43 FileInfoWidget.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:47 msgid "Created on:" msgstr "נוצר בתאריך:" #: ArchiveInfoWidget.cpp:44 FileInfoWidget.cpp:46 TapeFileInfoWidget.cpp:38 msgid "Size:" msgstr "גודל:" #: BackupDlg.cpp:79 BackupDlg.cpp:80 msgid "KDat: Backup" msgstr "גיבוי" #: BackupDlg.cpp:95 IndexDlg.cpp:72 VerifyDlg.cpp:91 msgid "Elapsed time:" msgstr "זמן:" #: BackupDlg.cpp:98 BackupDlg.cpp:104 IndexDlg.cpp:75 VerifyDlg.cpp:94 #: VerifyDlg.cpp:100 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: BackupDlg.cpp:101 VerifyDlg.cpp:97 msgid "Time remaining:" msgstr "זמן שנותר:" #: BackupDlg.cpp:107 VerifyDlg.cpp:103 msgid "Total KB:" msgstr "סך הכל KB:" #: BackupDlg.cpp:113 msgid "KB written:" msgstr "קילו-בתים שנכתבו:" #: BackupDlg.cpp:116 IndexDlg.cpp:87 VerifyDlg.cpp:112 msgid "0KB" msgstr "0KB" #: BackupDlg.cpp:119 IndexDlg.cpp:96 VerifyDlg.cpp:115 msgid "Transfer rate:" msgstr "קצב העברה:" #: BackupDlg.cpp:122 IndexDlg.cpp:99 VerifyDlg.cpp:118 msgid "0KB/min" msgstr "0KB לדקה" #: BackupDlg.cpp:125 IndexDlg.cpp:90 VerifyDlg.cpp:123 msgid "Files:" msgstr "קבצים:" #: BackupDlg.cpp:128 IndexDlg.cpp:81 IndexDlg.cpp:93 IndexDlg.cpp:105 msgid "0" msgstr "0" #: BackupDlg.cpp:131 msgid "Backup log:" msgstr "רישום גיבוי:" #: BackupDlg.cpp:138 IndexDlg.cpp:115 msgid "Save Log..." msgstr "שמירת רישום..." #: BackupDlg.cpp:279 msgid "No files to back up. Aborting." msgstr "אין קבצים לגבות. מבטל." #: BackupDlg.cpp:342 msgid "*** Write failed, giving up." msgstr "הכתיבה נכשלה, מוותר." #: BackupDlg.cpp:412 BackupDlg.cpp:422 IndexDlg.cpp:345 VerifyDlg.cpp:395 #: VerifyDlg.cpp:405 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d" msgstr "%02d:%02d:%02d" #: BackupDlg.cpp:429 IndexDlg.cpp:352 VerifyDlg.cpp:412 msgid "%1/min" msgstr "%1 לדקה" #: BackupOptDlg.cpp:36 BackupOptDlg.cpp:37 msgid "KDat: Backup Options" msgstr "אפשרויות גיבוי" #: BackupProfileInfoWidget.cpp:43 msgid "Backup profile name:" msgstr "שם פרופיל הגיבוי:" #: BackupProfileInfoWidget.cpp:54 msgid "Files >>" msgstr "קבצים >>" #: BackupProfileInfoWidget.cpp:57 msgid "<< Files" msgstr "<< קבצים" #: BackupProfileWidget.cpp:40 KDatMainWindow.cpp:164 KDatMainWindow.cpp:492 msgid "Backup" msgstr "גיבוי" #: BackupProfileWidget.cpp:48 msgid "Working folder:" msgstr "תיקיית עבודה:" #: BackupProfileWidget.cpp:54 msgid "Backup files:" msgstr "קבצים לגיבוי:" #: BackupProfileWidget.cpp:60 msgid "Tar Options" msgstr "אפשרויות Tar" #: BackupProfileWidget.cpp:62 msgid "Stay on one filesystem" msgstr "הישאר במערכת קבצים אחת" #: BackupProfileWidget.cpp:65 msgid "GNU listed incremental" msgstr "GNU listed incremental" #: BackupProfileWidget.cpp:69 msgid "Snapshot file:" msgstr "קובץ תצלום:" #: BackupProfileWidget.cpp:75 msgid "Remove snapshot file before backup" msgstr "הסר את קובץ התצלום לפני הגיבוי" #: ErrorHandler.cpp:51 msgid "" " caught.\n" "Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n" msgstr "" ".\n" "צא מהתוכנית דרך קובץ->יציאה, או לחלופין בצע \"<זיהוי תהליך> kill -9\"\n" #: ErrorHandler.cpp:55 msgid "" "You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n" "Please notify the maintainer (see Help->About KDat)." msgstr "" "באפשרותך להטיל את הליבה על ידי בחירה בכפתור \"ביטול\".\n" "נא הודע למתחזק (עיין בעזרה->אודות KDat)." #: ErrorHandler.cpp:62 msgid "An Error Signal was Received" msgstr "נתקבל איתות שגיאה" #: ErrorHandler.cpp:69 msgid "SIGHUP signal (\"Hangup (POSIX)\")" msgstr "היישום נתקל באיתות Hangup (POSIX)\") SIGHUP\")" #: ErrorHandler.cpp:77 msgid "SIGINT signal (\"Interrupt (ANSI)\")" msgstr "היישום נתקל באיתות Interrupt (ANSI)\") SIGINT\")" #: ErrorHandler.cpp:85 msgid "SIGFPE signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")" msgstr "היישום נתקל באיתות Floating-point exception (ANSI)\") SIGFPE\")" #: ErrorHandler.cpp:93 msgid "SIGSEGV signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")" msgstr "היישום נתקל באיתות Segmentation violation (ANSI)\") SIGSEGV\")" #: ErrorHandler.cpp:102 msgid "SIGTERM signal (\"Termination (ANSI)\")" msgstr "היישום נתקל באיתות Termination (ANSI)\") SIGTERM\")" #: FileInfoWidget.cpp:42 TapeFileInfoWidget.cpp:36 msgid "File name:" msgstr "שם הקובץ:" #: FileInfoWidget.cpp:44 TapeFileInfoWidget.cpp:37 TapeInfoWidget.cpp:48 msgid "Last modified:" msgstr "שונה לאחרונה:" #: FileInfoWidget.cpp:45 msgid "Last accessed:" msgstr "ניגש לאחרונה:" #: FileInfoWidget.cpp:47 msgid "Owner:" msgstr "בעלים:" #: FileInfoWidget.cpp:48 msgid "Group:" msgstr "קבוצה:" #: FormatOptDlg.cpp:40 FormatOptDlg.cpp:41 msgid "KDat: Format Options" msgstr "אפשרויות איתחול" #: FormatOptDlg.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:44 msgid "Tape name:" msgstr "שם הסרט:" #: FormatOptDlg.cpp:44 TapeInfoWidget.cpp:45 msgid "Tape size:" msgstr "גודל הסרט:" #: IndexDlg.cpp:59 IndexDlg.cpp:60 msgid "KDat: Index" msgstr "אינדקס" #: IndexDlg.cpp:78 msgid "Archives:" msgstr "ארכיונים:" #: IndexDlg.cpp:84 VerifyDlg.cpp:109 msgid "KB read:" msgstr "קילו-בתים שנקראו:" #: IndexDlg.cpp:102 msgid "Total files:" msgstr "סך הכל קבצים:" #: IndexDlg.cpp:108 msgid "Index log:" msgstr "רישום אינדקס:" #: IndexDlg.cpp:120 msgid "Abort" msgstr "ביטול" #: IndexDlg.cpp:233 msgid "Rewinding tape." msgstr "מחזיר את הסרט אחורה." #: IndexDlg.cpp:235 msgid "Cannot rewind tape. Indexing aborted." msgstr "אין אפשרות להחזיר את הסרט אחורה. יצירת האינדקס בוטלה." #: IndexDlg.cpp:239 msgid "Cannot rewind tape." msgstr "אין אפשרות להחזיר את הסרט אחורה." #: IndexDlg.cpp:245 msgid "Failed to skip tape ID. Indexing aborted." msgstr "כישלון בדילוג על זיהוי הסרט. יצירת האינדקס בוטלה." #: IndexDlg.cpp:249 msgid "Failed to skip tape ID." msgstr "הדילוג על זיהוי הסרט נכשל." #: IndexDlg.cpp:278 #, c-format msgid "Indexing archive %1." msgstr "יוצר אינדקס לארכיון %1." #: IndexDlg.cpp:281 #, c-format msgid "Archive %1" msgstr "ארכיון %1" #: IndexDlg.cpp:330 msgid "Reindexed Tape" msgstr "נוצר אינדקס חדש לסרט" #: KDatMainWindow.cpp:96 KDatMainWindow.cpp:97 KDatMainWindow.cpp:1239 msgid "KDat: <no tape>" msgstr "<אין סרט> - KDat" #: KDatMainWindow.cpp:101 KDatMainWindow.cpp:137 KDatMainWindow.cpp:251 #: KDatMainWindow.cpp:1293 msgid "Mount Tape" msgstr "חבר סרט" #: KDatMainWindow.cpp:102 KDatMainWindow.cpp:138 msgid "Recreate Tape Index" msgstr "צור מחדש אינדקס לסרט" #: KDatMainWindow.cpp:104 KDatMainWindow.cpp:144 msgid "Format Tape..." msgstr "איתחול סרט..." #: KDatMainWindow.cpp:107 KDatMainWindow.cpp:113 KDatMainWindow.cpp:141 #: KDatMainWindow.cpp:781 KDatMainWindow.cpp:795 msgid "Delete Archive" msgstr "מחק ארכיון" #: KDatMainWindow.cpp:110 KDatMainWindow.cpp:116 KDatMainWindow.cpp:136 msgid "Verify..." msgstr "וידוא..." #: KDatMainWindow.cpp:111 KDatMainWindow.cpp:117 KDatMainWindow.cpp:135 msgid "Restore..." msgstr "שיחזור..." #: KDatMainWindow.cpp:120 KDatMainWindow.cpp:129 KDatMainWindow.cpp:134 msgid "Backup..." msgstr "גיבוי..." #: KDatMainWindow.cpp:123 KDatMainWindow.cpp:829 msgid "Delete Tape Index" msgstr "מחק אינדקס סרט" #: KDatMainWindow.cpp:126 KDatMainWindow.cpp:139 msgid "Create Backup Profile" msgstr "צור פרופיל גיבוי" #: KDatMainWindow.cpp:131 KDatMainWindow.cpp:143 KDatMainWindow.cpp:951 msgid "Delete Backup Profile" msgstr "מחק פרופיל גיבוי" #: KDatMainWindow.cpp:142 msgid "Delete Index" msgstr "מחק אינדקס" #: KDatMainWindow.cpp:149 msgid "Configure KDat..." msgstr "תצורת KDat..." #: KDatMainWindow.cpp:155 msgid "" "KDat Version %1\n" "\n" "KDat is a tar-based tape archiver.\n" "\n" "Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n" "Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n" "kdat@cardiothink.com" msgstr "" "KDat גרסה %1\n" "מנהל ארכיוני סרט מבוסס Tar.\n" "\n" "Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n" "Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n" "kdat@cardiothink.com" #: KDatMainWindow.cpp:160 msgid "Mount/unmount tape" msgstr "חבר\\נתק סרט" #: KDatMainWindow.cpp:168 msgid "Verify" msgstr "ודא" #: KDatMainWindow.cpp:173 msgid "Ready." msgstr "מוכן." #: KDatMainWindow.cpp:248 KDatMainWindow.cpp:1290 msgid "Unmount Tape" msgstr "נתק סרט" #: KDatMainWindow.cpp:419 msgid "" "KDat will dump your files properly to tape, but may not be able\n" "to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n" "the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n" msgstr "" "הקבצים שלך יועתקו אל כונן הסרט כהלכה, אולם יכול להיות שלא תהיה אפשרות\n" "לשחזרם. כדי לשחזר את הקבצים שלך באופן ידני, עליך לדעת את השם\n" "של הגרסה \"שלא מחזירה אחורה\" של התקן הסרט שלך %1.\n" #: KDatMainWindow.cpp:423 msgid "" "For example, if your device is /dev/st0, the non-rewinding version\n" "is /dev/nst0. If your device name doesn't look like that, type\n" "\"ls -l %2\" in a terminal window to see the real name of your\n" "tape drive. Substitute that name for /dev/nst0 below.\n" "Open a terminal window and type the following:\n" " tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n" " tar xfv /dev/nst0\n" "The third call to \"tar\" will retrieve your data into your\n" "current directory. Please let us know if this happens to you!\n" " - KDat Maintenance Team\n" msgstr "" "לדוגמה, אם ההתקן שלך הוא dev/st0/, הגרסה שלא מחזירה אחורה\n" "היא dev/nst0/. אם שם ההתקן שלך לא נראה כך, הקלד \"ls -l %2\"\n" "בחלון מסוף כדי לראות את השם האמיתי של כונן הסרט שלך. החלף\n" "את השם הזה ב-dev/nst0/ להלן.\n" "פתח חלון מסוף והקלד כדלהלן:\n" " tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n" " tar xfv /dev/nst0\n" "הקריאה השלישית ל-\"tar\" תאחזר את הנתונים שלך לתוך הספרייה\n" "הנוכחית שלך. הודע לנו אם זה קורה לך.\n" " - צוות התחזוק של KDat\n" #: KDatMainWindow.cpp:449 #, c-format msgid "Archive created on %1" msgstr "ארכיון נוצר ב-%1" #: KDatMainWindow.cpp:467 msgid "Performing backup..." msgstr "מבצע גיבוי..." #: KDatMainWindow.cpp:472 KDatMainWindow.cpp:494 msgid "Backup canceled." msgstr "הגיבוי בוטל." #: KDatMainWindow.cpp:486 msgid "" "WARNING: The estimated archive size is %1 KB but the tape has only %2 KB of " "space!\n" "Back up anyway?" msgstr "" "אזהרה: הגודל המשוער של הארכיון עומד על %1 KB. לסרט יש רק %2 KB מקום.\n" "האם לגבות בכל זאת?" #: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546 msgid "Rewinding tape..." msgstr "מחזיר את הסרט אחורה..." #: KDatMainWindow.cpp:504 msgid "" "Cannot rewind tape.\n" "Backup aborted." msgstr "" "אין אפשרות להחזיר את הסרט אחורה.\n" "הגיבוי בוטל." #: KDatMainWindow.cpp:505 KDatMainWindow.cpp:516 msgid "Backup Error" msgstr "שגיאה בגיבוי" #: KDatMainWindow.cpp:506 KDatMainWindow.cpp:517 KDatMainWindow.cpp:537 msgid "Backup aborted." msgstr "הגיבוי בוטל." #: KDatMainWindow.cpp:512 msgid "Skipping to end of tape..." msgstr "מדלג לסוף הסרט..." #: KDatMainWindow.cpp:515 msgid "" "Cannot get to end of tape.\n" "Backup aborted." msgstr "" "אין אפשרות להגיע לסוף הסרט.\n" "הגיבוי בוטל." #: KDatMainWindow.cpp:521 msgid "Backup in progress..." msgstr "הגיבוי מתבצע..." #: KDatMainWindow.cpp:535 msgid "Backup complete." msgstr "הגיבוי הושלם." #: KDatMainWindow.cpp:667 msgid "Restore in progress..." msgstr "השחזור מתבצע..." #: KDatMainWindow.cpp:669 msgid "Verify in progress..." msgstr "הווידוא מתבצע..." #: KDatMainWindow.cpp:676 msgid "Restore complete." msgstr "השחזור הושלם." #: KDatMainWindow.cpp:678 msgid "Verify complete." msgstr "הווידוא הושלם." #: KDatMainWindow.cpp:682 msgid "Restore aborted." msgstr "השחזור בוטל." #: KDatMainWindow.cpp:684 msgid "Verify aborted." msgstr "הווידוא בוטל." #: KDatMainWindow.cpp:695 KDatMainWindow.cpp:845 msgid "" "There appears to be no tape in the drive %1. Please\n" "check \"Edit->Preferences\" to make sure the\n" "correct device is selected as the tape drive (e.g.\n" "/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n" "until it stops and then try mounting it again." msgstr "" "עושה רושם שאין סרט בכונן %1. בדוק בעריכה->\n" "העדפות על מנת לוודא שההתקן הנכון נבחר\n" "בתור כונן הסרט (לדוגמה dev/st0/). אם\n" "אתה שומע את כונן הסרט זז, המתן עד\n" "שיפסיק לזוז ונסה לאחר מכן לחברו שוב." #: KDatMainWindow.cpp:723 msgid "The current tape index will be overwritten, continue?" msgstr "אינדקס הסרט הנוכחי ישוכתב. האם להמשיך?" #: KDatMainWindow.cpp:724 msgid "Index Tape" msgstr "יצירת אינדקס לסרט" #: KDatMainWindow.cpp:724 msgid "Overwrite" msgstr "שכתב" #: KDatMainWindow.cpp:730 KDatMainWindow.cpp:1235 #, c-format msgid "KDat: %1" msgstr "KDat: %1" #: KDatMainWindow.cpp:734 msgid "Index complete." msgstr "יצירת האינדקס הושלמה." #: KDatMainWindow.cpp:736 msgid "Index aborted." msgstr "יצירת האינדקס בוטלה." #: KDatMainWindow.cpp:745 msgid "" "No archive is selected.\n" "In order to delete an archive, the archive to be deleted must be selected in " "the tree first." msgstr "" "לא נבחר ארכיון.\n" "כדי למחוק ארכיון, יש לבחור תחילה את הארכיון למחיקה בעץ." #: KDatMainWindow.cpp:779 msgid "" "An archive cannot be removed from the middle of the tape. If\n" "the archive '%1' is deleted then\n" "the following archives will also be deleted:\n" "%2\n" "\n" "Delete all listed archives?" msgstr "" "אין אפשרות להסיר ארכיון מאמצע סרט. אם\n" "הארכיון \"%1\" יימחק אז הארכיונים\n" "הבאים יימחקו גם כן:\n" "%2\n" "\n" "האם למחוק את כל הארכיונים הרשומים?" #: KDatMainWindow.cpp:784 msgid "Archives deleted." msgstr "הארכיונים נמחקו." #: KDatMainWindow.cpp:793 msgid "Really delete the archive '%1'?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הארכיון \"%1\"?" #: KDatMainWindow.cpp:798 msgid "Archive deleted." msgstr "הארכיון נמחק." #: KDatMainWindow.cpp:811 msgid "" "No tape index is selected.\n" "In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected " "in the tree first." msgstr "" "לא נבחר אינדקס סרט.\n" "כדי למחוק אינדקס סרט, יש לבחור תחילה את אינדקס הסרט למחיקה בעץ." #: KDatMainWindow.cpp:820 msgid "" "Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n" "Unmount the tape and try again." msgstr "" "הסרט עדיין מחובר. אין אפשרות למחוק אינדקס של סרט מחובר.\n" "נתק את הסרט ונסה שנית." #: KDatMainWindow.cpp:827 msgid "Really delete the index for '%1'?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את האינדקס של \"%1\"?" #: KDatMainWindow.cpp:832 msgid "Tape index deleted." msgstr "אינדקס הסרט נמחק." #: KDatMainWindow.cpp:858 msgid "" "The tape in the drive is write protected.\n" "Please disable write protection and try again." msgstr "" "הסרט בכונן מוגן מפני כתיבה.\n" "בטל את ההגנה מפני הכתיבה ונסה שנית." #: KDatMainWindow.cpp:863 msgid "" "All data currently on the tape will be lost.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "כל הנתונים שיש כרגע על הסרט יאבדו.\n" "האם אתה בטוח שברצונך להמשיך?" #: KDatMainWindow.cpp:865 msgid "Format Tape" msgstr "אתחל סרט" #: KDatMainWindow.cpp:865 KDatMainWindow.cpp:1006 msgid "Format" msgstr "אתחל" #: KDatMainWindow.cpp:868 #, c-format msgid "Tape created on %1" msgstr "הסרט נוצר ב-%1" #: KDatMainWindow.cpp:884 msgid "Formatting tape..." msgstr "מאתחל את הסרט..." #: KDatMainWindow.cpp:887 msgid "Format complete." msgstr "האתחול הושלם." #: KDatMainWindow.cpp:901 #, c-format msgid "Backup Profile %1" msgstr "פרופיל גיבוי %1" #: KDatMainWindow.cpp:919 msgid "Archive" msgstr "ארכיון" #: KDatMainWindow.cpp:940 msgid "" "In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be " "selected in the tree first." msgstr "כדי למחוק פרופיל גיבוי, יש לבחור תחילה את פרופיל הגיבוי למחיקה בעץ." #: KDatMainWindow.cpp:949 msgid "Really delete backup profile '%1'?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את פרופיל הגיבוי \"%1\"?" #: KDatMainWindow.cpp:954 msgid "Backup profile deleted." msgstr "פרופיל הגיבוי נמחק." #: KDatMainWindow.cpp:992 msgid "Tape unmounted." msgstr "הסרט נותק." #: KDatMainWindow.cpp:996 msgid "Reading tape header..." msgstr "קורא את כותרת הסרט..." #: KDatMainWindow.cpp:1003 msgid "This tape has not been formatted by KDat." msgstr "סרט זה לא אותחל על ידי KDat." #: KDatMainWindow.cpp:1006 msgid "" "This tape has not been formatted by KDat.\n" "\n" "Would you like to format it now?" msgstr "" "סרט זה לא אותחל על ידי KDat.\n" "\n" "האם ברצונך לאתחל אותו כעת?" #: KDatMainWindow.cpp:1006 msgid "Do Not Format" msgstr "אל תאתחל" #: KDatMainWindow.cpp:1018 msgid "Tape mounted." msgstr "הסרט חובר." #: KDatMainWindow.cpp:1105 msgid "Estimating backup size: %1, %2" msgstr "מעריך גודל גיבוי: %1, %2" #: KDatMainWindow.cpp:1240 msgid "KDat: <no tape >" msgstr "<אין סרט> - KDat" #: KDatMainWindow.cpp:1330 msgid "" "Click \"CANCEL\" to stop the backup process.\n" "For example, you may quickly see that the size of\n" "the files you selected will exceed the size of the\n" "backup tape, and may then decide to stop and remove\n" "some files from your list of files to backup.\n" "\n" "Click \"Continue\" to remove this message while\n" "continuing the backup." msgstr "" "לחץ על \"ביטול\" כדי לעצור את תהליך הגיבוי.\n" "לדוגמה, אתה עשוי לראות שגודל הקבצים שבחרת\n" "עומד לחרוג מגודל כונן הסרט. אז אתה עשוי\n" "לבחור לעצור את הגיבוי ולהסיר קבצים אחדים\n" "מרשימת הקבצים שלך לגיבוי.\n" "\n" "לחץ על \"המשך\" כדי להסיר הודעה זו ולהמשיך\n" "בגיבוי." #: KDatMainWindow.cpp:1337 msgid "Stop estimating backup size" msgstr "הפסק את הערכת גודל הגיבוי" #: LoggerWidget.cpp:63 msgid "Log file exists, overwrite?" msgstr "כבר קיים קובץ רישום. האם לכתוב עליו?" #: LoggerWidget.cpp:64 msgid "KDat: Save Log" msgstr "שמירת רישום" #: LoggerWidget.cpp:65 msgid "&Overwrite" msgstr "&שכתב" #: Node.cpp:1185 Node.cpp:1255 msgid "<no tape>" msgstr "<אין סרט>" #: Node.cpp:1335 msgid "Tape Indexes" msgstr "אינדקסי סרט" #: Node.cpp:1470 msgid "Backup Profiles" msgstr "פרופילי גיבוי" #: Tape.cpp:42 msgid "New Tape" msgstr "סרט חדש" #: Tape.cpp:76 TapeDrive.cpp:226 msgid "Rewinding tape failed." msgstr "החזרת הסרט אחורה נכשלה." #: Tape.cpp:76 Tape.cpp:82 Tape.cpp:91 Tape.cpp:98 Tape.cpp:105 Tape.cpp:109 msgid "Format Failed" msgstr "האתחול נכשל" #: Tape.cpp:82 msgid "Cannot set tape block size." msgstr "אין אפשרות להגדיר את גודל הבלוק של הסרט." #: Tape.cpp:91 msgid "Writing magic string failed." msgstr "כתיבת מחרוזת הקסם נכשלה." #: Tape.cpp:98 msgid "Writing version number failed." msgstr "כתיבת הגרסה נכשלה." #: Tape.cpp:105 msgid "Writing tape ID length failed." msgstr "כתיבת אורך זיהוי הסרט נכשלה." #: Tape.cpp:109 msgid "Writing tape ID failed." msgstr "כתיבת זיהוי הסרט נכשלה." #: Tape.cpp:154 msgid "" "No index file was found for this tape.\n" "Recreate the index from tape?" msgstr "" "לא נמצא קובץ אינדקס לסרט זה.\n" "האם ליצור מחדש את האינדקס מתוך הסרט?" #: Tape.cpp:156 Tape.cpp:220 msgid "Tape Index" msgstr "אינדקס סרט" #: Tape.cpp:157 msgid "Recreate" msgstr "צור מחדש" #: Tape.cpp:178 TapeDrive.cpp:246 msgid "Reading version number failed." msgstr "קריאת הגרסה נכשלה." #: Tape.cpp:179 Tape.cpp:634 Tape.cpp:640 Tape.cpp:646 Tape.cpp:653 #: Tape.cpp:660 Tape.cpp:668 Tape.cpp:675 Tape.cpp:683 Tape.cpp:691 #: Tape.cpp:698 Tape.cpp:705 Tape.cpp:718 Tape.cpp:730 Tape.cpp:738 #: Tape.cpp:745 Tape.cpp:752 Tape.cpp:781 Tape.cpp:787 Tape.cpp:793 #: Tape.cpp:800 Tape.cpp:807 Tape.cpp:815 Tape.cpp:822 Tape.cpp:843 #: Tape.cpp:849 Tape.cpp:886 Tape.cpp:892 msgid "Index File Error" msgstr "שגיאה בקובץ האינדקס" #: Tape.cpp:219 #, c-format msgid "" "The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this " "version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of " "KDat?" msgstr "" "תבנית קובץ האינדקס של הסרט היא גרסה %d. אין אפשרות לקרוא את האינדקס עם גרסה זו " "של KDat. היתכן שקובץ האינדקס של הסרט נוצר על ידי גרסה חדשה יותר של KDat?" #: Tape.cpp:380 msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \"" msgstr "שגיאה ב-fseek #1 במהלך הגישה לארכיון: \"" #: Tape.cpp:385 Tape.cpp:398 Tape.cpp:411 Tape.cpp:424 Tape.cpp:439 msgid "File Access Error" msgstr "שגיאת גישה לקבצים" #: Tape.cpp:393 msgid "Error while accessing string #1 in archive: \"" msgstr "שגיאה במהלך הגישה למחרוזת #1 בארכיון: \"" #: Tape.cpp:406 msgid "Error while accessing string #2 in archive: \"" msgstr "שגיאה במהלך הגישה למחרוזת #2 בארכיון: \"" #: Tape.cpp:419 msgid "Error during fseek #2 while accessing archive: \"" msgstr "שגיאה ב-fseek #2 במהלך הגישה לארכיון: \"" #: Tape.cpp:436 msgid "Error while updating archive name: " msgstr "שגיאה במהלך עדכון שם הארכיון: " #: Tape.cpp:634 Tape.cpp:781 Tape.cpp:843 Tape.cpp:886 TapeDrive.cpp:263 msgid "Reading tape ID failed." msgstr "קריאת זיהוי הסרט נכשלה." #: Tape.cpp:640 Tape.cpp:787 Tape.cpp:849 Tape.cpp:892 msgid "Tape ID on tape does not match tape ID in index file." msgstr "הזיהוי שעל גבי הסרט לא תואם לזיהוי הסרט שבקובץ האינדקס." #: Tape.cpp:646 Tape.cpp:793 msgid "Reading creation time failed." msgstr "קריאת זמן היצירה נכשלה." #: Tape.cpp:653 Tape.cpp:800 msgid "Reading modification time failed." msgstr "קריאת זמן השינוי נכשלה." #: Tape.cpp:660 Tape.cpp:807 msgid "Reading tape name failed." msgstr "קריאת שם הסרט נכשלה." #: Tape.cpp:668 Tape.cpp:815 msgid "Reading tape size failed." msgstr "קריאת גודל הסרט נכשלה." #: Tape.cpp:675 Tape.cpp:822 msgid "Reading archive count failed." msgstr "קריאת ספירת הארכיונים נכשלה." #: Tape.cpp:683 msgid "Reading archive name failed." msgstr "קריאת שם הארכיון נכשלה." #: Tape.cpp:691 msgid "Reading archive time stamp failed." msgstr "קריאת חותמת הזמן של הארכיון נכשלה." #: Tape.cpp:698 msgid "Reading archive start block failed." msgstr "קריאת הבלוק ההתחלתי של הארכיון נכשלה." #: Tape.cpp:705 msgid "Reading archive end block failed." msgstr "קריאת הבלוק הסופי של הארכיון נכשלה." #: Tape.cpp:718 msgid "Reading archive file count failed." msgstr "קריאת ספירת הקבצים של הארכיון נכשלה." #: Tape.cpp:730 msgid "Reading file name failed." msgstr "קריאת שם הקובץ נכשלה." #: Tape.cpp:738 msgid "Reading file size failed." msgstr "קריאת גודל הקובץ נכשלה." #: Tape.cpp:745 msgid "Reading file modification time failed." msgstr "קריאת זמן שינוי הקובץ נכשלה." #: Tape.cpp:752 msgid "Reading file record number failed." msgstr "קריאת מספר רשומת הקובץ נכשלה." #: TapeDrive.cpp:192 msgid "Tape mounted readonly." msgstr "הסרט חובר לקריאה בלבד." #: TapeDrive.cpp:194 msgid "Tape mounted read/write." msgstr "הסרט חובר לקריאה\\כתיבה." #: TapeDrive.cpp:231 msgid "Reading magic string..." msgstr "קורא את מחרוזת הקסם..." #: TapeDrive.cpp:234 msgid "Reading magic string failed." msgstr "קריאת מחרוזת הקסם נכשלה." #: TapeDrive.cpp:243 msgid "Reading version number..." msgstr "קורא את הגרסה..." #: TapeDrive.cpp:251 msgid "" "Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading." msgstr "הסרט אותחל על ידי גרסה עדכנית יותר של KDat. שקול שדרוג." #: TapeDrive.cpp:255 msgid "Reading tape ID..." msgstr "קורא את זיהוי הסרט..." #: TapeDrive.cpp:258 msgid "Reading tape ID length failed." msgstr "קריאת אורך זיהוי הסרט נכשלה." #: TapeDrive.cpp:520 msgid "Skipping to archive..." msgstr "מדלג לארכיון..." #: TapeDrive.cpp:542 msgid "Skipping to block..." msgstr "מדלג לבלוק..." #: TapeFileInfoWidget.cpp:39 msgid "Start record:" msgstr "רשומה התחלתית:" #: TapeFileInfoWidget.cpp:40 msgid "End record:" msgstr "רשומה סופית:" #: TapeInfoWidget.cpp:46 msgid "Tape ID:" msgstr "זיהוי הסרט:" #: TapeInfoWidget.cpp:49 msgid "Archive count:" msgstr "ספירת ארכיונים:" #: TapeInfoWidget.cpp:50 msgid "Space used:" msgstr "מקום בשימוש:" #: VerifyDlg.cpp:70 VerifyDlg.cpp:71 msgid "KDat: Restore" msgstr "שיחזור" #: VerifyDlg.cpp:73 VerifyDlg.cpp:74 msgid "KDat: Verify" msgstr "וידוא" #: VerifyDlg.cpp:126 msgid "Differences:" msgstr "הבדלים:" #: VerifyDlg.cpp:134 msgid "Restore log:" msgstr "רישום שיחזור:" #: VerifyDlg.cpp:136 msgid "Verify log:" msgstr "רישום וידוא:" #: VerifyDlg.cpp:144 msgid "&Save Log..." msgstr "&שמירת רישום..." #: VerifyDlg.cpp:149 msgid "&Abort" msgstr "&ביטול" #: VerifyDlg.cpp:344 msgid "" "failed while reading tape data.\n" msgstr "" "כשל במהלך קריאת נתוני הסרט.\n" #: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42 msgid "KDat: Restore Options" msgstr "אפשרויות שיחזור" #: VerifyOptDlg.cpp:44 VerifyOptDlg.cpp:45 msgid "KDat: Verify Options" msgstr "אפשרויות וידוא" #: VerifyOptDlg.cpp:50 msgid "Restore to folder:" msgstr "שחזר לתיקייה:" #: VerifyOptDlg.cpp:52 msgid "Verify in folder:" msgstr "ודא בתיקייה:" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 136 #: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: VerifyOptDlg.cpp:65 msgid "Restore files:" msgstr "שחזר קבצים:" #: VerifyOptDlg.cpp:67 msgid "Verify files:" msgstr "ודא קבצים:" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde-il@yahoogroups.com" #: main.cpp:41 msgid "tar-based DAT archiver for KDE" msgstr "מנהל ארכיוני DAT מבוסס על tar" #: main.cpp:48 msgid "KDat" msgstr "KDat" #: main.cpp:59 msgid "Can't allocate memory in kdat" msgstr "אין אפשרות להקצות זיכרון ב-KDat" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Options Widget" msgstr "רכיב אפשרויות" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 53 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. " " This is used when formatting the tapes." msgstr "" "אפשרות זאת קובעת את התכולה ש-KDat המשוערת של הטייפ גיבוי. נמצא בשימוש בעת " "הפרמוט של הטייפים." #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 67 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls " "the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For " "floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes." msgstr "" "כוננים שך טייפים קוראים וכתבים מידע בבלוקים עצמאיים. אפשרות זאת קובעות את הגודל " "של כל בלוק, וצריכה להיות הגודל בלוק של הטייפ שלך. עבור כונני תקליטונים, זה אמור " "להיות <b>10240</b> בתים." #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 78 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "GB" msgstr "GB" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 88 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "" "This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes " "(MB) or gigabytes (GB)." msgstr "" "אפשרו תזאת קובעת האם הגודל שיש להשאיר בטייפ הוא megabytes (MB) או gigabytes " "(GB)." #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 96 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "bytes" msgstr "בתים" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 104 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Tape block size:" msgstr "גודל בלוק סרט:" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 115 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Default tape size:" msgstr "גודל סרט ברירת מחדל:" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 139 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Browse for the tar command." msgstr "עיון אחרי פקודת tar" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 147 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" "The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> " "tape device. The default is <b>/dev/tape</b>." msgstr "" "המיקום של המערכת קבצים של הטייפ <em>ללא החזרה לאחור</em>. בדרך כלל <b>" "/dev/tape</b>." #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 155 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Tar command:" msgstr "פקודת Tar:" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 169 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Browse for the tape device." msgstr "עיון אחרי התקן הטייפ." #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 177 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. " "The full path should be given. The default is <b>tar</b>." msgstr "" "הגדרה זו קובעת את הפקודה אשר בה תשתמש KDat כדי לבצע את הגיבוי. יש לציין את " "הנתיב המלא. בחירת המחדל היא <b>tar</b>." #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 185 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Tape device:" msgstr "התקן סרט:" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 198 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Tape Drive Options" msgstr "אפשרויות כונן סרט" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 209 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Load tape on mount" msgstr "טען את הסרט בעת החיבור" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 212 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>" msgstr "<qt> בצע את הפקודה <tt>mtload</tt> לפני חיבור הסרט.</qt>" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 217 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "" "This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying " "to mount it.\n" "\n" "This is required by some tape drives." msgstr "" "הפקודה הזו מפעילה את הפקודה <tt>mtload</tt> לפני חיבור הסרט. \n" "\n" " יש כונני סרטים שדורשים את הפקודה הזו." #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 225 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Lock tape drive on mount" msgstr "נעל את כונן הסרט בעת החיבור" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 228 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "Disable the eject button after mounting the tape." msgstr "בטל את תפקודו כפתור ההוצאה אחרי חיבור הסרט. " #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 233 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "" "This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after " "the tape has been mounted.\n" "\n" "This doesn't work for all tape drives." msgstr "" "הגדרה זו גורמת ל־KDat לנסות לבטל את תפקודו של כפתור ההוצאה של כונן הסרטים אחרי " "חיבור הסרט. \n" "\n" "יש כונני סרטים אשר אתם ההגדרה לא פועלת. " #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 241 #: rc.cpp:79 #, no-c-format msgid "Eject tape on unmount" msgstr "הוצא את הסרט בעת הניתוק" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 244 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape." msgstr "לנסות להוצי את הסרט אחרי ניתוק. לא לשימוש עם התכנה ftape." #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 249 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "" "Try to eject the tape after it has been unmounted.\n" "\n" "This option should not be used for floppy-tape drives." msgstr "" "נסה להוציא את הסרט אחרי ניתוק.\n" "\n" "אין להשתמש בהגדרה זו עם כונני תקליטונים. " #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 257 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Variable block size" msgstr "גודל בלוק משתנה" #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 260 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Enable variable-block size support in the tape drive." msgstr "אפשר תמיכה בבלוקים משתני גודל בכונן הסרטים. " #. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 265 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "" "Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, " "KDat will attempt to enable that support.\n" "\n" "You must still specify the block size." msgstr "" "יש כונני סרטים שתומכים בגדלים שונים של בלוק הנתונים. הגדרה זו תגרום ל־KDat " "לנסות לאפשר את התמיכה הזאת. \n" "\n" "עדיין עלך לציין את גודל הבלוק. "