# translation of kasbarextension.po to # translation of kasbarextension.po to Hebrew # translation of kasbarextension.po to hebrew # TDE Hebrew Localization Project # Translation of kasbarextension.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2001-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # Diego Iastrubni , 2003. # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kasbarextension\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-30 18:39+0200\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: hebrew \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 msgid "About Kasbar" msgstr "אודות Kasbar" #: kasaboutdlg.cpp:156 #, fuzzy msgid "

Kasbar Version: %1

TDE Version: %2
" msgstr "

Kasbar גרסה: %1

גרסת TDE: %2
" #: kasaboutdlg.cpp:164 msgid "" "

Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were " "added, along with some more original ones such as thumbnails.

You can " "find information about the latest developments in Kasbar at " "%4, the Kasbar homepage.

" msgstr "" "

שורת המשימות Kasbar, הדור הבא, החלה בתור הסבה של היישומון " "המקורי של Kasbar ל־API ההרחבות (החדש דאז), אבל הפכה לבסוף לכתיבה כוללת מחדש, " "וזאת בשל מכלול התכונות שנזקקו לו קבוצות שונות של משתמשים. במהלך הכתיבה " "המחודשת הוספו כל התכונות הסטנדרטיות שסיפקה שורת המשימות המשמשת כברירת המחדל, " "וזאת בנוסף לתכונות מקוריות נוספות כגון דוגמיות.

באפשרותך למצוא מידע " "נוסף על ההתפתחויות האחרונות בנוגע ל־Kasbar בכתובת %4, " "האתר של Kasbar.

" #: kasaboutdlg.cpp:184 msgid "Authors" msgstr "כותבים" #: kasaboutdlg.cpp:185 msgid "Kasbar Authors" msgstr "הכותבים של Kasbar" #: kasaboutdlg.cpp:190 msgid "" "Richard Moore rich@kde.org
Homepage:
http://xmelegance." "org/

Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.


Daniel M. Duley (Mosfet) mosfet@kde.org
Homepage: http://www.mosfet.org/

Mosfet wrote the original Kasbar applet on " "which this extension is based. There is little of the original code " "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this " "first implementation.

" msgstr "" "ריצ'רד מור rich@kde.org
אתר בית:
ttp://xmelegance." "org/

מפתח ומתחזק הקוד של Kasbar


דניאל מ. דולי (מוספט) " "mosfet@kde.org
אתר בית: http://www.mosfet.org/

מוספט כתב את " "היישומון המקורי של Kasbar שעליו מבוססת הרחבה זו. רק מעט מתוך הקוד המקורי " "נשאר, אבל המראה הבסיסי במצב שקוף למחצה הוא כמעט זהה לגמרי ליישום הראשון." #: kasaboutdlg.cpp:214 msgid "BSD License" msgstr "רישיון BSD" #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 msgid "" "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU " "Public License." msgstr "" "ניתן להשתמש ב־Kasbar תחת התנאים של הרישיון של BSD או הרישיון הציבורי של GNU." #: kasaboutdlg.cpp:240 msgid "GPL License" msgstr "רישיון GPL" #: kasbarapp.cpp:78 msgid "An alternative task manager" msgstr "" #: kasgroupitem.cpp:84 msgid "Group" msgstr "קבוצה" #: kasgroupitem.cpp:294 msgid "&Ungroup" msgstr "&בטל קבוצה" #: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 msgid "&Kasbar" msgstr "שורת &משימות" #: kasitem.cpp:91 msgid "Kasbar" msgstr "Kasbar" #: kasprefsdlg.cpp:83 msgid "Kasbar Preferences" msgstr "העדפות Kasbar" #: kasprefsdlg.cpp:123 msgid "Specifies the size of the task items." msgstr "ציון גודל פריטי המשימות." #: kasprefsdlg.cpp:125 msgid "Si&ze:" msgstr "גו&דל:" #: kasprefsdlg.cpp:128 msgid "Enormous" msgstr "ענק מאוד" #: kasprefsdlg.cpp:129 msgid "Huge" msgstr "ענק" #: kasprefsdlg.cpp:130 msgid "Large" msgstr "גדול" #: kasprefsdlg.cpp:131 msgid "Medium" msgstr "בינוני" #: kasprefsdlg.cpp:132 msgid "Small" msgstr "קטן" #: kasprefsdlg.cpp:133 msgid "Custom" msgstr "מותאם אישית" #: kasprefsdlg.cpp:162 msgid "" "Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " "starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " "will be used." msgstr "" "ציון המספר המרבי של פריטים שיהיו בשורה לפני התחלת שורה או טור חדשים. אם הערך " "שווה ל־0, ייעשה שימוש בכל המקום הזמין." #: kasprefsdlg.cpp:165 msgid "Bo&xes per line: " msgstr "קופסאות &לשורה: " #: kasprefsdlg.cpp:181 msgid "&Detach from screen edge" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:182 msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:195 msgid "Background" msgstr "רקע" #: kasprefsdlg.cpp:197 msgid "Trans&parent" msgstr "&שקוף" #: kasprefsdlg.cpp:198 msgid "Enables pseudo-transparent mode." msgstr "מאפשר מצב שקוף מדומה." #: kasprefsdlg.cpp:202 msgid "Enable t&int" msgstr "אפשר &גוון" #: kasprefsdlg.cpp:204 msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." msgstr "מאפשר צביעה של הרקע שנראה במצב שקוף." #: kasprefsdlg.cpp:210 msgid "Specifies the color used for the background tint." msgstr "ציון הצבע שייעשה בו שימוש לגוון הרקע." #: kasprefsdlg.cpp:214 msgid "Tint &color:" msgstr "&צבע גוון:" #: kasprefsdlg.cpp:223 msgid "Specifies the strength of the background tint." msgstr "ציון עוצמת גוון הרקע." #: kasprefsdlg.cpp:227 msgid "Tint &strength: " msgstr "&עוצמת גוון:" #: kasprefsdlg.cpp:243 msgid "Thumbnails" msgstr "דוגמיות" #: kasprefsdlg.cpp:245 msgid "Enable thu&mbnails" msgstr "אפשר &דוגמיות" #: kasprefsdlg.cpp:247 msgid "" "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not " "reflect the current window contents.\n" "\n" "Using this option on a slow machine may cause performance problems." msgstr "" "מאפשר הצגה של דוגמיות של החלון כאשר מצביע העכבר מוזז מעל לפריט כלשהו. " "הדוגמיות הנן מקורבות, וייתכן שהן לא תשקפנה את התוכן הנוכחי של החלון.\n" "\n" "שימוש באפשרות זו במערכת אטית עלול לגרום לבעיות בביצועים." #: kasprefsdlg.cpp:254 msgid "&Embed thumbnails" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:260 msgid "" "Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " "performance problems." msgstr "" "שליטה בגודל הדוגמיות של החלונות. שימוש בגדלים גדולים עלול לגרום לבעיות " "בביצועים." #: kasprefsdlg.cpp:262 msgid "Thumbnail &size: " msgstr "&גודל דוגמיות: " #: kasprefsdlg.cpp:272 msgid "" "Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " "updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" "\n" "Using small values may cause performance problems on slow machines." msgstr "" "קביעת התדירות בה תתעדכן הדוגמית של החלון הפעיל. אם הערך שווה ל־0, לא יתבצעו " "כל עדכונים." #: kasprefsdlg.cpp:275 msgid "&Update thumbnail every: " msgstr "עד&כן דוגמית כל: " #: kasprefsdlg.cpp:280 msgid "seconds" msgstr "שניות" #: kasprefsdlg.cpp:290 msgid "Behavior" msgstr "פעולה" #: kasprefsdlg.cpp:292 msgid "&Group windows" msgstr "&קבץ חלונות" #: kasprefsdlg.cpp:294 msgid "Enables the grouping together of related windows." msgstr "מאפשר קיבוץ של חלונות קשורים." #: kasprefsdlg.cpp:299 msgid "Show all &windows" msgstr "ה&צג את כל החלונות" #: kasprefsdlg.cpp:301 msgid "" "Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." msgstr "מאפשר הצגה של כל החלונות, ולא רק את אלה שבשולחן העבודה הנוכחי." #: kasprefsdlg.cpp:305 msgid "&Group windows on inactive desktops" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:307 msgid "" "Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:312 msgid "Only show &minimized windows" msgstr "הצג רק חלונות &מוקטנים" #: kasprefsdlg.cpp:314 msgid "" "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older " "environments like CDE or OpenLook." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:326 msgid "Colors" msgstr "צבעים" #: kasprefsdlg.cpp:331 msgid "Label foreground:" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:338 msgid "Label background:" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:347 msgid "Inactive foreground:" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:353 msgid "Inactive background:" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:362 msgid "Active foreground:" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:368 msgid "Active background:" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:376 msgid "&Progress color:" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:382 msgid "&Attention color:" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:393 msgid "Indicators" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:401 msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: kasprefsdlg.cpp:404 msgid "Enable &startup notifier" msgstr "אפשר &סימן אתחול" #: kasprefsdlg.cpp:406 msgid "" "Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " "window." msgstr "מאפשר הצגת משימות שהופעלו אך טרם יצרו חלון." #: kasprefsdlg.cpp:412 msgid "Enable &modified indicator" msgstr "אפשר סימן &שינויים" #: kasprefsdlg.cpp:414 msgid "" "Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " "modified document." msgstr "מאפשר הצגת סמל מצב של תקליטון עבור חלונות המכילים מסמך ששונה." #: kasprefsdlg.cpp:419 msgid "Enable &progress indicator" msgstr "אפשר סימן &שינויים" #: kasprefsdlg.cpp:421 #, fuzzy msgid "Enables the display of a progress indicator in the label of windows." msgstr "מאפשר הצגת משימות שהופעלו אך טרם יצרו חלון." #: kasprefsdlg.cpp:425 msgid "Enable &attention indicator" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:427 msgid "" "Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:431 msgid "Enable frames for inactive items" msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:433 msgid "" "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into " "the background you should probably uncheck this option." msgstr "" #: kasprefsdlg.cpp:444 msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" msgstr "" #: kastasker.cpp:154 msgid "Show &All Windows" msgstr "ה&צג את כל החלונות" #: kastasker.cpp:161 msgid "&Group Windows" msgstr "&קבץ חלונות" #: kastasker.cpp:168 msgid "Show &Clock" msgstr "" #: kastasker.cpp:174 msgid "Show &Load Meter" msgstr "" #: kastasker.cpp:183 msgid "&Floating" msgstr "" #: kastasker.cpp:190 msgid "R&otate Bar" msgstr "" #: kastasker.cpp:197 msgid "&Refresh" msgstr "" #: kastasker.cpp:201 msgid "&Configure Kasbar..." msgstr "&תצורה של Kasbar..." #: kastasker.cpp:205 msgid "&About Kasbar" msgstr "&אודות Kasbar" #: kastaskitem.cpp:231 msgid "All" msgstr "הכל" #: kastaskitem.cpp:336 msgid "To &Tray" msgstr "" #: kastaskitem.cpp:340 msgid "&Properties" msgstr "מא&פיינים" #: kastaskitem.cpp:360 msgid "Could Not Send to Tray" msgstr "" #: kastaskitem.cpp:361 #, c-format msgid "%1" msgstr "%1" #: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 msgid "Task Properties" msgstr "מאפייני משימה " #: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 msgid "General" msgstr "כללי" #: kastaskitem.cpp:390 msgid "Task" msgstr "משימה" #: kastaskitem.cpp:392 msgid "Item" msgstr "" #: kastaskitem.cpp:393 msgid "Bar" msgstr "" #: kastaskitem.cpp:396 msgid "NET" msgstr "NET" #: kastaskitem.cpp:420 msgid "Property" msgstr "מאפיין" #: kastaskitem.cpp:421 msgid "Type" msgstr "סוג" #: kastaskitem.cpp:422 msgid "Value" msgstr "ערך" #: kastaskitem.cpp:468 msgid "" "Name: $name
Visible name: " "$visibleName

Iconified: $iconified
Minimized: " "$minimized
Maximized: $maximized
Shaded: " "$shaded
Always on top: $alwaysOnTop

Desktop: " "$desktop
All desktops: $onAllDesktops

Iconic name: " "$iconicName
Iconic visible name: " "$visibleIconicName

Modified: $modified
Demands " "attention: $demandsAttention
" msgstr "" #: kastaskitem.cpp:504 msgid "NET WM Specification Info" msgstr "מידע מפרט NET WM" #~ msgid " Pixels" #~ msgstr "פיקסלים"