# translation of ksysguard.po to Hebrew # TDE Hebrew Localization Project # Translation of ksysguard.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Diego Iastrubni , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-01 22:25+0300\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde-il@yahoogroups.com" #: KSGAppletSettings.cpp:34 #, fuzzy msgid "System Guard Settings" msgstr "הגדרות יישומון משמר המערכת" #: KSGAppletSettings.cpp:42 msgid "Number of displays:" msgstr "מספר תצוגות:" #: KSGAppletSettings.cpp:50 msgid "Size ratio:" msgstr "יחס גדלים:" #: KSGAppletSettings.cpp:54 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: KSGAppletSettings.cpp:59 WorkSheetSettings.cpp:85 ksgrd/TimerSettings.cpp:46 msgid "Update interval:" msgstr "תדירות עדכון:" #: KSGAppletSettings.cpp:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68 #: WorkSheetSettings.cpp:91 ksgrd/TimerSettings.cpp:51 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " שניות" #: KSysGuardApplet.cpp:209 WorkSheet.cpp:331 msgid "Select Display Type" msgstr "בחר סוג תצוגה" #: KSysGuardApplet.cpp:210 WorkSheet.cpp:332 msgid "&Signal Plotter" msgstr "&תוויין אותות" #: KSysGuardApplet.cpp:211 WorkSheet.cpp:333 msgid "&Multimeter" msgstr "&רב־מד" #: KSysGuardApplet.cpp:212 msgid "&Dancing Bars" msgstr "&שורות קופצות" #: KSysGuardApplet.cpp:242 KSysGuardApplet.cpp:394 msgid "" "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. " "Please choose another sensor." msgstr "היישומון של KSysGuard לא תומך בהצגת חיישנים מסוג זה. בחר חיישן אחר." #: KSysGuardApplet.cpp:318 WorkSheet.cpp:94 #, c-format msgid "Cannot open the file %1." msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ %1." #: KSysGuardApplet.cpp:327 WorkSheet.cpp:102 msgid "The file %1 does not contain valid XML." msgstr "הקובץ %1 לא מכיל XML תקף." #: KSysGuardApplet.cpp:334 msgid "" "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardApplet'." msgstr "" "הקובץ %1 לא מכיל הגדרת יישומון תקפה, שחייב להיות לה סוג המסמך " "\"KSysGuardApplet\"." #: KSysGuardApplet.cpp:476 WorkSheet.cpp:225 #, c-format msgid "Cannot save file %1" msgstr "אין אפשרות לשמור את הקובץ %1" #: KSysGuardApplet.cpp:488 msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." msgstr "גרור חיישנים ממשמר המערכת של TDE אל תא זה." #: SensorBrowser.cpp:77 msgid "Sensor Browser" msgstr "דפדפן החיישנים" #: SensorBrowser.cpp:78 msgid "Sensor Type" msgstr "סוג החיישן" #: SensorBrowser.cpp:81 msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." msgstr "גרור חיישנים אל תאים ריקים של גיליון עבודה כלשהו או אל יישומון הלוח." #: SensorBrowser.cpp:88 msgid "" "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel " "applet. A display will appear that visualizes the values provided by the " "sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply " "drag other sensors on to the display to add more sensors." msgstr "" "דפדפן החיישנים מציג את המארחים המחוברים ואת החיישנים שהם מספקים. גרור " "חיישנים לשטחי גרירה של גיליון עבודה כלשהו או אל יישומון הלוח, ותופיע תצוגה " "שתמחיש את הערכים שהחיישן מספק. תצוגות חיישנים מסוימות יכולות להציג ערכים של " "מספר חיישנים. כדי להוסיף עוד חיישנים, גרור חיישנים נוספים אל התצוגה." #: SensorBrowser.cpp:148 msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." msgstr "גרור חיישנים אל שדות ריקים בגיליון עבודה." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" msgstr "עריכת העדפות תרשים העמודות" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:47 msgid "Range" msgstr "טווח" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:50 #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24 #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cpp:48 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "כותרת" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:54 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36 #, no-c-format msgid "Enter the title of the display here." msgstr "הזן כאן את כותרת התצוגה." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:59 msgid "Display Range" msgstr "טווח הצגה" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:63 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:89 msgid "Minimum value:" msgstr "ערך מינימלי:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:95 msgid "" "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "הזן כאן את הערך המינימלי עבור התצוגה. אם שני הערכים שווים לאפס, אפשרות זיהוי " "התחום האוטומטי מופעלת." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:71 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:99 msgid "Maximum value:" msgstr "ערך מרבי:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:75 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:105 msgid "" "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "הזן כאן את הערך המרבי עבור התצוגה. אם שני הערכים שווים לאפס, אפשרות זיהוי " "התחום האוטומטי מופעלת." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61 #, no-c-format msgid "Alarms" msgstr "אזהרות" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:87 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78 #, no-c-format msgid "Alarm for Minimum Value" msgstr "אזהרה עבור ערך מינימלי" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:91 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:109 msgid "Enable alarm" msgstr "אפשר אזהרה" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92 #, no-c-format msgid "Enable the minimum value alarm." msgstr "אפשר אזהרה לערך מינימלי." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:95 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120 #, no-c-format msgid "Lower limit:" msgstr "הגבלה תחתונה:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:105 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144 #, no-c-format msgid "Alarm for Maximum Value" msgstr "אזהרה עבור ערך מרבי" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:110 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158 #, no-c-format msgid "Enable the maximum value alarm." msgstr "אפשר אזהרה לערך מרבי." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186 #, no-c-format msgid "Upper limit:" msgstr "הגבלה עליונה:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:126 msgid "Look" msgstr "מראה" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:129 msgid "Normal bar color:" msgstr "צבע עמודות רגילות:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136 msgid "Out-of-range color:" msgstr "צבע מחוץ לתחום:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:143 #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98 #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:90 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cpp:68 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "צבע רקע:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:150 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:176 ksgrd/StyleSettings.cpp:75 msgid "Font size:" msgstr "גודל גופן:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:154 msgid "" "This determines the size of the font used to print a label underneath the " "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " "advisable to use a small font size here." msgstr "" "קביעת גודל הגופן שישמש להצגת התווית מתחת לעמודות. טקסט גדול מדיי לא יוצג, כך " "שמומלץ להשתמש כאן בגודל גופן קטן." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224 msgid "Sensors" msgstr "חיישנים" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:166 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231 msgid "Host" msgstr "מארח" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:167 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232 msgid "Sensor" msgstr "חיישן" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168 msgid "Label" msgstr "תווית" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:169 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:233 msgid "Unit" msgstr "יחידה" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:170 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:234 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:59 msgid "Status" msgstr "מצב" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:174 msgid "Edit..." msgstr "עריכה..." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:176 msgid "Push this button to configure the label." msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לשנות את הגדרות התווית." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:181 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:249 msgid "Push this button to delete the sensor." msgstr "לחץ על כפתור זה כדי למחוק את החיישן." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:356 msgid "Label of Bar Graph" msgstr "תווית תרשים עמודות" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:357 msgid "Enter new label:" msgstr "הזן תווית חדשה:" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:33 msgid "Drop Sensor Here" msgstr "גרור לכאן חיישן" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38 msgid "" "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " "and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " "the values of the sensor over time." msgstr "" "זהו שטח ריק בגיליון עבודה. גרור לכאן חיישן מדפדפן החיישנים, ותופיע תצוגת " "חיישן שתאפשר לך לצפות בשינויים בערכי החיישן לאורך הזמן." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:47 msgid "Signal Plotter Settings" msgstr "הגדרות תוויין האותות" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:57 msgid "Style" msgstr "סגנון" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:60 msgid "Title:" msgstr "כותרת:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69 msgid "Graph Drawing Style" msgstr "סגנון הצגת התרשים" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:71 msgid "Basic polygons" msgstr "פוליגונים בסיסיים" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73 msgid "Original - single line per data point" msgstr "הסגנון המקורי - קו אחד לכל נקודת נתונים" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78 msgid "Scales" msgstr "קני מידה" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:81 msgid "Vertical Scale" msgstr "קנה מידה אנכי" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85 msgid "Automatic range detection" msgstr "זיהוי טווח אוטומטי" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:86 msgid "" "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " "the range you want in the fields below." msgstr "" "בחר בתיבה זו אם ברצונך שטווח ההצגה ישתנה באופן דינמי בהתאם לערכים הנוכחיים " "המוצגים. אם לא תבחר בכך, יהיה עליך לציין בשדות הבאים את הטווח אותו אתה רוצה." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:111 msgid "Horizontal Scale" msgstr "קנה מידה אופקי" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:120 msgid "pixel(s) per time period" msgstr "פיקסלים ליחידת זמן" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:126 msgid "Grid" msgstr "רשת" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:129 msgid "Lines" msgstr "קווים" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:133 msgid "Vertical lines" msgstr "קווים אנכיים" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:134 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." msgstr "בחר באפשרות זו כדי לאפשר קווים אנכיים אם התצוגה גדולה דיה." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:137 msgid "Distance:" msgstr "מרחק:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:143 msgid "Enter the distance between two vertical lines here." msgstr "הזן כאן את המרחק בין שני קווים אנכיים." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:147 msgid "Vertical lines scroll" msgstr "קווים אנכיים נגללים" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150 msgid "Horizontal lines" msgstr "קווים אופקיים" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." msgstr "בחר באפשרות זו כדי לאפשר קווים אופקיים אם התצוגה גדולה דיה." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154 msgid "Count:" msgstr "מספר:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160 msgid "Enter the number of horizontal lines here." msgstr "הזן כאן את מספר הקווים האופקיים." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168 #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "טקסט" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:172 msgid "Labels" msgstr "תוויות" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173 msgid "" "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " "mark." msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך שקווים אופקיים יוצגו עם הערכים שהם מייצגים." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:185 msgid "Top bar" msgstr "כותרת עליונה" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:186 msgid "" "Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " "applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." msgstr "" "בחר באפשרות זו כדי לאפשר הצגת שורת כותרת. דבר זה בדרך כלל שימושי רק עבור " "תצוגות יישומונים. השורה תוצג רק אם התצוגה גדולה דיה." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:193 #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56 #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "צבעים" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:196 msgid "Vertical lines:" msgstr "קווים אנכיים:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:203 msgid "Horizontal lines:" msgstr "קווים אופקיים:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:210 msgid "Background:" msgstr "רקע:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:242 msgid "Set Color..." msgstr "בחירת צבע..." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:244 msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להגדיר את צבע החיישן בתרשים." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:252 msgid "Move Up" msgstr "העלה" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:256 msgid "Move Down" msgstr "הורד" #: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:26 msgid "List View Settings" msgstr "הגדרות תצוגת רשימה" #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "צבע טקסט:" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:26 msgid "Multimeter Settings" msgstr "הגדרות הרב־מד" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:54 msgid "Name" msgstr "שם" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:55 msgid "PID" msgstr "זיהוי" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:56 msgid "PPID" msgstr "אב" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:57 msgid "UID" msgstr "משתמש" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:58 msgid "GID" msgstr "קבוצה" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:60 #, c-format msgid "User%" msgstr "משתמש%" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:61 #, c-format msgid "System%" msgstr "מערכת%" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:62 #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:783 msgid "Nice" msgstr "עדיפות" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:63 msgid "VmSize" msgstr "VmSize" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:64 msgid "VmRss" msgstr "VmRss" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:65 msgid "Login" msgstr "שם משתמש" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:66 msgid "Command" msgstr "פקודה" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:97 msgid "All Processes" msgstr "כל התהליכים" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:98 msgid "System Processes" msgstr "תהליכי מערכת" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:99 msgid "User Processes" msgstr "תהליכי משתמש" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:100 msgid "Own Processes" msgstr "תהליכים עצמיים" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:103 #, fuzzy msgid "&Tree View" msgstr "ע&ץ" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:116 msgid "&Refresh" msgstr "&רענן" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:123 msgid "&Kill" msgstr "&חסל" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:206 msgid "%1: Running Processes" msgstr "%1: תהליכים פעילים" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:239 msgid "You need to select a process first." msgstr "תחילה יש לבחור תהליך." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:245 #, c-format msgid "" "_n: Do you want to kill the selected process?\n" "Do you want to kill the %n selected processes?" msgstr "" "האם ברצונך לחסל את התהליך הנבחר?\n" "האם ברצונך לחסל את %n התהליכים הנבחרים?" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:248 msgid "Kill Process" msgstr "חיסול תהליך" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:252 msgid "Kill" msgstr "חסל" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:258 msgid "Do not ask again" msgstr "אל תשאל שוב" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:344 #, c-format msgid "Error while attempting to kill process %1." msgstr "שגיאה במהלך הניסיון לחסל את התהליך %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:349 #, c-format msgid "Insufficient permissions to kill process %1." msgstr "אין די הרשאות לחיסול התהליך %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:354 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:389 msgid "Process %1 has already disappeared." msgstr "התהליך %1 כבר נעלם." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:358 msgid "Invalid Signal." msgstr "איתות לא תקף." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:379 #, c-format msgid "Error while attempting to renice process %1." msgstr "ארעה שגיאה בעת הפעלה מחדש של תהליך %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:384 #, c-format msgid "Insufficient permissions to renice process %1." msgstr "אין די הרשאות כדי לשנות את עדיפות התהליך %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:393 msgid "Invalid argument." msgstr "ארגומנט לא תקף." #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:110 msgid "" "_: process status\n" "running" msgstr "פועל" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:112 msgid "" "_: process status\n" "sleeping" msgstr "רדום" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:114 msgid "" "_: process status\n" "disk sleep" msgstr "תרדמת דיסק" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:115 msgid "" "_: process status\n" "zombie" msgstr "זומבי" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:117 msgid "" "_: process status\n" "stopped" msgstr "נעצר" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:118 msgid "" "_: process status\n" "paging" msgstr "מאתר" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:119 msgid "" "_: process status\n" "idle" msgstr "נח" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:259 msgid "Remove Column" msgstr "הסר עמודה" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:260 msgid "Add Column" msgstr "הוסף עמודה" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:261 msgid "Help on Column" msgstr "עזרה על העמודה" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:788 msgid "Hide Column" msgstr "הסתר עמודה" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:794 msgid "Show Column" msgstr "הצג עמודה" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:798 msgid "Select All Processes" msgstr "בחר את כל התהליכים" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:799 msgid "Unselect All Processes" msgstr "אל תבחר שום תהליך" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:805 msgid "Select All Child Processes" msgstr "בחר את כל תהליכי הצאצא" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:806 msgid "Unselect All Child Processes" msgstr "אל תבחר שום תהליך צאצא" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:808 msgid "SIGABRT" msgstr "SIGABRT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:809 msgid "SIGALRM" msgstr "SIGALRM" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:810 msgid "SIGCHLD" msgstr "SIGCHLD" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:811 msgid "SIGCONT" msgstr "SIGCONT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:812 msgid "SIGFPE" msgstr "SIGFPE" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:813 msgid "SIGHUP" msgstr "SIGHUP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:814 msgid "SIGILL" msgstr "SIGILL" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:815 msgid "SIGINT" msgstr "SIGINT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:816 msgid "SIGKILL" msgstr "SIGKILL" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:817 msgid "SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:818 msgid "SIGQUIT" msgstr "SIGQUIT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:819 msgid "SIGSEGV" msgstr "SIGSEGV" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:820 msgid "SIGSTOP" msgstr "SIGSTOP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:821 msgid "SIGTERM" msgstr "SIGTERM" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:822 msgid "SIGTSTP" msgstr "SIGTSTP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:823 msgid "SIGTTIN" msgstr "SIGTTIN" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:824 msgid "SIGTTOU" msgstr "SIGTTOU" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:825 msgid "SIGUSR1" msgstr "SIGUSR1" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:826 msgid "SIGUSR2" msgstr "SIGUSR2" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:829 msgid "Send Signal" msgstr "שלח איתות" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:837 msgid "Renice Process..." msgstr "שינוי עדיפות התהליך..." #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:885 msgid "" "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" msgstr "" "האם אתה בטוח שברצונך לשלוח את האיתות %1 לתהליך הנבחר?\n" "האם אתה בטוח שברצונך לשלוח את האיתות %1 ל־%n התהליכים הנבחרים?" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:889 msgid "Send" msgstr "שלח" #: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:32 msgid "Renice Process" msgstr "שינוי עדיפות תהליך" #: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:40 msgid "" "You are about to change the scheduling priority of\n" "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" "can decrease the nice level of a process. The lower\n" "the number is the higher the priority.\n" "\n" "Please enter the desired nice level:" msgstr "" "אתה עומד לשנות את עדיפות התזמון (nice) של\n" "התהליך %1. שים לב כי רק משתמש־העל(root)\n" "יכול להוריד את רמת ה־nice של תהליך. ככל\n" "שהמספר קטן יותר העדיפות גבוהה יותר.\n" "\n" "הזן את רמת ה־nice הרצויה:" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:104 WorkSheet.cpp:315 msgid "It is impossible to connect to '%1'." msgstr "אין אפשרות להתחבר אל \"%1\"." #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:162 msgid "Launch &System Guard" msgstr "הפעל את &משמר המערכת" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:380 msgid "&Properties" msgstr "&מאפיינים" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:381 msgid "&Remove Display" msgstr "&הסר תצוגה" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:169 msgid "&Setup Update Interval..." msgstr "הגדרות &תדירות עדכון..." #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:171 msgid "&Continue Update" msgstr "המשך &עדכון" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:173 msgid "P&ause Update" msgstr "השהה &עדכון" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:240 msgid "" "

This is a sensor display. To customize a sensor display click and " "hold the right mouse button on either the frame or the display box and " "select the Properties entry from the popup menu. Select Remove " "to delete the display from the worksheet.

%1
" msgstr "" "

זוהי תצוגת חיישן. כדי להתאים אישית תצוגת חיישן, לחץ עם הלחצן הימני של " "העכבר על המסגרת או על התיבה של התצוגה, ובחר בערך מאפיינים מתוך התפריט " "המוקפץ. בחר בהסר כדי למחוק את התצוגה מגיליון העבודה.

%1
" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:136 msgid "Logging" msgstr "רישום" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:137 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48 #, no-c-format msgid "Timer Interval" msgstr "תדירות עדכון" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138 msgid "Sensor Name" msgstr "שם החיישן" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:139 msgid "Host Name" msgstr "שם מארח" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:140 msgid "Log File" msgstr "קובץ רישום" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:151 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:28 msgid "Sensor Logger" msgstr "רישום חיישן" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:383 msgid "&Remove Sensor" msgstr "ה&סר חיישן" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:384 msgid "&Edit Sensor..." msgstr "&ערוך חיישן..." #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:396 msgid "St&op Logging" msgstr "הפסק &רישום" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:398 msgid "S&tart Logging" msgstr "ה&תחל ברישום" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:26 msgid "Sensor Logger Settings" msgstr "הגדרות רישום חיישן" #: WorkSheet.cpp:109 msgid "" "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardWorkSheet'." msgstr "" "הקובץ %1 לא מכיל הגדרת גיליון עבודה תקפה, שחייב להיות לה סוג המסמך " "\"KSysGuardWorkSheet\"." #: WorkSheet.cpp:125 msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." msgstr "לקובץ %1 יש גודל גיליון עבודה לא תקף." #: WorkSheet.cpp:273 msgid "The clipboard does not contain a valid display description." msgstr "לוח העריכה לא מכיל תיאור תצוגה תקף." #: WorkSheet.cpp:334 msgid "&BarGraph" msgstr "תרשים &עמודות" #: WorkSheet.cpp:335 msgid "S&ensorLogger" msgstr "רישום &חיישן" #: WorkSheetSettings.cpp:41 msgid "Worksheet Properties" msgstr "מאפייני גיליון עבודה" #: WorkSheetSettings.cpp:67 msgid "Rows:" msgstr "שורות:" #: WorkSheetSettings.cpp:76 msgid "Columns:" msgstr "עמודות:" #: WorkSheetSettings.cpp:97 msgid "Enter the number of rows the sheet should have." msgstr "הזן את מספר השורות שיהיו לגיליון." #: WorkSheetSettings.cpp:98 msgid "Enter the number of columns the sheet should have." msgstr "הזן את מספר העמודות שיהיו לגיליון." #: WorkSheetSettings.cpp:99 ksgrd/TimerSettings.cpp:54 msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." msgstr "כל התצוגות של הגיליון יתעדכנו בתדירות המצוינת כאן." #: WorkSheetSettings.cpp:100 msgid "Enter the title of the worksheet here." msgstr "הזן כאן את כותרת גיליון העבודה." #: Workspace.cpp:53 msgid "" "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " "worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." msgstr "" "זוהי סביבת העבודה שלך, שמכילה את גיליונות העבודה שלך. עליך ליצור גיליון " "עבודה חדש (תפריט קובץ->חדש) לפני שתוכל לגרור לכאן חיישנים." #: Workspace.cpp:100 Workspace.cpp:109 ksgrd/SensorManager.cpp:52 #: ksysguard.cpp:171 msgid "System Load" msgstr "עומס מערכת" #: Workspace.cpp:105 ksysguard.cpp:176 msgid "Process Table" msgstr "טבלת תהליכים" #: Workspace.cpp:135 #, c-format msgid "Sheet %1" msgstr "גיליון %1" #: Workspace.cpp:165 Workspace.cpp:305 msgid "" "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" "Do you want to save the worksheet?" msgstr "" "גיליון העבודה \"%1\" מכיל מידע שלא נשמר.\n" "האם ברצונך לשמור את גיליון העבודה?" #: Workspace.cpp:181 Workspace.cpp:235 msgid "*.sgrd|Sensor Files" msgstr "*.sgrd|קבצי חיישנים" #: Workspace.cpp:184 msgid "Select Worksheet to Load" msgstr "בחירת גיליון עבודה לטעינה" #: Workspace.cpp:229 Workspace.cpp:269 msgid "You do not have a worksheet that could be saved." msgstr "אין לך גיליון עבודה שניתן לשמור." #: Workspace.cpp:239 msgid "Save Current Worksheet As" msgstr "שמירת גיליון העבודה הנוכחי בשם" #: Workspace.cpp:320 msgid "There are no worksheets that could be deleted." msgstr "אין גיליונות עבודה שניתן למחוק." #: Workspace.cpp:448 msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." msgstr "אין אפשרות למצוא את הקובץ ProcessTable.sgrd." #: ksgrd/HostConnector.cpp:37 msgid "Connect Host" msgstr "התחברות למארח" #: ksgrd/HostConnector.cpp:44 msgid "Host:" msgstr "מארח:" #: ksgrd/HostConnector.cpp:54 msgid "Enter the name of the host you want to connect to." msgstr "הזן את שם המארח אליו ברצונך להתחבר." #: ksgrd/HostConnector.cpp:61 msgid "Connection Type" msgstr "סוג החיבור" #: ksgrd/HostConnector.cpp:66 msgid "ssh" msgstr "ssh" #: ksgrd/HostConnector.cpp:69 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש במעטפת המאובטחת כדי להיכנס אל המארח המרוחק." #: ksgrd/HostConnector.cpp:72 msgid "rsh" msgstr "rsh" #: ksgrd/HostConnector.cpp:73 msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש במעטפת המרוחקת כדי להיכנס אל המארח המרוחק." #: ksgrd/HostConnector.cpp:76 msgid "Daemon" msgstr "תהליך רקע" #: ksgrd/HostConnector.cpp:77 msgid "" "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " "the machine you want to connect to, and is listening for client requests." msgstr "" "בחר באפשרות זו אם ברצונך להתחבר אל תהליך רקע של ksysguard הפועל במחשב אליו " "ברצונך להתחבר ומאזין לבקשות לקוחות." #: ksgrd/HostConnector.cpp:80 msgid "Custom command" msgstr "פקודה מותאמת אישית" #: ksgrd/HostConnector.cpp:81 msgid "" "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " "remote host." msgstr "" "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפקודה המוזנת להלן כדי להפעיל את ksysguardd במארח " "המרוחק." #: ksgrd/HostConnector.cpp:84 msgid "Port:" msgstr "יציאה:" #: ksgrd/HostConnector.cpp:90 msgid "" "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " "connections." msgstr "הזן את מספר היציאה אליו מאזין לחיבורים תהליך הרקע של ksysguard." #: ksgrd/HostConnector.cpp:93 msgid "e.g. 3112" msgstr "לדוגמה 3112" #: ksgrd/HostConnector.cpp:96 msgid "Command:" msgstr "פקודה:" #: ksgrd/HostConnector.cpp:105 msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." msgstr "הזן את הפקודה שתפעיל את ksysguardd על גבי המארח בו ברצונך לצפות." #: ksgrd/HostConnector.cpp:109 msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" msgstr "לדוגמה ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #: ksgrd/SensorAgent.cpp:88 msgid "" "Message from %1:\n" "%2" msgstr "" "הודעה מ־%1:\n" "%2" #: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cpp:50 msgid "CPU Load" msgstr "עומס משתמש" #: ksgrd/SensorManager.cpp:51 msgid "Idle Load" msgstr "עומס במנוחה" #: ksgrd/SensorManager.cpp:53 msgid "Nice Load" msgstr "עומס עדיפויות" #: ksgrd/SensorManager.cpp:54 msgid "User Load" msgstr "עומס משתמש" #: ksgrd/SensorManager.cpp:55 msgid "Memory" msgstr "זיכרון" #: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cpp:56 msgid "Physical Memory" msgstr "זיכרון פיזי" #: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cpp:57 msgid "Swap Memory" msgstr "זיכרון תחלופה" #: ksgrd/SensorManager.cpp:58 msgid "Cached Memory" msgstr "זיכרון שמור במטמון" #: ksgrd/SensorManager.cpp:59 msgid "Buffered Memory" msgstr "זיכרון אגור" #: ksgrd/SensorManager.cpp:60 msgid "Used Memory" msgstr "זיכרון בשימוש" #: ksgrd/SensorManager.cpp:61 msgid "Application Memory" msgstr "זיכרון יישומים" #: ksgrd/SensorManager.cpp:62 msgid "Free Memory" msgstr "זיכרון פנוי" #: ksgrd/SensorManager.cpp:63 #, fuzzy msgid "Active Memory" msgstr "זיכרון יישומים" #: ksgrd/SensorManager.cpp:64 #, fuzzy msgid "Inactive Memory" msgstr "זיכרון שמור במטמון" #: ksgrd/SensorManager.cpp:65 #, fuzzy msgid "Wired Memory" msgstr "זיכרון בשימוש" #: ksgrd/SensorManager.cpp:66 msgid "Exec Pages" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:67 msgid "File Pages" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:68 msgid "Process Count" msgstr "מונה תהליכים" #: ksgrd/SensorManager.cpp:69 ksgrd/SensorManager.cpp:153 msgid "Process Controller" msgstr "בקר תהליכים" #: ksgrd/SensorManager.cpp:70 msgid "Disk Throughput" msgstr "הספק דיסק" #: ksgrd/SensorManager.cpp:71 msgid "" "_: CPU Load\n" "Load" msgstr "עומס" #: ksgrd/SensorManager.cpp:72 msgid "Total Accesses" msgstr "סך כל הגישות" #: ksgrd/SensorManager.cpp:73 msgid "Read Accesses" msgstr "גישות קריאה" #: ksgrd/SensorManager.cpp:74 msgid "Write Accesses" msgstr "גישות כתיבה" #: ksgrd/SensorManager.cpp:75 msgid "Read Data" msgstr "קריאת נתונים" #: ksgrd/SensorManager.cpp:76 msgid "Write Data" msgstr "כתיבת נתונים" #: ksgrd/SensorManager.cpp:77 msgid "Pages In" msgstr "דפים נכנסים" #: ksgrd/SensorManager.cpp:78 msgid "Pages Out" msgstr "דפים יוצאים" #: ksgrd/SensorManager.cpp:79 msgid "Context Switches" msgstr "החלפות הקשר" #: ksgrd/SensorManager.cpp:80 msgid "Network" msgstr "רשת" #: ksgrd/SensorManager.cpp:81 msgid "Interfaces" msgstr "ממשקים" #: ksgrd/SensorManager.cpp:82 msgid "Receiver" msgstr "קולט" #: ksgrd/SensorManager.cpp:83 msgid "Transmitter" msgstr "משדר" #: ksgrd/SensorManager.cpp:84 msgid "Data" msgstr "נתונים" #: ksgrd/SensorManager.cpp:85 msgid "Compressed Packets" msgstr "חפיסות דחוסות" #: ksgrd/SensorManager.cpp:86 msgid "Dropped Packets" msgstr "חפיסות מושמטות" #: ksgrd/SensorManager.cpp:87 msgid "Errors" msgstr "שגיאות" #: ksgrd/SensorManager.cpp:88 msgid "FIFO Overruns" msgstr "עודפי FIFO" #: ksgrd/SensorManager.cpp:89 msgid "Frame Errors" msgstr "שגיאות מסגרת" #: ksgrd/SensorManager.cpp:90 msgid "Multicast" msgstr "שידור מרובב" #: ksgrd/SensorManager.cpp:91 msgid "Packets" msgstr "חפיסות" #: ksgrd/SensorManager.cpp:92 msgid "Carrier" msgstr "צליל תקשורת" #: ksgrd/SensorManager.cpp:93 msgid "Collisions" msgstr "התנגשויות" #: ksgrd/SensorManager.cpp:94 msgid "Sockets" msgstr "שקעים" #: ksgrd/SensorManager.cpp:95 msgid "Total Number" msgstr "מספר כולל" #: ksgrd/SensorManager.cpp:96 ksgrd/SensorManager.cpp:154 msgid "Table" msgstr "טבלה" #: ksgrd/SensorManager.cpp:97 msgid "Advanced Power Management" msgstr "ניהול צריכת חשמל מתקדם" #: ksgrd/SensorManager.cpp:98 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #: ksgrd/SensorManager.cpp:99 msgid "Thermal Zone" msgstr "אזור תרמי" #: ksgrd/SensorManager.cpp:100 msgid "Temperature" msgstr "טמפרטורה" #: ksgrd/SensorManager.cpp:101 msgid "Fan" msgstr "מאוורר" #: ksgrd/SensorManager.cpp:102 msgid "State" msgstr "מצב" #: ksgrd/SensorManager.cpp:103 msgid "Battery" msgstr "סוללה" #: ksgrd/SensorManager.cpp:104 msgid "Battery Charge" msgstr "מטען סוללה" #: ksgrd/SensorManager.cpp:105 msgid "Battery Usage" msgstr "שימוש בסוללה" #: ksgrd/SensorManager.cpp:106 msgid "Remaining Time" msgstr "זמן שנותר" #: ksgrd/SensorManager.cpp:107 msgid "Interrupts" msgstr "פסיקות" #: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cpp:108 msgid "Load Average (1 min)" msgstr "עומס ממוצע (דקה אחת)" #: ksgrd/SensorManager.cpp:109 msgid "Load Average (5 min)" msgstr "עומס ממוצע (חמש דקות)" #: ksgrd/SensorManager.cpp:110 msgid "Load Average (15 min)" msgstr "עומס ממוצע (15 דקות)" #: ksgrd/SensorManager.cpp:111 msgid "Clock Frequency" msgstr "תדירות שעון" #: ksgrd/SensorManager.cpp:112 msgid "Hardware Sensors" msgstr "חיישני חומרה" #: ksgrd/SensorManager.cpp:113 msgid "Partition Usage" msgstr "שימוש במחיצות" #: ksgrd/SensorManager.cpp:114 msgid "Used Space" msgstr "שטח בשימוש" #: ksgrd/SensorManager.cpp:115 msgid "Free Space" msgstr "שטח פנוי" #: ksgrd/SensorManager.cpp:116 msgid "Fill Level" msgstr "שיעור מילוי" #: ksgrd/SensorManager.cpp:120 #, c-format msgid "CPU%1" msgstr "מעבד%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:122 #, c-format msgid "Disk%1" msgstr "דיסק%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:127 #, c-format msgid "Fan%1" msgstr "מאוורר%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:129 #, c-format msgid "Temperature%1" msgstr "טמפרטורה%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:132 msgid "Total" msgstr "סך הכל" #: ksgrd/SensorManager.cpp:138 #, c-format msgid "Int%1" msgstr "Int%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:145 msgid "" "_: the unit 1 per second\n" "1/s" msgstr "1/ש" #: ksgrd/SensorManager.cpp:146 msgid "kBytes" msgstr "KB" #: ksgrd/SensorManager.cpp:147 msgid "" "_: the unit minutes\n" "min" msgstr "דקות" #: ksgrd/SensorManager.cpp:148 msgid "" "_: the frequency unit\n" "MHz" msgstr "מגה־הרץ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:151 msgid "Integer Value" msgstr "ערך שלם" #: ksgrd/SensorManager.cpp:152 msgid "Floating Point Value" msgstr "ערך נקודה צפה" #: ksgrd/SensorManager.cpp:294 msgid "Connection to %1 has been lost." msgstr "החיבור אל %1 אבד." #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:104 msgid "Connection to %1 refused" msgstr "החיבור אל %1 נדחה" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:108 msgid "Host %1 not found" msgstr "המארח %1 לא נמצא" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:112 #, c-format msgid "Timeout at host %1" msgstr "שגיאת קריאה במארח %1" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:116 #, c-format msgid "Network failure host %1" msgstr "שגיאת רשת במארח %1" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:41 msgid "Global Style Settings" msgstr "הגדרות סגנון גלובליות" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:44 msgid "Display Style" msgstr "סגנון תצוגה" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:47 msgid "First foreground color:" msgstr "צבע טקסט הראשון:" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:54 msgid "Second foreground color:" msgstr "צבע טקסט המשני:" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107 #: ksgrd/StyleSettings.cpp:61 #, no-c-format msgid "Alarm color:" msgstr "צבע אזהרה:" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:85 msgid "Sensor Colors" msgstr "צבעי חיישנים" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:91 msgid "Change Color..." msgstr "שינוי צבע..." #: ksgrd/StyleSettings.cpp:166 #, c-format msgid "Color %1" msgstr "צבע %1" #: ksgrd/TimerSettings.cpp:36 msgid "Timer Settings" msgstr "הגדרות שעון" #: ksgrd/TimerSettings.cpp:43 msgid "Use update interval of worksheet" msgstr "השתמש בתדירות העדכון של גיליון העבודה" #: ksysguard.cpp:64 msgid "TDE system guard" msgstr "משמר המערכת של TDE" #: ksysguard.cpp:74 ksysguard.cpp:556 #, fuzzy msgid "KSysGuard" msgstr "משמר המערכת של TDE" #: ksysguard.cpp:100 msgid "88888 Processes" msgstr "88888 תהליכים" #: ksysguard.cpp:101 msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" msgstr "זיכרון: 8888888 KB בשימוש, 8888888 KB פנויים" #: ksysguard.cpp:103 msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" msgstr "תחלופה: 8888888 KB בשימוש, 8888888 KB פנויים" #: ksysguard.cpp:108 msgid "&New Worksheet..." msgstr "&גיליון עבודה חדש..." #: ksysguard.cpp:111 msgid "Import Worksheet..." msgstr "ייבא גיליון עבודה..." #: ksysguard.cpp:114 msgid "&Import Recent Worksheet" msgstr "&ייבא גיליון עבודה קודם" #: ksysguard.cpp:117 msgid "&Remove Worksheet" msgstr "&הסר גיליון עבודה קודם" #: ksysguard.cpp:120 msgid "&Export Worksheet..." msgstr "&ייצא גיליון עבודה..." #: ksysguard.cpp:125 msgid "C&onnect Host..." msgstr "התחב&רות למארח..." #: ksysguard.cpp:127 msgid "D&isconnect Host" msgstr "הת&נתק מהמארח" #: ksysguard.cpp:133 msgid "&Worksheet Properties" msgstr "&מאפייני גיליון עבודה" #: ksysguard.cpp:136 msgid "Load Standard Sheets" msgstr "טען גיליונות ברירת מחדל" #: ksysguard.cpp:140 msgid "Configure &Style..." msgstr "&הגדרות סגנון..." #: ksysguard.cpp:157 msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לשחזר את גיליונות העבודה המוגדרים כברירת מחדל?" #: ksysguard.cpp:158 msgid "Reset All Worksheets" msgstr "איפוס כל גיליונות העבודה" #: ksysguard.cpp:159 msgid "Reset" msgstr "אפס" #: ksysguard.cpp:436 #, c-format msgid "" "_n: 1 Process\n" "%n Processes" msgstr "" "תהליך אחד\n" "%n תהליכים" #: ksysguard.cpp:446 msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" msgstr "זיכרון: %1 %2 בשימוש, %3 %4 פנויים" #: ksysguard.cpp:504 msgid "No swap space available" msgstr "אין מקום זמין לתחלופה (swap)" #: ksysguard.cpp:506 msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" msgstr "תחלופה: %1 %2 בשימוש, %3 %4 פנויים" #: ksysguard.cpp:515 msgid "Show only process list of local host" msgstr "הצג את רשימת התהליכים של המארח המקומי בלבד" #: ksysguard.cpp:516 msgid "Optional worksheet files to load" msgstr "קבצי גיליון עבודה אופציונליים לטעינה" #: ksysguard.cpp:558 msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" msgstr "(c) 1996-2002 KSysGuard המפתחים של" #: ksysguard.cpp:566 msgid "" "Solaris Support\n" "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" "module of William LeFebvre's \"top\" utility." msgstr "" "תמיכה ב-Solaris\n" "חלקים נורשו (תוך כדי מתן אישור) מהמודול של sunos5\n" "של אדון William LeFebvre לפקודה \"top\"." #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "צבע טקסט:" #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90 #, no-c-format msgid "Grid color:" msgstr "צבע רשת:" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17 #, no-c-format msgid "Log File Settings" msgstr "הגדרות קובץ רישום" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187 #, no-c-format msgid "Select Font..." msgstr "בחירת גופן..." #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "סינון" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "ה&וסף" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254 #, no-c-format msgid "&Change" msgstr "ש&נה" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44 #, no-c-format msgid "&Show unit" msgstr "ה&צג יחידות" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." msgstr "בחר באפשרות זו כדי להוסיף את היחידות לכותרת התצוגה." #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155 #, no-c-format msgid "E&nable alarm" msgstr "אפשר א&זהרה" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89 #, no-c-format msgid "&Enable alarm" msgstr "א&פשר אזהרה" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225 #, no-c-format msgid "Normal digit color:" msgstr "צבע ספרות רגילות:" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233 #, no-c-format msgid "Alarm digit color:" msgstr "צבע ספרות אזהרה:" #: KSysGuardApplet.xml:5 msgid "CPU" msgstr "מעבד" #: KSysGuardApplet.xml:10 msgid "Mem" msgstr "זיכרון" #~ msgid "TDE System Guard" #~ msgstr "משמר המערכת של TDE" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "&Tree" #~ msgstr "ע&ץ"