# translation of ksysguard.po to Hebrew # TDE Hebrew Localization Project # Translation of ksysguard.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Diego Iastrubni , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-01 22:25+0300\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde-il@yahoogroups.com" #: SystemLoad.sgrd:5 msgid "CPU Load" msgstr "עומס משתמש" #: SystemLoad.sgrd:10 msgid "Load Average (1 min)" msgstr "עומס ממוצע (דקה אחת)" #: SystemLoad.sgrd:13 msgid "Physical Memory" msgstr "זיכרון פיזי" #: SystemLoad.sgrd:21 msgid "Swap Memory" msgstr "זיכרון תחלופה" #: KSysGuardApplet.xml:5 msgid "CPU" msgstr "מעבד" #: KSysGuardApplet.xml:10 msgid "Mem" msgstr "זיכרון" #~ msgid "Select Display Type" #~ msgstr "בחר סוג תצוגה" #~ msgid "&Signal Plotter" #~ msgstr "&תוויין אותות" #~ msgid "&Multimeter" #~ msgstr "&רב־מד" #~ msgid "&Dancing Bars" #~ msgstr "&שורות קופצות" #~ msgid "" #~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. " #~ "Please choose another sensor." #~ msgstr "היישומון של KSysGuard לא תומך בהצגת חיישנים מסוג זה. בחר חיישן אחר." #~ msgid "Cannot open the file %1." #~ msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ %1." #~ msgid "The file %1 does not contain valid XML." #~ msgstr "הקובץ %1 לא מכיל XML תקף." #~ msgid "" #~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " #~ "document type 'KSysGuardApplet'." #~ msgstr "" #~ "הקובץ %1 לא מכיל הגדרת יישומון תקפה, שחייב להיות לה סוג המסמך " #~ "\"KSysGuardApplet\"." #~ msgid "Cannot save file %1" #~ msgstr "אין אפשרות לשמור את הקובץ %1" #~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." #~ msgstr "גרור חיישנים ממשמר המערכת של TDE אל תא זה." #~ msgid "Multimeter Settings" #~ msgstr "הגדרות הרב־מד" #~ msgid "Name" #~ msgstr "שם" #~ msgid "PID" #~ msgstr "זיהוי" #~ msgid "PPID" #~ msgstr "אב" #~ msgid "UID" #~ msgstr "משתמש" #~ msgid "GID" #~ msgstr "קבוצה" #~ msgid "Status" #~ msgstr "מצב" #~ msgid "User%" #~ msgstr "משתמש%" #~ msgid "System%" #~ msgstr "מערכת%" #~ msgid "Nice" #~ msgstr "עדיפות" #~ msgid "VmSize" #~ msgstr "VmSize" #~ msgid "VmRss" #~ msgstr "VmRss" #~ msgid "Login" #~ msgstr "שם משתמש" #~ msgid "Command" #~ msgstr "פקודה" #~ msgid "All Processes" #~ msgstr "כל התהליכים" #~ msgid "System Processes" #~ msgstr "תהליכי מערכת" #~ msgid "User Processes" #~ msgstr "תהליכי משתמש" #~ msgid "Own Processes" #~ msgstr "תהליכים עצמיים" #~ msgid "&Tree" #~ msgstr "ע&ץ" #~ msgid "&Refresh" #~ msgstr "&רענן" #~ msgid "&Kill" #~ msgstr "&חסל" #~ msgid "%1: Running Processes" #~ msgstr "%1: תהליכים פעילים" #~ msgid "You need to select a process first." #~ msgstr "תחילה יש לבחור תהליך." #~ msgid "" #~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n" #~ "Do you want to kill the %n selected processes?" #~ msgstr "" #~ "האם ברצונך לחסל את התהליך הנבחר?\n" #~ "האם ברצונך לחסל את %n התהליכים הנבחרים?" #~ msgid "Kill Process" #~ msgstr "חיסול תהליך" #~ msgid "Kill" #~ msgstr "חסל" #~ msgid "Do not ask again" #~ msgstr "אל תשאל שוב" #~ msgid "Error while attempting to kill process %1." #~ msgstr "שגיאה במהלך הניסיון לחסל את התהליך %1." #~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1." #~ msgstr "אין די הרשאות לחיסול התהליך %1." #~ msgid "Process %1 has already disappeared." #~ msgstr "התהליך %1 כבר נעלם." #~ msgid "Invalid Signal." #~ msgstr "איתות לא תקף." #~ msgid "Error while attempting to renice process %1." #~ msgstr "ארעה שגיאה בעת הפעלה מחדש של תהליך %1." #~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1." #~ msgstr "אין די הרשאות כדי לשנות את עדיפות התהליך %1." #~ msgid "Invalid argument." #~ msgstr "ארגומנט לא תקף." #~ msgid "It is impossible to connect to '%1'." #~ msgstr "אין אפשרות להתחבר אל \"%1\"." #~ msgid "Launch &System Guard" #~ msgstr "הפעל את &משמר המערכת" #~ msgid "&Properties" #~ msgstr "&מאפיינים" #~ msgid "&Remove Display" #~ msgstr "&הסר תצוגה" #~ msgid "&Setup Update Interval..." #~ msgstr "הגדרות &תדירות עדכון..." #~ msgid "&Continue Update" #~ msgstr "המשך &עדכון" #~ msgid "P&ause Update" #~ msgstr "השהה &עדכון" #~ msgid "" #~ "

This is a sensor display. To customize a sensor display click and " #~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and " #~ "select the Properties entry from the popup menu. Select Remove to delete the display from the worksheet.

%1
" #~ msgstr "" #~ "

זוהי תצוגת חיישן. כדי להתאים אישית תצוגת חיישן, לחץ עם הלחצן הימני " #~ "של העכבר על המסגרת או על התיבה של התצוגה, ובחר בערך מאפיינים מתוך " #~ "התפריט המוקפץ. בחר בהסר כדי למחוק את התצוגה מגיליון העבודה.

%1" #~ msgid "Drop Sensor Here" #~ msgstr "גרור לכאן חיישן" #~ msgid "" #~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor " #~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to " #~ "monitor the values of the sensor over time." #~ msgstr "" #~ "זהו שטח ריק בגיליון עבודה. גרור לכאן חיישן מדפדפן החיישנים, ותופיע תצוגת " #~ "חיישן שתאפשר לך לצפות בשינויים בערכי החיישן לאורך הזמן." #~ msgid "Sensor Logger Settings" #~ msgstr "הגדרות רישום חיישן" #~ msgid "Logging" #~ msgstr "רישום" #~ msgid "Timer Interval" #~ msgstr "תדירות עדכון" #~ msgid "Sensor Name" #~ msgstr "שם החיישן" #~ msgid "Host Name" #~ msgstr "שם מארח" #~ msgid "Log File" #~ msgstr "קובץ רישום" #~ msgid "Sensor Logger" #~ msgstr "רישום חיישן" #~ msgid "&Remove Sensor" #~ msgstr "ה&סר חיישן" #~ msgid "&Edit Sensor..." #~ msgstr "&ערוך חיישן..." #~ msgid "St&op Logging" #~ msgstr "הפסק &רישום" #~ msgid "S&tart Logging" #~ msgstr "ה&תחל ברישום" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "running" #~ msgstr "פועל" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "sleeping" #~ msgstr "רדום" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "disk sleep" #~ msgstr "תרדמת דיסק" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "zombie" #~ msgstr "זומבי" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "stopped" #~ msgstr "נעצר" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "paging" #~ msgstr "מאתר" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "idle" #~ msgstr "נח" #~ msgid "Remove Column" #~ msgstr "הסר עמודה" #~ msgid "Add Column" #~ msgstr "הוסף עמודה" #~ msgid "Help on Column" #~ msgstr "עזרה על העמודה" #~ msgid "Hide Column" #~ msgstr "הסתר עמודה" #~ msgid "Show Column" #~ msgstr "הצג עמודה" #~ msgid "Select All Processes" #~ msgstr "בחר את כל התהליכים" #~ msgid "Unselect All Processes" #~ msgstr "אל תבחר שום תהליך" #~ msgid "Select All Child Processes" #~ msgstr "בחר את כל תהליכי הצאצא" #~ msgid "Unselect All Child Processes" #~ msgstr "אל תבחר שום תהליך צאצא" #~ msgid "SIGABRT" #~ msgstr "SIGABRT" #~ msgid "SIGALRM" #~ msgstr "SIGALRM" #~ msgid "SIGCHLD" #~ msgstr "SIGCHLD" #~ msgid "SIGCONT" #~ msgstr "SIGCONT" #~ msgid "SIGFPE" #~ msgstr "SIGFPE" #~ msgid "SIGHUP" #~ msgstr "SIGHUP" #~ msgid "SIGILL" #~ msgstr "SIGILL" #~ msgid "SIGINT" #~ msgstr "SIGINT" #~ msgid "SIGKILL" #~ msgstr "SIGKILL" #~ msgid "SIGPIPE" #~ msgstr "SIGPIPE" #~ msgid "SIGQUIT" #~ msgstr "SIGQUIT" #~ msgid "SIGSEGV" #~ msgstr "SIGSEGV" #~ msgid "SIGSTOP" #~ msgstr "SIGSTOP" #~ msgid "SIGTERM" #~ msgstr "SIGTERM" #~ msgid "SIGTSTP" #~ msgstr "SIGTSTP" #~ msgid "SIGTTIN" #~ msgstr "SIGTTIN" #~ msgid "SIGTTOU" #~ msgstr "SIGTTOU" #~ msgid "SIGUSR1" #~ msgstr "SIGUSR1" #~ msgid "SIGUSR2" #~ msgstr "SIGUSR2" #~ msgid "Send Signal" #~ msgstr "שלח איתות" #~ msgid "Renice Process..." #~ msgstr "שינוי עדיפות התהליך..." #~ msgid "" #~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" #~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" #~ msgstr "" #~ "האם אתה בטוח שברצונך לשלוח את האיתות %1 לתהליך הנבחר?\n" #~ "האם אתה בטוח שברצונך לשלוח את האיתות %1 ל־%n התהליכים הנבחרים?" #~ msgid "Send" #~ msgstr "שלח" #~ msgid "Renice Process" #~ msgstr "שינוי עדיפות תהליך" #~ msgid "" #~ "You are about to change the scheduling priority of\n" #~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" #~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n" #~ "the number is the higher the priority.\n" #~ "\n" #~ "Please enter the desired nice level:" #~ msgstr "" #~ "אתה עומד לשנות את עדיפות התזמון (nice) של\n" #~ "התהליך %1. שים לב כי רק משתמש־העל(root)\n" #~ "יכול להוריד את רמת ה־nice של תהליך. ככל\n" #~ "שהמספר קטן יותר העדיפות גבוהה יותר.\n" #~ "\n" #~ "הזן את רמת ה־nice הרצויה:" #~ msgid "Foreground color:" #~ msgstr "צבע טקסט:" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "צבע רקע:" #~ msgid "Edit BarGraph Preferences" #~ msgstr "עריכת העדפות תרשים העמודות" #~ msgid "Range" #~ msgstr "טווח" #~ msgid "Title" #~ msgstr "כותרת" #~ msgid "Enter the title of the display here." #~ msgstr "הזן כאן את כותרת התצוגה." #~ msgid "Display Range" #~ msgstr "טווח הצגה" #~ msgid "Minimum value:" #~ msgstr "ערך מינימלי:" #~ msgid "" #~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " #~ "automatic range detection is enabled." #~ msgstr "" #~ "הזן כאן את הערך המינימלי עבור התצוגה. אם שני הערכים שווים לאפס, אפשרות " #~ "זיהוי התחום האוטומטי מופעלת." #~ msgid "Maximum value:" #~ msgstr "ערך מרבי:" #~ msgid "" #~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " #~ "automatic range detection is enabled." #~ msgstr "" #~ "הזן כאן את הערך המרבי עבור התצוגה. אם שני הערכים שווים לאפס, אפשרות זיהוי " #~ "התחום האוטומטי מופעלת." #~ msgid "Alarms" #~ msgstr "אזהרות" #~ msgid "Alarm for Minimum Value" #~ msgstr "אזהרה עבור ערך מינימלי" #~ msgid "Enable alarm" #~ msgstr "אפשר אזהרה" #~ msgid "Enable the minimum value alarm." #~ msgstr "אפשר אזהרה לערך מינימלי." #~ msgid "Lower limit:" #~ msgstr "הגבלה תחתונה:" #~ msgid "Alarm for Maximum Value" #~ msgstr "אזהרה עבור ערך מרבי" #~ msgid "Enable the maximum value alarm." #~ msgstr "אפשר אזהרה לערך מרבי." #~ msgid "Upper limit:" #~ msgstr "הגבלה עליונה:" #~ msgid "Look" #~ msgstr "מראה" #~ msgid "Normal bar color:" #~ msgstr "צבע עמודות רגילות:" #~ msgid "Out-of-range color:" #~ msgstr "צבע מחוץ לתחום:" #~ msgid "Font size:" #~ msgstr "גודל גופן:" #~ msgid "" #~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the " #~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it " #~ "is advisable to use a small font size here." #~ msgstr "" #~ "קביעת גודל הגופן שישמש להצגת התווית מתחת לעמודות. טקסט גדול מדיי לא יוצג, " #~ "כך שמומלץ להשתמש כאן בגודל גופן קטן." #~ msgid "Sensors" #~ msgstr "חיישנים" #~ msgid "Host" #~ msgstr "מארח" #~ msgid "Sensor" #~ msgstr "חיישן" #~ msgid "Label" #~ msgstr "תווית" #~ msgid "Unit" #~ msgstr "יחידה" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "עריכה..." #~ msgid "Push this button to configure the label." #~ msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לשנות את הגדרות התווית." #~ msgid "Push this button to delete the sensor." #~ msgstr "לחץ על כפתור זה כדי למחוק את החיישן." #~ msgid "Label of Bar Graph" #~ msgstr "תווית תרשים עמודות" #~ msgid "Enter new label:" #~ msgstr "הזן תווית חדשה:" #~ msgid "Signal Plotter Settings" #~ msgstr "הגדרות תוויין האותות" #~ msgid "Style" #~ msgstr "סגנון" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "כותרת:" #~ msgid "Graph Drawing Style" #~ msgstr "סגנון הצגת התרשים" #~ msgid "Basic polygons" #~ msgstr "פוליגונים בסיסיים" #~ msgid "Original - single line per data point" #~ msgstr "הסגנון המקורי - קו אחד לכל נקודת נתונים" #~ msgid "Scales" #~ msgstr "קני מידה" #~ msgid "Vertical Scale" #~ msgstr "קנה מידה אנכי" #~ msgid "Automatic range detection" #~ msgstr "זיהוי טווח אוטומטי" #~ msgid "" #~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " #~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " #~ "the range you want in the fields below." #~ msgstr "" #~ "בחר בתיבה זו אם ברצונך שטווח ההצגה ישתנה באופן דינמי בהתאם לערכים " #~ "הנוכחיים המוצגים. אם לא תבחר בכך, יהיה עליך לציין בשדות הבאים את הטווח " #~ "אותו אתה רוצה." #~ msgid "Horizontal Scale" #~ msgstr "קנה מידה אופקי" #~ msgid "pixel(s) per time period" #~ msgstr "פיקסלים ליחידת זמן" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "רשת" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "קווים" #~ msgid "Vertical lines" #~ msgstr "קווים אנכיים" #~ msgid "" #~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." #~ msgstr "בחר באפשרות זו כדי לאפשר קווים אנכיים אם התצוגה גדולה דיה." #~ msgid "Distance:" #~ msgstr "מרחק:" #~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here." #~ msgstr "הזן כאן את המרחק בין שני קווים אנכיים." #~ msgid "Vertical lines scroll" #~ msgstr "קווים אנכיים נגללים" #~ msgid "Horizontal lines" #~ msgstr "קווים אופקיים" #~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." #~ msgstr "בחר באפשרות זו כדי לאפשר קווים אופקיים אם התצוגה גדולה דיה." #~ msgid "Count:" #~ msgstr "מספר:" #~ msgid "Enter the number of horizontal lines here." #~ msgstr "הזן כאן את מספר הקווים האופקיים." #~ msgid "Text" #~ msgstr "טקסט" #~ msgid "Labels" #~ msgstr "תוויות" #~ msgid "" #~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values " #~ "they mark." #~ msgstr "" #~ "בחר באפשרות זו אם ברצונך שקווים אופקיים יוצגו עם הערכים שהם מייצגים." #~ msgid "Top bar" #~ msgstr "כותרת עליונה" #~ msgid "" #~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful " #~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large " #~ "enough." #~ msgstr "" #~ "בחר באפשרות זו כדי לאפשר הצגת שורת כותרת. דבר זה בדרך כלל שימושי רק עבור " #~ "תצוגות יישומונים. השורה תוצג רק אם התצוגה גדולה דיה." #~ msgid "Colors" #~ msgstr "צבעים" #~ msgid "Vertical lines:" #~ msgstr "קווים אנכיים:" #~ msgid "Horizontal lines:" #~ msgstr "קווים אופקיים:" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "רקע:" #~ msgid "Set Color..." #~ msgstr "בחירת צבע..." #~ msgid "" #~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." #~ msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להגדיר את צבע החיישן בתרשים." #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "העלה" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "הורד" #~ msgid "List View Settings" #~ msgstr "הגדרות תצוגת רשימה" #, fuzzy #~ msgid "System Guard Settings" #~ msgstr "הגדרות יישומון משמר המערכת" #~ msgid "Number of displays:" #~ msgstr "מספר תצוגות:" #~ msgid "Size ratio:" #~ msgstr "יחס גדלים:" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Update interval:" #~ msgstr "תדירות עדכון:" #~ msgid " sec" #~ msgstr " שניות" #~ msgid "" #~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must " #~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'." #~ msgstr "" #~ "הקובץ %1 לא מכיל הגדרת גיליון עבודה תקפה, שחייב להיות לה סוג המסמך " #~ "\"KSysGuardWorkSheet\"." #~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." #~ msgstr "לקובץ %1 יש גודל גיליון עבודה לא תקף." #~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description." #~ msgstr "לוח העריכה לא מכיל תיאור תצוגה תקף." #~ msgid "&BarGraph" #~ msgstr "תרשים &עמודות" #~ msgid "S&ensorLogger" #~ msgstr "רישום &חיישן" #~ msgid "Log File Settings" #~ msgstr "הגדרות קובץ רישום" #~ msgid "Select Font..." #~ msgstr "בחירת גופן..." #~ msgid "Filter" #~ msgstr "סינון" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "ה&וסף" #~ msgid "&Change" #~ msgstr "ש&נה" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "צבע טקסט:" #~ msgid "Alarm color:" #~ msgstr "צבע אזהרה:" #~ msgid "&Show unit" #~ msgstr "ה&צג יחידות" #~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." #~ msgstr "בחר באפשרות זו כדי להוסיף את היחידות לכותרת התצוגה." #~ msgid "E&nable alarm" #~ msgstr "אפשר א&זהרה" #~ msgid "&Enable alarm" #~ msgstr "א&פשר אזהרה" #~ msgid "Normal digit color:" #~ msgstr "צבע ספרות רגילות:" #~ msgid "Alarm digit color:" #~ msgstr "צבע ספרות אזהרה:" #~ msgid "Grid color:" #~ msgstr "צבע רשת:" #~ msgid "Idle Load" #~ msgstr "עומס במנוחה" #~ msgid "System Load" #~ msgstr "עומס מערכת" #~ msgid "Nice Load" #~ msgstr "עומס עדיפויות" #~ msgid "User Load" #~ msgstr "עומס משתמש" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "זיכרון" #~ msgid "Cached Memory" #~ msgstr "זיכרון שמור במטמון" #~ msgid "Buffered Memory" #~ msgstr "זיכרון אגור" #~ msgid "Used Memory" #~ msgstr "זיכרון בשימוש" #~ msgid "Application Memory" #~ msgstr "זיכרון יישומים" #~ msgid "Free Memory" #~ msgstr "זיכרון פנוי" #~ msgid "Process Count" #~ msgstr "מונה תהליכים" #~ msgid "Process Controller" #~ msgstr "בקר תהליכים" #~ msgid "Disk Throughput" #~ msgstr "הספק דיסק" #~ msgid "" #~ "_: CPU Load\n" #~ "Load" #~ msgstr "עומס" #~ msgid "Total Accesses" #~ msgstr "סך כל הגישות" #~ msgid "Read Accesses" #~ msgstr "גישות קריאה" #~ msgid "Write Accesses" #~ msgstr "גישות כתיבה" #~ msgid "Read Data" #~ msgstr "קריאת נתונים" #~ msgid "Write Data" #~ msgstr "כתיבת נתונים" #~ msgid "Pages In" #~ msgstr "דפים נכנסים" #~ msgid "Pages Out" #~ msgstr "דפים יוצאים" #~ msgid "Context Switches" #~ msgstr "החלפות הקשר" #~ msgid "Network" #~ msgstr "רשת" #~ msgid "Interfaces" #~ msgstr "ממשקים" #~ msgid "Receiver" #~ msgstr "קולט" #~ msgid "Transmitter" #~ msgstr "משדר" #~ msgid "Data" #~ msgstr "נתונים" #~ msgid "Compressed Packets" #~ msgstr "חפיסות דחוסות" #~ msgid "Dropped Packets" #~ msgstr "חפיסות מושמטות" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "שגיאות" #~ msgid "FIFO Overruns" #~ msgstr "עודפי FIFO" #~ msgid "Frame Errors" #~ msgstr "שגיאות מסגרת" #~ msgid "Multicast" #~ msgstr "שידור מרובב" #~ msgid "Packets" #~ msgstr "חפיסות" #~ msgid "Carrier" #~ msgstr "צליל תקשורת" #~ msgid "Collisions" #~ msgstr "התנגשויות" #~ msgid "Sockets" #~ msgstr "שקעים" #~ msgid "Total Number" #~ msgstr "מספר כולל" #~ msgid "Table" #~ msgstr "טבלה" #~ msgid "Advanced Power Management" #~ msgstr "ניהול צריכת חשמל מתקדם" #~ msgid "ACPI" #~ msgstr "ACPI" #~ msgid "Thermal Zone" #~ msgstr "אזור תרמי" #~ msgid "Temperature" #~ msgstr "טמפרטורה" #~ msgid "Fan" #~ msgstr "מאוורר" #~ msgid "State" #~ msgstr "מצב" #~ msgid "Battery" #~ msgstr "סוללה" #~ msgid "Battery Charge" #~ msgstr "מטען סוללה" #~ msgid "Battery Usage" #~ msgstr "שימוש בסוללה" #~ msgid "Remaining Time" #~ msgstr "זמן שנותר" #~ msgid "Interrupts" #~ msgstr "פסיקות" #~ msgid "Load Average (5 min)" #~ msgstr "עומס ממוצע (חמש דקות)" #~ msgid "Load Average (15 min)" #~ msgstr "עומס ממוצע (15 דקות)" #~ msgid "Clock Frequency" #~ msgstr "תדירות שעון" #~ msgid "Hardware Sensors" #~ msgstr "חיישני חומרה" #~ msgid "Partition Usage" #~ msgstr "שימוש במחיצות" #~ msgid "Used Space" #~ msgstr "שטח בשימוש" #~ msgid "Free Space" #~ msgstr "שטח פנוי" #~ msgid "Fill Level" #~ msgstr "שיעור מילוי" #~ msgid "CPU%1" #~ msgstr "מעבד%1" #~ msgid "Disk%1" #~ msgstr "דיסק%1" #~ msgid "Fan%1" #~ msgstr "מאוורר%1" #~ msgid "Temperature%1" #~ msgstr "טמפרטורה%1" #~ msgid "Total" #~ msgstr "סך הכל" #~ msgid "Int%1" #~ msgstr "Int%1" #~ msgid "" #~ "_: the unit 1 per second\n" #~ "1/s" #~ msgstr "1/ש" #~ msgid "kBytes" #~ msgstr "KB" #~ msgid "" #~ "_: the unit minutes\n" #~ "min" #~ msgstr "דקות" #~ msgid "" #~ "_: the frequency unit\n" #~ "MHz" #~ msgstr "מגה־הרץ" #~ msgid "Integer Value" #~ msgstr "ערך שלם" #~ msgid "Floating Point Value" #~ msgstr "ערך נקודה צפה" #~ msgid "Connection to %1 has been lost." #~ msgstr "החיבור אל %1 אבד." #~ msgid "Global Style Settings" #~ msgstr "הגדרות סגנון גלובליות" #~ msgid "Display Style" #~ msgstr "סגנון תצוגה" #~ msgid "First foreground color:" #~ msgstr "צבע טקסט הראשון:" #~ msgid "Second foreground color:" #~ msgstr "צבע טקסט המשני:" #~ msgid "Sensor Colors" #~ msgstr "צבעי חיישנים" #~ msgid "Change Color..." #~ msgstr "שינוי צבע..." #~ msgid "Color %1" #~ msgstr "צבע %1" #~ msgid "Connection to %1 refused" #~ msgstr "החיבור אל %1 נדחה" #~ msgid "Host %1 not found" #~ msgstr "המארח %1 לא נמצא" #~ msgid "Timeout at host %1" #~ msgstr "שגיאת קריאה במארח %1" #~ msgid "Network failure host %1" #~ msgstr "שגיאת רשת במארח %1" #~ msgid "Timer Settings" #~ msgstr "הגדרות שעון" #~ msgid "Use update interval of worksheet" #~ msgstr "השתמש בתדירות העדכון של גיליון העבודה" #~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." #~ msgstr "כל התצוגות של הגיליון יתעדכנו בתדירות המצוינת כאן." #~ msgid "Connect Host" #~ msgstr "התחברות למארח" #~ msgid "Host:" #~ msgstr "מארח:" #~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to." #~ msgstr "הזן את שם המארח אליו ברצונך להתחבר." #~ msgid "Connection Type" #~ msgstr "סוג החיבור" #~ msgid "ssh" #~ msgstr "ssh" #~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." #~ msgstr "" #~ "בחר באפשרות זו כדי להשתמש במעטפת המאובטחת כדי להיכנס אל המארח המרוחק." #~ msgid "rsh" #~ msgstr "rsh" #~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." #~ msgstr "" #~ "בחר באפשרות זו כדי להשתמש במעטפת המרוחקת כדי להיכנס אל המארח המרוחק." #~ msgid "Daemon" #~ msgstr "תהליך רקע" #~ msgid "" #~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running " #~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client " #~ "requests." #~ msgstr "" #~ "בחר באפשרות זו אם ברצונך להתחבר אל תהליך רקע של ksysguard הפועל במחשב " #~ "אליו ברצונך להתחבר ומאזין לבקשות לקוחות." #~ msgid "Custom command" #~ msgstr "פקודה מותאמת אישית" #~ msgid "" #~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on " #~ "the remote host." #~ msgstr "" #~ "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפקודה המוזנת להלן כדי להפעיל את ksysguardd " #~ "במארח המרוחק." #~ msgid "Port:" #~ msgstr "יציאה:" #~ msgid "" #~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " #~ "connections." #~ msgstr "הזן את מספר היציאה אליו מאזין לחיבורים תהליך הרקע של ksysguard." #~ msgid "e.g. 3112" #~ msgstr "לדוגמה 3112" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "פקודה:" #~ msgid "" #~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." #~ msgstr "הזן את הפקודה שתפעיל את ksysguardd על גבי המארח בו ברצונך לצפות." #~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #~ msgstr "לדוגמה ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #~ msgid "" #~ "Message from %1:\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "הודעה מ־%1:\n" #~ "%2" #~ msgid "Sensor Browser" #~ msgstr "דפדפן החיישנים" #~ msgid "Sensor Type" #~ msgstr "סוג החיישן" #~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." #~ msgstr "" #~ "גרור חיישנים אל תאים ריקים של גיליון עבודה כלשהו או אל יישומון הלוח." #~ msgid "" #~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " #~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the " #~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided " #~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple " #~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors." #~ msgstr "" #~ "דפדפן החיישנים מציג את המארחים המחוברים ואת החיישנים שהם מספקים. גרור " #~ "חיישנים לשטחי גרירה של גיליון עבודה כלשהו או אל יישומון הלוח, ותופיע " #~ "תצוגה שתמחיש את הערכים שהחיישן מספק. תצוגות חיישנים מסוימות יכולות להציג " #~ "ערכים של מספר חיישנים. כדי להוסיף עוד חיישנים, גרור חיישנים נוספים אל " #~ "התצוגה." #~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." #~ msgstr "גרור חיישנים אל שדות ריקים בגיליון עבודה." #~ msgid "Worksheet Properties" #~ msgstr "מאפייני גיליון עבודה" #~ msgid "Rows:" #~ msgstr "שורות:" #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "עמודות:" #~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have." #~ msgstr "הזן את מספר השורות שיהיו לגיליון." #~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have." #~ msgstr "הזן את מספר העמודות שיהיו לגיליון." #~ msgid "Enter the title of the worksheet here." #~ msgstr "הזן כאן את כותרת גיליון העבודה." #~ msgid "TDE system guard" #~ msgstr "משמר המערכת של TDE" #~ msgid "TDE System Guard" #~ msgstr "משמר המערכת של TDE" #~ msgid "88888 Processes" #~ msgstr "88888 תהליכים" #~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" #~ msgstr "זיכרון: 8888888 KB בשימוש, 8888888 KB פנויים" #~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" #~ msgstr "תחלופה: 8888888 KB בשימוש, 8888888 KB פנויים" #~ msgid "&New Worksheet..." #~ msgstr "&גיליון עבודה חדש..." #~ msgid "Import Worksheet..." #~ msgstr "ייבא גיליון עבודה..." #~ msgid "&Import Recent Worksheet" #~ msgstr "&ייבא גיליון עבודה קודם" #~ msgid "&Remove Worksheet" #~ msgstr "&הסר גיליון עבודה קודם" #~ msgid "&Export Worksheet..." #~ msgstr "&ייצא גיליון עבודה..." #~ msgid "C&onnect Host..." #~ msgstr "התחב&רות למארח..." #~ msgid "D&isconnect Host" #~ msgstr "הת&נתק מהמארח" #~ msgid "&Worksheet Properties" #~ msgstr "&מאפייני גיליון עבודה" #~ msgid "Load Standard Sheets" #~ msgstr "טען גיליונות ברירת מחדל" #~ msgid "Configure &Style..." #~ msgstr "&הגדרות סגנון..." #~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" #~ msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לשחזר את גיליונות העבודה המוגדרים כברירת מחדל?" #~ msgid "Reset All Worksheets" #~ msgstr "איפוס כל גיליונות העבודה" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "אפס" #~ msgid "Process Table" #~ msgstr "טבלת תהליכים" #~ msgid "" #~ "_n: 1 Process\n" #~ "%n Processes" #~ msgstr "" #~ "תהליך אחד\n" #~ "%n תהליכים" #~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" #~ msgstr "זיכרון: %1 %2 בשימוש, %3 %4 פנויים" #~ msgid "No swap space available" #~ msgstr "אין מקום זמין לתחלופה (swap)" #~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" #~ msgstr "תחלופה: %1 %2 בשימוש, %3 %4 פנויים" #~ msgid "Show only process list of local host" #~ msgstr "הצג את רשימת התהליכים של המארח המקומי בלבד" #~ msgid "Optional worksheet files to load" #~ msgstr "קבצי גיליון עבודה אופציונליים לטעינה" #~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" #~ msgstr "(c) 1996-2002 KSysGuard המפתחים של" #~ msgid "" #~ "Solaris Support\n" #~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" #~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility." #~ msgstr "" #~ "תמיכה ב-Solaris\n" #~ "חלקים נורשו (תוך כדי מתן אישור) מהמודול של sunos5\n" #~ "של אדון William LeFebvre לפקודה \"top\"." #~ msgid "" #~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a " #~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." #~ msgstr "" #~ "זוהי סביבת העבודה שלך, שמכילה את גיליונות העבודה שלך. עליך ליצור גיליון " #~ "עבודה חדש (תפריט קובץ->חדש) לפני שתוכל לגרור לכאן חיישנים." #~ msgid "Sheet %1" #~ msgstr "גיליון %1" #~ msgid "" #~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" #~ "Do you want to save the worksheet?" #~ msgstr "" #~ "גיליון העבודה \"%1\" מכיל מידע שלא נשמר.\n" #~ "האם ברצונך לשמור את גיליון העבודה?" #~ msgid "*.sgrd|Sensor Files" #~ msgstr "*.sgrd|קבצי חיישנים" #~ msgid "Select Worksheet to Load" #~ msgstr "בחירת גיליון עבודה לטעינה" #~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved." #~ msgstr "אין לך גיליון עבודה שניתן לשמור." #~ msgid "Save Current Worksheet As" #~ msgstr "שמירת גיליון העבודה הנוכחי בשם" #~ msgid "There are no worksheets that could be deleted." #~ msgstr "אין גיליונות עבודה שניתן למחוק." #~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." #~ msgstr "אין אפשרות למצוא את הקובץ ProcessTable.sgrd." #~ msgid "#" #~ msgstr "#"