# translation of kmahjongg.po to Hebrew # TDE Hebrew Localization Project # Translation of kmahjongg.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org> # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005. # Israel Berger <Israelb@gmail.com>, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmahjongg\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-28 23:54+0200\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n" "Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: Editor.cpp:85 msgid "Edit Board Layout" msgstr "עריכת סידור הלוח" #: Editor.cpp:114 msgid "New board" msgstr "לוח חדש" #: Editor.cpp:117 msgid "Open board" msgstr "פתח לוח" #: Editor.cpp:120 msgid "Save board" msgstr "שמור לוח" #: Editor.cpp:127 msgid "Select" msgstr "בחר" #: Editor.cpp:137 msgid "Move tiles" msgstr "הזז מרצפות" #: Editor.cpp:140 msgid "Add tiles" msgstr "הוסף מרצפות" #: Editor.cpp:142 msgid "Remove tiles" msgstr "הסר מרצפות" #: Editor.cpp:158 msgid "Shift left" msgstr "הזז שמאלה" #: Editor.cpp:160 msgid "Shift up" msgstr "הזז למעלה" #: Editor.cpp:162 msgid "Shift down" msgstr "הזז למטה" #: Editor.cpp:164 msgid "Shift right" msgstr "הזז ימינה" #: Editor.cpp:168 msgid "Exit" msgstr "יציאה" #: Editor.cpp:263 msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4" msgstr "מרצפות: %1 מיקום: %2,%3,%4" #: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312 msgid "" "*.layout|Board Layout (*.layout)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.layout|סידור לוח (*.layout)\n" "*|כל הקבצים" #: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161 msgid "Open Board Layout" msgstr "פתיחת סידור לוח" #: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333 msgid "Save Board Layout" msgstr "שמירת סידור לוח" #: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536 msgid "Only saving to local files currently supported." msgstr "כרגע נתמכת רק שמירה לקבצים מקומיים." #: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403 msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "קובץ בשם זה כבר קיים. האם ברצונך לכתוב עליו?" #: Editor.cpp:358 msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?" msgstr "הלוח שונה. האם ברצונך לשמור את השינויים?" #: Editor.cpp:366 msgid "Save failed. Aborting operation." msgstr "השמירה נכשלה. מבטל את הפעולה." #: HighScore.cpp:64 msgid "Pos" msgstr "מיקום" #: HighScore.cpp:77 msgid "Name" msgstr "שם" #: HighScore.cpp:86 msgid "Board" msgstr "לוח" #: HighScore.cpp:94 msgid "Score" msgstr "תוצאה" #: HighScore.cpp:102 msgid "Time" msgstr "זמן" #: HighScore.cpp:165 msgid "Scores" msgstr "תוצאות" #: HighScore.cpp:465 msgid "Anonymous" msgstr "אלמוני" #: HighScore.cpp:498 msgid "" "Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory and " "on disk. Do you wish to proceed?" msgstr "" "איפוס תוצאות השיא יסיר את כל רשומות תוצאות השיא, הן בזיכרון והן על הדיסק. האם " "ברצונך להמשיך?" #: HighScore.cpp:502 msgid "Reset High Scores" msgstr "אפס את תוצאות השיא" #: HighScore.cpp:502 msgid "Reset" msgstr "אפס" #: Preview.cpp:35 msgid "Load..." msgstr "טען..." #: Preview.cpp:86 msgid "Change Background Image" msgstr "שינוי תמונת רקע" #: Preview.cpp:88 msgid "" "*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n" msgstr "" "*.bgnd|תמונת רקע\n" #: Preview.cpp:94 msgid "Change Tile Set" msgstr "שינוי ערכת מרצפות" #: Preview.cpp:95 msgid "" "*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n" msgstr "" "*.tileset|קובץ ערכת מרצפות (*.tileset)\n" #: Preview.cpp:101 msgid "" "*.layout|Board Layout File (*.layout)\n" msgstr "" "*.layout|קובץ סידור לוח (*.layout)\n" #: Preview.cpp:102 msgid "Change Board Layout" msgstr "שינוי סידור לוח" #: Preview.cpp:108 msgid "" "*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n" msgstr "" "*.theme|ערכת נושא של KMahjongg (*.theme)\n" #: Preview.cpp:109 msgid "Choose Theme" msgstr "בחירת ערכת נושא" #: Preview.cpp:121 msgid "*|All Files" msgstr "*|כל הקבצים" #: Preview.cpp:210 msgid "That is not a valid theme file." msgstr "זהו לא קובץ ערכת נושא תקף." #: Preview.cpp:386 msgid "Save Theme" msgstr "שמירת ערכת נושא" #: Preview.cpp:405 msgid "Overwrite" msgstr "שכתב" #: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543 msgid "Could not write to file. Aborting." msgstr "אין אפשרות לכתוב לקובץ. יוצא." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Israel Berger" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "israelb@gmail.com" #: boardwidget.cpp:47 msgid "" "An error occurred when loading the tileset file %1\n" "KMahjongg will now terminate." msgstr "" "אירעה שגיאה במהלך טעינת קובץ ערכת המרצפות %1\n" "היישום KMahjongg יסתיים כעת." #: boardwidget.cpp:58 #, c-format msgid "" "An error occurred when loading the background image\n" "%1" msgstr "" "אירעה שגיאה במהלך פתיחת תמונת הרקע\n" "%1" #: boardwidget.cpp:59 msgid "KMahjongg will now terminate." msgstr "היישום KMahjongg יסתיים עכשיו." #: boardwidget.cpp:67 msgid "" "An error occurred when loading the board layout %1\n" "KMahjongg will now terminate." msgstr "" "אירעה שגיאה במהלך טעינת סידור הלוח %1\n" "היישום KMahjongg יסתיים כעת." #: boardwidget.cpp:112 msgid "" "KMahjongg could not locate the file: %1\n" "or the default file of type: %2\n" "KMahjongg will now terminate" msgstr "" "אין ל־KMahjongg אפשרות למצוא את הקובץ: %1\n" "או את קובץ ברירת המחדל מסוג: %2\n" "KMahjongg יסתיים כעת" #: boardwidget.cpp:503 msgid "Undo operation done successfully." msgstr "פעולת הביטול הושלמה בהצלחה." #: boardwidget.cpp:507 msgid "What do you want to undo? You have done nothing!" msgstr "מה אתה רוצה לבטל? לא עשית כלום!" #: boardwidget.cpp:526 msgid "Sorry, you have lost the game." msgstr "צר לי, הפסדת במשחק." #: boardwidget.cpp:568 msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop." msgstr "מצב הדגמה. לחץ על לחצן העכבר כדי להפסיק." #: boardwidget.cpp:577 msgid "Now it's you again." msgstr "עכשיו שוב תורך." #: boardwidget.cpp:600 msgid "Your computer has lost the game." msgstr "המחשב שלך הפסיד במשחק." #: boardwidget.cpp:695 msgid "Congratulations. You have won!" msgstr "מזל טוב. זכית!" #: boardwidget.cpp:726 msgid "Calculating new game..." msgstr "מחשב משחק חדש..." #: boardwidget.cpp:731 msgid "Error converting board information!" msgstr "שגיאה בהמרת מידע הלוח!" #: boardwidget.cpp:758 msgid "Ready. Now it is your turn." msgstr "מוכן. עכשיו תורך." #: boardwidget.cpp:765 msgid "Error generating new game!" msgstr "שגיאה ביצירת המשחק החדש!" #: boardwidget.cpp:1686 msgid "Game over: You have no moves left." msgstr "המשחק הסתיים: לא נשארו לך יותר מהלכים." #: boardwidget.cpp:1807 #, c-format msgid "" "Failed to load image:\n" "%1" msgstr "" "טעינת התמונה נכשלה:\n" "%1" #: kmahjongg.cpp:136 msgid "New Numbered Game..." msgstr "משחק ממוספר חדש..." #: kmahjongg.cpp:137 msgid "Open Th&eme..." msgstr "פתיחת ער&כת נושא..." #: kmahjongg.cpp:138 msgid "Open &Tileset..." msgstr "פתיחת ע&רכת מרצפות..." #: kmahjongg.cpp:139 msgid "Open &Background..." msgstr "פתיחת ר&קע..." #: kmahjongg.cpp:140 msgid "Open La&yout..." msgstr "פתיחת &סידור..." #: kmahjongg.cpp:141 msgid "Sa&ve Theme..." msgstr "שמירת ערכת ה&נושא..." #: kmahjongg.cpp:144 msgid "Shu&ffle" msgstr "ער&בב" #: kmahjongg.cpp:146 msgid "Show &Matching Tiles" msgstr "הצג מרצפות תו&אמות" #: kmahjongg.cpp:147 msgid "Hide &Matching Tiles" msgstr "הסתר מרצפות תו&אמות" #: kmahjongg.cpp:162 msgid "&Board Editor" msgstr "עורך ה&לוחות" #: kmahjongg.cpp:213 msgid "Enter game number:" msgstr "הזן את מספר המשחק:" #. i18n: file settings.ui line 47 #: kmahjongg.cpp:240 rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "General" msgstr "כללי" #: kmahjongg.cpp:369 msgid "You have won!" msgstr "ניצחת!" #: kmahjongg.cpp:400 #, c-format msgid "Game number: %1" msgstr "משחק מספר: %1" #: kmahjongg.cpp:410 msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3" msgstr "הוסרו: %1 מתוך %2, צירופים שנשארו: %3" #: kmahjongg.cpp:464 msgid "Load Game" msgstr "טען משחק" #: kmahjongg.cpp:475 msgid "Could not read from file. Aborting." msgstr "אין אפשרות לקרוא מהקובץ. יוצא." #: kmahjongg.cpp:483 msgid "File format not recognized." msgstr "תבנית הקובץ אינה מזוהה." #: kmahjongg.cpp:529 msgid "Save Game" msgstr "שמירת משחק" #: main.cpp:9 msgid "Mahjongg for TDE" msgstr "משחק KMahjongg עבור TDE" #: main.cpp:13 msgid "KMahjongg" msgstr "KMahjongg" #: main.cpp:16 msgid "Original Author" msgstr "כותב מקורי" #: main.cpp:17 msgid "Current maintainer" msgstr "מתחזק נוכחי" #: main.cpp:18 msgid "Rewrite and Extension" msgstr "כתיבה מחדש והרחבה" #: main.cpp:19 msgid "" "Solvable game generation\n" "based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg" msgstr "" "יצירת משחקים הניתנים לסיום\n" "מבוסס על אלגוריתם מאת מייקל מיקס ב־GNOME mahjongg" #: main.cpp:20 msgid "Tile set contributor and web page maintainer" msgstr "תורם ערכות מרצפות והמתחזק של אתר האינטרנט" #: main.cpp:21 msgid "Code cleanup" msgstr "ניקוי קוד" #. i18n: file kmahjonggui.rc line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&הזז" #. i18n: file settings.ui line 58 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Show removed tiles" msgstr "הצג מרצפות שהוסרו" #. i18n: file settings.ui line 66 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Generate solvable games" msgstr "צור משחקים הניתנים לסיום" #. i18n: file settings.ui line 77 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Play winning animation" msgstr "הצג אנימציית ניצחון" #. i18n: file settings.ui line 107 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "רקע" #. i18n: file settings.ui line 118 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Scale" msgstr "מתוח" #. i18n: file settings.ui line 126 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Tiled" msgstr "פרוש" #. i18n: file settings.ui line 139 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Tiles" msgstr "מרצפות" #. i18n: file settings.ui line 150 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Draw shadows" msgstr "הצג צלליות" #. i18n: file settings.ui line 161 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Use mini-tiles" msgstr "השתמש במרצפות זעירות" #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 9 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "The tile-set to use." msgstr "ערכת לבנים לשימוש." #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 12 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "The background to use." msgstr "תמונת הרקע לשימוש." #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 15 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "The layout of the tiles." msgstr "מראה הלבנים." #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 18 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Whether to show removed tiles." msgstr "האם להציג מרצפות שהוסרו." #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 22 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Whether to use miniature tiles." msgstr "האם להשתמש בלבנים מיניאטוריות." #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 26 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Whether the tiles have shadows." msgstr "האם לצללים יהיה צל." #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 30 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Whether all games should be solvable." msgstr "האם כל המשחקים יהיו ניתנים לפתרון." #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 34 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled." msgstr "האם הרקע יהיה מלבנים במקום מתוח." #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 38 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Whether an animation should be played on victory." msgstr "האם תהיה אנימציה אחרי ניצחון." #. i18n: file kmahjongg.kcfg line 42 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Whether matching tiles are shown." msgstr "האם למלבנים יהיה צל."