# translation of kpoker.po to hebrew # TDE Hebrew Localization Project # Translation of kpoker.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # Diego Iastrubni , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpoker\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-06 00:15+0200\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: hebrew \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "צוות תרגום של TDE ישראל" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde-il@yahoogroups.com" #: betbox.cpp:53 msgid "Adjust Bet" msgstr "התאם הימור" #: betbox.cpp:54 msgid "Fold" msgstr "ותר" #: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127 msgid "You" msgstr "אתה" #: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374 msgid "&Deal" msgstr "&חלק" #: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808 #, c-format msgid "You won %1" msgstr "זכית ב־%1" #: kpoker.cpp:310 msgid "Continue the round" msgstr "המשך את הסיבוב" #: kpoker.cpp:311 msgid "The current pot" msgstr "הקופה הנוכחית" #: kpoker.cpp:531 msgid "Clicking on draw means you adjust your bet" msgstr "לחיצה על שחק פירושה שאתה מתאים את ההימור שלך" #: kpoker.cpp:533 msgid "Clicking on draw means you are out" msgstr "לחיצה על שחק פירושה שאתה בחוץ" #: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698 msgid "Nobody" msgstr "אף אחד" #: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200 msgid "Nothing" msgstr "כלום" #: kpoker.cpp:689 #, c-format msgid "Pot: %1" msgstr "קופה: %1" #: kpoker.cpp:810 msgid "%1 won %2" msgstr "%1 זכה ב־%2" #: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089 msgid "&Deal New Round" msgstr "&חלק סיבוב חדש" #: kpoker.cpp:891 msgid "&See!" msgstr "&חשוף!" #: kpoker.cpp:901 msgid "&Draw New Cards" msgstr "&חלק קלפים חדשים" #: kpoker.cpp:927 msgid "One Pair" msgstr "זוג" #: kpoker.cpp:931 msgid "Two Pairs" msgstr "זוגיים" #: kpoker.cpp:935 msgid "3 of a Kind" msgstr "שלישייה" #: kpoker.cpp:939 msgid "Straight" msgstr "צורה" #: kpoker.cpp:943 msgid "Flush" msgstr "רצף" #: kpoker.cpp:947 msgid "Full House" msgstr "שלישיה וזוג" #: kpoker.cpp:951 msgid "4 of a Kind" msgstr "רביעייה" #: kpoker.cpp:955 msgid "Straight Flush" msgstr "רצף צורה" #: kpoker.cpp:959 msgid "Royal Flush" msgstr "רצף מלכותי" #: kpoker.cpp:1000 msgid "You Lost" msgstr "הפסדת" #: kpoker.cpp:1000 msgid "" "Oops, you went bankrupt.\n" "Starting a new game.\n" msgstr "" "אופס, פשטת את הרגל.\n" "מתחיל משחק חדש.\n" #: kpoker.cpp:1075 msgid "You won %1!" msgstr "זכית ב־%1!" #: kpoker.cpp:1078 msgid "Game Over" msgstr "המשחק הסתיים" #: kpoker.cpp:1186 msgid "" "You are the only player with money!\n" "Switching to one player rules..." msgstr "" "אתה השחקן היחיד שנשאר לו כסף!\n" "עובר לכללים של שחקן אחד..." #: kpoker.cpp:1188 msgid "You Won" msgstr "ניצחת" #: main.cpp:25 msgid "TDE Poker Game" msgstr "משחק פוקר עבור TDE" #: main.cpp:29 msgid "KPoker" msgstr "KPoker" #: main.cpp:33 msgid "" "For a full list of credits see helpfile\n" "Any suggestions, bug reports etc. are welcome" msgstr "" "לרשימה מלאה של קרדיטים, עיין בקובץ העזרה.\n" "כל הצעה, דיווח על באג וכו' יתקבלו בברכה." #: main.cpp:36 msgid "Code for poker rules" msgstr "קוד עבור חוקים של פוקר" #: main.cpp:38 msgid "Current maintainer" msgstr "מתחזק נוכחי" #: main.cpp:40 msgid "Original author" msgstr "כותב מקורי" #: newgamedlg.cpp:53 msgid "Try loading a game" msgstr "נסה לטעון משחק" #: newgamedlg.cpp:58 msgid "The following values are used if loading from config fails" msgstr "נעשה שימוש בערכים הבאים אם טעינת ההגדרות נכשלת" #: newgamedlg.cpp:68 msgid "How many players do you want?" msgstr "כמה שחקנים אתה רוצה?" #: newgamedlg.cpp:72 msgid "Your name:" msgstr "השם שלך:" #: newgamedlg.cpp:77 msgid "Players' starting money:" msgstr "סכום כסף התחלתי של שחקנים:" #: newgamedlg.cpp:84 msgid "The names of your opponents:" msgstr "שמות היריבים שלך:" #: newgamedlg.cpp:90 msgid "Show this dialog every time on startup" msgstr "הצג דו־שיח זה בכל פעם בעת ההפעלה" #: newgamedlg.cpp:130 #, c-format msgid "Computer %1" msgstr "מחשב %1" #: newgamedlg.cpp:192 msgid "Player" msgstr "שחקן" #: optionsdlg.cpp:44 msgid "All changes will be activated in the next round." msgstr "כל השינויים ייכנסו לתוקף בסיבוב הבא." #: optionsdlg.cpp:47 msgid "Draw delay:" msgstr "השהיית משחק:" #: optionsdlg.cpp:52 msgid "Maximal bet:" msgstr "הימור מירבי:" #: optionsdlg.cpp:56 msgid "Minimal bet:" msgstr "הימור מינימלי:" #: playerbox.cpp:61 msgid "Held" msgstr "נשמר" #: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148 #, c-format msgid "Money of %1" msgstr "הכסף של %1" #: playerbox.cpp:124 #, c-format msgid "Cash: %1" msgstr "כסף: %1" #: playerbox.cpp:129 msgid "Out" msgstr "בחוץ" #: playerbox.cpp:132 #, c-format msgid "Cash per round: %1" msgstr "כסף לסיבוב: %1" #: playerbox.cpp:135 #, c-format msgid "Bet: %1" msgstr "הימור: %1" #: top.cpp:90 msgid "Soun&d" msgstr "צ&ליל" #: top.cpp:94 msgid "&Blinking Cards" msgstr "קלפים מה&בהבים" #: top.cpp:98 msgid "&Adjust Bet is Default" msgstr "ה&תאם הימור כברירת מחדל" #: top.cpp:111 msgid "Draw" msgstr "שחק" #: top.cpp:113 msgid "Exchange Card 1" msgstr "החלף את קלף 1" #: top.cpp:115 msgid "Exchange Card 2" msgstr "החלף את קלף 2" #: top.cpp:117 msgid "Exchange Card 3" msgstr "החלף את קלף 3" #: top.cpp:119 msgid "Exchange Card 4" msgstr "החלף את קלף 4" #: top.cpp:121 msgid "Exchange Card 5" msgstr "החלף את קלף 5" #: top.cpp:180 msgid "Do you want to save this game?" msgstr "האם ברצונך לשמור משחק זה?" #: top.cpp:201 msgid "Last hand: " msgstr "הקלפים האחרונים: " #: top.cpp:203 msgid "Last winner: " msgstr "המנצח האחרון: " #: top.cpp:212 msgid "Click a card to hold it" msgstr "לחץ על קלף כדי לשמור אותו"