# translation of lskat.po to hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of lskat.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lskat\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-06 00:27+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"

#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
msgid "Starting a new game..."
msgstr "התחלת משחק חדש..."

#: lskat.cpp:164
msgid "&End Game"
msgstr "&סיים משחק"

#: lskat.cpp:166
msgid "Ending the current game..."
msgstr "סיום המשחק הנוכחי."

#: lskat.cpp:167
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "עזיבת המשחק הנוכחי. אף אחד מהשחקנים לא יוכתר כמנצח."

#: lskat.cpp:168
msgid "&Clear Statistics"
msgstr "&נקה סטטיסטיקה"

#: lskat.cpp:170
msgid "Delete all time statistics..."
msgstr "מחיקת כל סטטיסטיקת הזמנים."

#: lskat.cpp:171
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
msgstr "ניקוי הסטטיסטיקה לגבי זמנים הנשמרת עבור כל ההפעלות."

#: lskat.cpp:172
msgid "Send &Message..."
msgstr "&שליחת הודעה..."

#: lskat.cpp:174
msgid "Sending message to remote player..."
msgstr "שליחת הודעה אל שחקן מרוחק."

#: lskat.cpp:175
msgid "Allows you to talk with a remote player."
msgstr "מאפשר לך לשוחח עם שחקן מרוחק."

#: lskat.cpp:177
msgid "Exiting..."
msgstr "יציאה."

#: lskat.cpp:178
msgid "Quits the program."
msgstr "יציאה מהתוכנית."

#: lskat.cpp:180
msgid "Starting Player"
msgstr "השחקן המתחיל"

#: lskat.cpp:182
msgid "Changing starting player..."
msgstr "שינוי השחקן שיתחיל..."

#: lskat.cpp:183
msgid "Chooses which player begins the next game."
msgstr "בחירת השחקן שיתחיל את המשחק הבא."

#: lskat.cpp:185
msgid "Player &1"
msgstr "שחקן &1"

#: lskat.cpp:186
msgid "Player &2"
msgstr "שחקן &2"

#: lskat.cpp:189
msgid "Player &1 Played By"
msgstr "שחקן &1 משוחק על ידי"

#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
msgid "Changing who plays player 1..."
msgstr "שינוי השחקן אשר ישחק את שחקן 1."

#: lskat.cpp:194
msgid "&Player"
msgstr "&שחקן"

#: lskat.cpp:195
msgid "&Computer"
msgstr "&מחשב"

#: lskat.cpp:196
msgid "&Remote"
msgstr "מ&רוחק"

#: lskat.cpp:198
msgid "Player &2 Played By"
msgstr "שחקן &2 משוחק על ידי"

#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
msgid "Changing who plays player 2..."
msgstr "שינוי השחקן אשר ישחק את שחקן 2."

#: lskat.cpp:204
msgid "&Level"
msgstr "&רמת קושי"

#: lskat.cpp:206
msgid "Change level..."
msgstr "שינוי רמת הקושי."

#: lskat.cpp:207
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "שינוי הרמה של שחקן המחשב."

#: lskat.cpp:209
msgid "&Normal"
msgstr "&רגיל"

#: lskat.cpp:210
msgid "&Advanced"
msgstr "&מתקדם"

#: lskat.cpp:211
msgid "&Hard"
msgstr "&קשה"

#: lskat.cpp:214
msgid "Select &Card Deck..."
msgstr "בחירת &חפיסת קלפים..."

#: lskat.cpp:216
msgid "Configure card decks..."
msgstr "הגדרות חפיסות קלפים..."

#: lskat.cpp:217
msgid "Choose how the cards should look."
msgstr "בחירה המראה של הקלפים."

#: lskat.cpp:219
msgid "Change &Names..."
msgstr "שי&נוי שמות..."

#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
msgid "Configure player names..."
msgstr "הגדרת שמות השחקנים."

#: lskat.cpp:238
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "זה משאיר מקום למבצע המהלך"

#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
msgid "Ready"
msgstr "מוכן"

#: lskat.cpp:241
msgid "(c) Martin Heni   "
msgstr "(c) Martin Heni   "

#: lskat.cpp:242
msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
msgstr "ברוכים הבאים אל Lieutenant Skat"

#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
msgid "Lieutenant Skat"
msgstr "Lieutenant Skat"

#: lskat.cpp:358
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לנקות את כל הנתונים הסטטיסטיים לגבי זמנים?"

#: lskat.cpp:403
msgid "Game ended...start a new one..."
msgstr "המשחק הסתיים... התחל משחק חדש..."

#: lskat.cpp:587
msgid "No game running"
msgstr "אין משחק פועל"

#: lskat.cpp:590
msgid "%1 to move..."
msgstr "התור של %1..."

#: lskat.cpp:605
msgid ""
"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"אין אפשרות להתחיל את שחקן 1. יכול להיות שהחיבור לרשת נכשל או שקובץ התהליך של "
"שחקן המחשב לא נמצא."

#: lskat.cpp:614
msgid ""
"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"אין אפשרות להתחיל את שחקן 2. יכול להיות שהחיבור לרשת נכשל או שקובץ התהליך של "
"שחקן המחשב לא נמצא."

#: lskat.cpp:680
msgid "Remote connection to %1:%2..."
msgstr "חיבור מרוחק אל %1:%2..."

#: lskat.cpp:684
msgid "Offering remote connection on port %1..."
msgstr "מציע חיבור מרוחק ביציאה %1..."

#: lskat.cpp:686
msgid "Abort"
msgstr "ביטול"

#: lskat.cpp:769
msgid "Waiting for the computer to move..."
msgstr "ממתין למחשב לבצע מהלך..."

#: lskat.cpp:785
msgid "Waiting for remote player..."
msgstr "ממתין לשחקן המרוחק..."

#: lskat.cpp:792
msgid "Please make your move..."
msgstr "בצע את המהלך שלך..."

#: lskat.cpp:827
msgid "Remote connection lost for player 1..."
msgstr "החיבור המרוחק אל שחקן 1 אבד..."

#: lskat.cpp:834
msgid "Remote connection lost for player 2..."
msgstr "החיבור המרוחק אל שחקן 2 אבד..."

#: lskat.cpp:846
msgid ""
"Message from remote player:\n"
msgstr ""
"הודעה מאת השחקן המרוחק:\n"

#: lskat.cpp:864
msgid "Remote player ended game..."
msgstr "השחקן המרוחק סיים את המשחק."

#: lskat.cpp:889
msgid "You are network client...loading remote game..."
msgstr "אתה לקוח רשת... טוען משחק מרוחק..."

#: lskat.cpp:902
msgid "You are network server..."
msgstr "אתה שרת רשת..."

#: lskat.cpp:960
msgid ""
"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
"Restart game and report bug to the developer.\n"
msgstr ""
"שגיאה פנימית חמורה. מעבר למיקום לא חוקי.\n"
"התחל מחדש את המשחק ודווח למפתח על באג.\n"

#: lskat.cpp:986
msgid ""
"This move would not follow the rulebook.\n"
"Better think again!\n"
msgstr ""
"מהלך זה לא עונה על הכללים.\n"
"כדאי שתחשוב שוב!\n"

#: lskat.cpp:992
msgid ""
"It is not your turn.\n"
msgstr ""
"זה לא תורך.\n"

#: lskat.cpp:997
msgid ""
"This move is not possible.\n"
msgstr ""
"מהלך זה הינו בלתי אפשרי.\n"

#: lskatdoc.cpp:749
msgid "Alice"
msgstr "אפרת"

#: lskatdoc.cpp:751
msgid "Bob"
msgstr "בני"

#: lskatview.cpp:297
msgid "for"
msgstr "עבור"

#: lskatview.cpp:306
msgid "K D E"
msgstr "K D E"

#: lskatview.cpp:407
msgid "Game over"
msgstr "המשחק הסתיים"

#: lskatview.cpp:417
msgid "Game was aborted - no winner"
msgstr "המשחק בוטל - אין מנצח"

#: lskatview.cpp:428
msgid "      Game is drawn"
msgstr "תיקו"

#: lskatview.cpp:432
msgid "Player 1 - %1 won "
msgstr "שחקן 1 - %1 ניצח"

#: lskatview.cpp:436
msgid "Player 2 - %1 won "
msgstr "שחקן 2 - %1 ניצח"

#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
msgid "Score:"
msgstr "נקודות:"

#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
msgid "%1 points"
msgstr "%1 נקודות"

#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
msgstr "%1 won to nil. Congratulations!"

#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
msgstr "%1 won with 90 points. Super!"

#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
msgid "%1 won over 90 points. Super!"
msgstr "%1 won over 90 points. Super!"

#: lskatview.cpp:664
msgid "Move:"
msgstr "מהלך:"

#: lskatview.cpp:696
msgid "Points:"
msgstr "נקודות:"

#: lskatview.cpp:701
msgid "Won:"
msgstr "ניצחונות:"

#: lskatview.cpp:706
msgid "Games:"
msgstr "משחקים:"

#: lskatview.cpp:838
msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
msgstr "חכה... השחקן השני עדיין לא שיחק..."

#: lskatview.cpp:841
msgid "Hold your horses..."
msgstr "חכה רגע..."

#: lskatview.cpp:844
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "לא לא לא... רק מהלך אחד בכל פעם..."

#: lskatview.cpp:847
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "אנא המתן... זה לא תורך."

#: main.cpp:23
msgid "Enter debug level"
msgstr "היכנס לרמת ניפוי באגים"

#: main.cpp:35
msgid "Card Game"
msgstr "משחק קלפים"

#: main.cpp:39
msgid "Beta testing"
msgstr "נסיון בטא"

#: msgdlg.cpp:43
msgid "Send Message to Remote Player"
msgstr "שליחת הודעה אל שחקן מרוחק"

#: msgdlg.cpp:49
msgid "Enter Message"
msgstr "הזן הודעה"

#: msgdlg.cpp:58
msgid "Send"
msgstr "שלח"

#: namedlg.cpp:29
msgid "Configure Names"
msgstr "הגדרות שמות"

#: namedlg.cpp:46
msgid "Player Names"
msgstr "שמות השחקנים"

#: namedlg.cpp:64
msgid "Player 1:"
msgstr "שחקן 1:"

#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
msgid "Enter a player's name"
msgstr "הזן שם לשחקן"

#: namedlg.cpp:79
msgid "Player 2:"
msgstr "שחקן 2:"

#. i18n: file networkdlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Network Options"
msgstr "הגדרות רשת"

#. i18n: file networkdlgbase.ui line 35
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Play As"
msgstr "שחק בתור"

#. i18n: file networkdlgbase.ui line 46
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "שרת"

#. i18n: file networkdlgbase.ui line 57
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Client"
msgstr "לקוח"

#. i18n: file networkdlgbase.ui line 88
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Game name:"
msgstr "שם המשחק:"

#. i18n: file networkdlgbase.ui line 131
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Network games:"
msgstr "משחקי רשת:"

#. i18n: file networkdlgbase.ui line 166
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "מארח:"

#. i18n: file networkdlgbase.ui line 195
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "יציאה:"

#. i18n: file networkdlgbase.ui line 216
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "בחר יציאה להתחבר אליה"