# translation of lskat.po to hebrew # TDE Hebrew Localization Project # Translation of lskat.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org> # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lskat\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-06 00:27+0200\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n" "Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde-il@yahoogroups.com" #: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163 msgid "Starting a new game..." msgstr "התחלת משחק חדש..." #: lskat.cpp:164 msgid "&End Game" msgstr "&סיים משחק" #: lskat.cpp:166 msgid "Ending the current game..." msgstr "סיום המשחק הנוכחי." #: lskat.cpp:167 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "עזיבת המשחק הנוכחי. אף אחד מהשחקנים לא יוכתר כמנצח." #: lskat.cpp:168 msgid "&Clear Statistics" msgstr "&נקה סטטיסטיקה" #: lskat.cpp:170 msgid "Delete all time statistics..." msgstr "מחיקת כל סטטיסטיקת הזמנים." #: lskat.cpp:171 msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions." msgstr "ניקוי הסטטיסטיקה לגבי זמנים הנשמרת עבור כל ההפעלות." #: lskat.cpp:172 msgid "Send &Message..." msgstr "&שליחת הודעה..." #: lskat.cpp:174 msgid "Sending message to remote player..." msgstr "שליחת הודעה אל שחקן מרוחק." #: lskat.cpp:175 msgid "Allows you to talk with a remote player." msgstr "מאפשר לך לשוחח עם שחקן מרוחק." #: lskat.cpp:177 msgid "Exiting..." msgstr "יציאה." #: lskat.cpp:178 msgid "Quits the program." msgstr "יציאה מהתוכנית." #: lskat.cpp:180 msgid "Starting Player" msgstr "השחקן המתחיל" #: lskat.cpp:182 msgid "Changing starting player..." msgstr "שינוי השחקן שיתחיל..." #: lskat.cpp:183 msgid "Chooses which player begins the next game." msgstr "בחירת השחקן שיתחיל את המשחק הבא." #: lskat.cpp:185 msgid "Player &1" msgstr "שחקן &1" #: lskat.cpp:186 msgid "Player &2" msgstr "שחקן &2" #: lskat.cpp:189 msgid "Player &1 Played By" msgstr "שחקן &1 משוחק על ידי" #: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192 msgid "Changing who plays player 1..." msgstr "שינוי השחקן אשר ישחק את שחקן 1." #: lskat.cpp:194 msgid "&Player" msgstr "&שחקן" #: lskat.cpp:195 msgid "&Computer" msgstr "&מחשב" #: lskat.cpp:196 msgid "&Remote" msgstr "מ&רוחק" #: lskat.cpp:198 msgid "Player &2 Played By" msgstr "שחקן &2 משוחק על ידי" #: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201 msgid "Changing who plays player 2..." msgstr "שינוי השחקן אשר ישחק את שחקן 2." #: lskat.cpp:204 msgid "&Level" msgstr "&רמת קושי" #: lskat.cpp:206 msgid "Change level..." msgstr "שינוי רמת הקושי." #: lskat.cpp:207 msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "שינוי הרמה של שחקן המחשב." #: lskat.cpp:209 msgid "&Normal" msgstr "&רגיל" #: lskat.cpp:210 msgid "&Advanced" msgstr "&מתקדם" #: lskat.cpp:211 msgid "&Hard" msgstr "&קשה" #: lskat.cpp:214 msgid "Select &Card Deck..." msgstr "בחירת &חפיסת קלפים..." #: lskat.cpp:216 msgid "Configure card decks..." msgstr "הגדרות חפיסות קלפים..." #: lskat.cpp:217 msgid "Choose how the cards should look." msgstr "בחירה המראה של הקלפים." #: lskat.cpp:219 msgid "Change &Names..." msgstr "שי&נוי שמות..." #: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222 msgid "Configure player names..." msgstr "הגדרת שמות השחקנים." #: lskat.cpp:238 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "זה משאיר מקום למבצע המהלך" #: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875 msgid "Ready" msgstr "מוכן" #: lskat.cpp:241 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "(c) Martin Heni " #: lskat.cpp:242 msgid "Welcome to Lieutenant Skat" msgstr "ברוכים הבאים אל Lieutenant Skat" #: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33 msgid "Lieutenant Skat" msgstr "Lieutenant Skat" #: lskat.cpp:358 msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לנקות את כל הנתונים הסטטיסטיים לגבי זמנים?" #: lskat.cpp:403 msgid "Game ended...start a new one..." msgstr "המשחק הסתיים... התחל משחק חדש..." #: lskat.cpp:587 msgid "No game running" msgstr "אין משחק פועל" #: lskat.cpp:590 msgid "%1 to move..." msgstr "התור של %1..." #: lskat.cpp:605 msgid "" "Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "אין אפשרות להתחיל את שחקן 1. יכול להיות שהחיבור לרשת נכשל או שקובץ התהליך של " "שחקן המחשב לא נמצא." #: lskat.cpp:614 msgid "" "Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "אין אפשרות להתחיל את שחקן 2. יכול להיות שהחיבור לרשת נכשל או שקובץ התהליך של " "שחקן המחשב לא נמצא." #: lskat.cpp:680 msgid "Remote connection to %1:%2..." msgstr "חיבור מרוחק אל %1:%2..." #: lskat.cpp:684 msgid "Offering remote connection on port %1..." msgstr "מציע חיבור מרוחק ביציאה %1..." #: lskat.cpp:686 msgid "Abort" msgstr "ביטול" #: lskat.cpp:769 msgid "Waiting for the computer to move..." msgstr "ממתין למחשב לבצע מהלך..." #: lskat.cpp:785 msgid "Waiting for remote player..." msgstr "ממתין לשחקן המרוחק..." #: lskat.cpp:792 msgid "Please make your move..." msgstr "בצע את המהלך שלך..." #: lskat.cpp:827 msgid "Remote connection lost for player 1..." msgstr "החיבור המרוחק אל שחקן 1 אבד..." #: lskat.cpp:834 msgid "Remote connection lost for player 2..." msgstr "החיבור המרוחק אל שחקן 2 אבד..." #: lskat.cpp:846 msgid "" "Message from remote player:\n" msgstr "" "הודעה מאת השחקן המרוחק:\n" #: lskat.cpp:864 msgid "Remote player ended game..." msgstr "השחקן המרוחק סיים את המשחק." #: lskat.cpp:889 msgid "You are network client...loading remote game..." msgstr "אתה לקוח רשת... טוען משחק מרוחק..." #: lskat.cpp:902 msgid "You are network server..." msgstr "אתה שרת רשת..." #: lskat.cpp:960 msgid "" "Severe internal error. Move to illegal position.\n" "Restart game and report bug to the developer.\n" msgstr "" "שגיאה פנימית חמורה. מעבר למיקום לא חוקי.\n" "התחל מחדש את המשחק ודווח למפתח על באג.\n" #: lskat.cpp:986 msgid "" "This move would not follow the rulebook.\n" "Better think again!\n" msgstr "" "מהלך זה לא עונה על הכללים.\n" "כדאי שתחשוב שוב!\n" #: lskat.cpp:992 msgid "" "It is not your turn.\n" msgstr "" "זה לא תורך.\n" #: lskat.cpp:997 msgid "" "This move is not possible.\n" msgstr "" "מהלך זה הינו בלתי אפשרי.\n" #: lskatdoc.cpp:749 msgid "Alice" msgstr "אפרת" #: lskatdoc.cpp:751 msgid "Bob" msgstr "בני" #: lskatview.cpp:297 msgid "for" msgstr "עבור" #: lskatview.cpp:306 msgid "K D E" msgstr "K D E" #: lskatview.cpp:407 msgid "Game over" msgstr "המשחק הסתיים" #: lskatview.cpp:417 msgid "Game was aborted - no winner" msgstr "המשחק בוטל - אין מנצח" #: lskatview.cpp:428 msgid " Game is drawn" msgstr "תיקו" #: lskatview.cpp:432 msgid "Player 1 - %1 won " msgstr "שחקן 1 - %1 ניצח" #: lskatview.cpp:436 msgid "Player 2 - %1 won " msgstr "שחקן 2 - %1 ניצח" #: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660 msgid "Score:" msgstr "נקודות:" #: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476 msgid "%1 points" msgstr "%1 נקודות" #: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512 msgid "%1 won to nil. Congratulations!" msgstr "%1 won to nil. Congratulations!" #: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520 msgid "%1 won with 90 points. Super!" msgstr "%1 won with 90 points. Super!" #: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522 msgid "%1 won over 90 points. Super!" msgstr "%1 won over 90 points. Super!" #: lskatview.cpp:664 msgid "Move:" msgstr "מהלך:" #: lskatview.cpp:696 msgid "Points:" msgstr "נקודות:" #: lskatview.cpp:701 msgid "Won:" msgstr "ניצחונות:" #: lskatview.cpp:706 msgid "Games:" msgstr "משחקים:" #: lskatview.cpp:838 msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..." msgstr "חכה... השחקן השני עדיין לא שיחק..." #: lskatview.cpp:841 msgid "Hold your horses..." msgstr "חכה רגע..." #: lskatview.cpp:844 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "לא לא לא... רק מהלך אחד בכל פעם..." #: lskatview.cpp:847 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "אנא המתן... זה לא תורך." #: main.cpp:23 msgid "Enter debug level" msgstr "היכנס לרמת ניפוי באגים" #: main.cpp:35 msgid "Card Game" msgstr "משחק קלפים" #: main.cpp:39 msgid "Beta testing" msgstr "נסיון בטא" #: msgdlg.cpp:43 msgid "Send Message to Remote Player" msgstr "שליחת הודעה אל שחקן מרוחק" #: msgdlg.cpp:49 msgid "Enter Message" msgstr "הזן הודעה" #: msgdlg.cpp:58 msgid "Send" msgstr "שלח" #: namedlg.cpp:29 msgid "Configure Names" msgstr "הגדרות שמות" #: namedlg.cpp:46 msgid "Player Names" msgstr "שמות השחקנים" #: namedlg.cpp:64 msgid "Player 1:" msgstr "שחקן 1:" #: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84 msgid "Enter a player's name" msgstr "הזן שם לשחקן" #: namedlg.cpp:79 msgid "Player 2:" msgstr "שחקן 2:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Network Options" msgstr "הגדרות רשת" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 35 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Play As" msgstr "שחק בתור" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "שרת" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 57 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Client" msgstr "לקוח" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 88 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Game name:" msgstr "שם המשחק:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 131 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Network games:" msgstr "משחקי רשת:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 166 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "מארח:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 195 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "יציאה:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 216 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Choose a port to connect to" msgstr "בחר יציאה להתחבר אליה"