# translation of twin4.po to hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of twin4.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-11 00:02+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"

#: main.cpp:30
msgid "Enter debug level"
msgstr "היכנס לרמת ניפוי באגים"

#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "TWin4"
msgstr "KWin4"

#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "TWin4: Two player network game"
msgstr "משחק רשת בין שני שחקנים"

#: main.cpp:45
msgid "Beta testing"
msgstr "ניסויי ביטא"

#: main.cpp:46
msgid "Code Improvements"
msgstr "שיפורי קוד"

#. i18n: file settings.ui line 24
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "שמות השחקנים"

#. i18n: file settings.ui line 35
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "שחקן 1:"

#. i18n: file settings.ui line 43
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "שחקן 2:"

#. i18n: file settings.ui line 63
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr "רבת קושי של המחשב"

#. i18n: file settings.ui line 74
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr "קל"

#. i18n: file settings.ui line 82
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "קשה"

#. i18n: file settings.ui line 111
#: rc.cpp:27 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "שינוי רמתו של שחקן המחשב."

#. i18n: file settings.ui line 121
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr "מתחיל שחקן "

#. i18n: file settings.ui line 132
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "אדום"

#. i18n: file settings.ui line 143
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "צהוב"

#. i18n: file settings.ui line 153
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr "השחקן האדום משוחק על ידי"

#. i18n: file settings.ui line 164
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "העכבר"

#. i18n: file settings.ui line 175
#: rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "המחשב"

#. i18n: file settings.ui line 183
#: rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "מקלדת"

#. i18n: file settings.ui line 193
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr "השחקן הצהוב משוחק על ידי"

#. i18n: file statistics.ui line 16
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "סטטיסטיקה"

#. i18n: file statistics.ui line 63
#: rc.cpp:66 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "שחקן 1"

#. i18n: file statistics.ui line 71
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "שם"

#. i18n: file statistics.ui line 82
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "ניצחונות"

#. i18n: file statistics.ui line 98
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "הפסדים"

#. i18n: file statistics.ui line 119
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "סך הכל"

#. i18n: file statistics.ui line 130
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "ביטולים"

#. i18n: file statistics.ui line 149
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "נקה את כל הסטטיסטיקה"

#. i18n: file statistics.ui line 189
#: rc.cpp:90 rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "שחקן 2"

#. i18n: file statistics.ui line 202
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "תיקו"

#. i18n: file statuswidget.ui line 70
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "W"
msgstr ""

#. i18n: file statuswidget.ui line 81
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "D"
msgstr ""

#. i18n: file statuswidget.ui line 92
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "L"
msgstr ""

#. i18n: file statuswidget.ui line 114
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr "Bk"

#. i18n: file twin4.kcfg line 9
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr "יציאת רשת"

#. i18n: file twin4.kcfg line 13
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "שם המשחק"

#. i18n: file twin4.kcfg line 16
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr "כתובת מארח להתחברות"

#. i18n: file twin4.kcfg line 27
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "שם של שחקן 1"

#. i18n: file twin4.kcfg line 31
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "שם של שחקן 2"

#: scorewidget.cpp:46
msgid "Form1"
msgstr "Form1"

#: scorewidget.cpp:60
msgid "vs"
msgstr "נגד"

#: scorewidget.cpp:83
msgid "Level"
msgstr "רמת קושי"

#: scorewidget.cpp:97
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr "מהלך"

#: scorewidget.cpp:111
msgid "Chance"
msgstr "סיכוי"

#: scorewidget.cpp:164
msgid "Winner"
msgstr "מנצח"

#: scorewidget.cpp:166
msgid "Loser"
msgstr "מפסיד"

#: twin4.cpp:67
msgid "Chat Dlg"
msgstr "חלון שיחה"

#: twin4.cpp:73
msgid "Chat"
msgstr "שיחה"

#: twin4.cpp:79
msgid "Configure..."
msgstr "הגדרות..."

#: twin4.cpp:192
msgid "Start a new game"
msgstr "התחלת משחק חדש"

#: twin4.cpp:195
msgid "Open a saved game..."
msgstr "פתיחת משחק שמור."

#: twin4.cpp:198
msgid "Save a game..."
msgstr "שמירת משחק..."

#: twin4.cpp:201
msgid "Ending the current game..."
msgstr "סיום המשחק הנוכחי."

#: twin4.cpp:202
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "ביטול משחק המתנהל כרגע. אף אחד מהשחקנים לא יוכרז כמנצח."

#: twin4.cpp:204
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "&הגדרות רשת..."

#: twin4.cpp:207
msgid "Network Chat..."
msgstr "שיחת רשת..."

#: twin4.cpp:211
msgid "Debug KGame"
msgstr "נפה באגים ב־KGame"

#: twin4.cpp:214
msgid "&Show Statistics"
msgstr "הצג סט&טיסטיקה"

#: twin4.cpp:216
msgid "Show statistics."
msgstr "הצג סטטיסטיקה"

#: twin4.cpp:219
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr "הצגת רמז לגבי המהלך שיש לבצע."

#: twin4.cpp:222
msgid "Quits the program."
msgstr "יציאה מהתוכנית."

#: twin4.cpp:225
msgid "Undo last move."
msgstr "ביטול המהלך האחרון."

#: twin4.cpp:228
msgid "Redo last move."
msgstr "ביצוע חוזר של המהלך האחרון."

#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
msgid "Ready"
msgstr "מוכן"

#: twin4.cpp:251
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "זה משאיר מקום למבצע המהלך"

#: twin4.cpp:254
msgid "(c) Martin Heni   "
msgstr "(c) Martin Heni   "

#: twin4.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Welcome to TWin4"
msgstr "ברוכים הבאים אל KWin4"

#: twin4.cpp:457
msgid "No game  "
msgstr "אין משחק  "

#: twin4.cpp:459
msgid " - Yellow "
msgstr " - צהוב "

#: twin4.cpp:461
msgid " - Red "
msgstr " - אדום "

#: twin4.cpp:463
msgid "Nobody  "
msgstr "אף אחד  "

#: twin4.cpp:482
msgid ""
"The network game ended!\n"
msgstr ""
"משחק הרשת הסתיים.\n"

#: twin4.cpp:493
msgid "Game running..."
msgstr "המשחק בעיצומו..."

#: twin4.cpp:504
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr "המשחק הסתיים בתיקו. התחל מחדש את הסיבוב הבא."

#: twin4.cpp:512
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr "%1 ניצח במשחק. התחל מחדש את הסיבוב הבא."

#: twin4.cpp:518
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr " המשחק בוטל. התחל מחדש את הסיבוב הבא."

#: twin4.cpp:536
msgid "Network Configuration"
msgstr "הגדרות רשת"

#: twin4.cpp:548
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr "השחקן המרוחק ישחק את הצהוב"

#: twin4.cpp:549
msgid "Red should be played by remote"
msgstr "השחקן המרוחק ישחק את האדום"

#: twin4.cpp:621
msgid "General"
msgstr "כללי"

#: twin4view.cpp:350
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr "Welcome"

#: twin4view.cpp:356
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr "to"

#: twin4view.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"TWin4"
msgstr "KWin4"

#: twin4view.cpp:606
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr "חכה רגע... השחקן השני עוד לא שיחק..."

#: twin4view.cpp:607
msgid "Hold your horses..."
msgstr "חכה רגע..."

#: twin4view.cpp:608
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "לא לא לא... רק מהלך אחד בכל פעם..."

#: twin4view.cpp:609
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "אנא המתן... זה לא תורך."