# translation of kscd.po to Hebrew # TDE Hebrew Localization Project # Translation of kscd.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 1999-2003 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2005. # tahmar1900 , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscd\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-20 02:13+0300\n" "Last-Translator: tahmar1900 \n" "Language-Team: hebrew \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde-il@yahoogroups.com" #: cddbdlg.cpp:37 msgid "CD Editor" msgstr "עורך התקליטורים" #: cddbdlg.cpp:46 msgid "Upload" msgstr "העלה" #: cddbdlg.cpp:47 msgid "Fetch Info" msgstr "הורד מידע" #: cddbdlg.cpp:87 msgid "Record submitted successfully." msgstr "הרשומה נשלחה בהצלחה" #: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94 msgid "Record Submission" msgstr "שליחת רשומה" #: cddbdlg.cpp:92 #, c-format msgid "" "Error sending record.\n" "\n" "%1" msgstr "" "שגיאה בעת שליחת התקליטור\n" "\n" "%1" #: cddbdlg.cpp:127 msgid "" "The artist name of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "יש להזין את שם המבצע של התקליטור.\n" "תקן את הרשומה ונסה שנית." #: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157 msgid "Invalid Database Entry" msgstr "רשומת מסד נתונים לא תקפה" #: cddbdlg.cpp:136 msgid "" "The title of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "יש להזין את כותרת התקליטור.\n" "תקן את הרשומה ונסה שנית." #: cddbdlg.cpp:155 msgid "" "At least one track title must be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "יש להזין לפחות כותרת רצועה אחת.\n" "תקן את הרשומה ונסה שנית." #: cddbdlg.cpp:191 msgid "" "Invalid Playlist\n" "Please use valid track numbers, separated by commas." msgstr "" "רשימת ניגון לא תקפה.\n" "השתמש במספרי רצועות בלבד, מופרדות על ידי פסיקים." #: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239 msgid "Play/Pause" msgstr "נגן\\השהה" #: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234 msgid "Next" msgstr "הבא" #: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237 msgid "Previous" msgstr "הקודם" #: docking.cpp:60 kscd.cpp:182 msgid "Eject" msgstr "הוצא" #: kcompactdisc.cpp:153 msgid "Back/Track Done" msgstr "אחורה/הרצועה הסתיימה" #: kcompactdisc.cpp:156 msgid "Playing" msgstr "מנגן" #: kcompactdisc.cpp:159 msgid "Forward" msgstr "קדימה" #: kcompactdisc.cpp:162 msgid "Paused" msgstr "מושהה" #: kcompactdisc.cpp:165 kscd.cpp:1042 msgid "Stopped" msgstr "נעצר" #: kcompactdisc.cpp:168 kscd.cpp:1297 msgid "Ejected" msgstr "מוצא" #: kcompactdisc.cpp:171 msgid "No Disc" msgstr "אין תקליטור" #: kcompactdisc.cpp:174 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: kcompactdisc.cpp:177 msgid "CDDA Error" msgstr "שגיאת CDDA" #: kcompactdisc.cpp:180 msgid "CDDA Ack" msgstr "אישר CDDA" #: kcompactdisc.cpp:412 kcompactdisc.cpp:430 msgid "Unknown Artist" msgstr "אומן לא ידוע" #: kcompactdisc.cpp:413 msgid "Unknown Title" msgstr "כותר לא ידוע" #: kcompactdisc.cpp:431 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "רצועה %1" #: kscd.cpp:83 msgid "TDE CD player" msgstr "נגן התקליטורים של TDE" #: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402 msgid "Vol: %02d%%" msgstr "עצמה: %02d%%" #: kscd.cpp:166 msgid "Track list" msgstr "רשימת רצועות" #. i18n: file panel.ui line 374 #: kscd.cpp:181 rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Loop" msgstr "נגן בלולאה" #: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243 msgid "Increase Volume" msgstr "הגבר עצמה" #: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245 msgid "Decrease Volume" msgstr "החלש עצמה" #: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247 msgid "Shuffle" msgstr "ערבוב" #: kscd.cpp:190 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: kscd.cpp:194 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "הגדרות קיצורים &גלובליים..." #: kscd.cpp:370 msgid "Artist Information" msgstr "מידע על האומן" #: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043 msgid "Play" msgstr "נגן" #: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425 msgid "Pause" msgstr "מושהה" #: kscd.cpp:553 #, c-format msgid "Current track: %1" msgstr "רצועה נוכחית: %1" #: kscd.cpp:693 msgid "Random" msgstr "אקראי" #: kscd.cpp:719 msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)" msgstr "כונן תקליטור (אתה צריך להפסיק לנגן כדי לשנות את זה)" #: kscd.cpp:742 msgid "CD Player" msgstr "נגן תקליטורים" #: kscd.cpp:742 msgid "Settings & Behavior" msgstr "הגדרות ותפקוד " #: kscd.cpp:757 msgid "Configure Fetching Items" msgstr "הגדרות הורדת פריטים" #: kscd.cpp:802 #, c-format msgid "" "CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" "שגיאה בקריאה או בגישה לכונן התקליטורים (או שאין תקליטור שמע בכונן).\n" "ודא שיש לך הרשאות גישה אל:\n" "%1" #: kscd.cpp:961 msgid "No disc" msgstr "אין תקליטור" #: kscd.cpp:1181 msgid "Start freedb lookup." msgstr "התחל חיפוש ב־freedb" #: kscd.cpp:1198 msgid "No matching freedb entry found." msgstr "לא נמצאה רשומת freedb תואמת." #: kscd.cpp:1198 msgid "Error getting freedb entry." msgstr "שגיאה בהורדת הרשומה של freedb." #: kscd.cpp:1220 msgid "Select CDDB Entry" msgstr "בחירת כניסת CDDB" #: kscd.cpp:1221 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "בחר כניסת CDDB:" #: kscd.cpp:1378 msgid "Tra Rem" msgstr "זמן רצועה נותר" #: kscd.cpp:1382 msgid "Tot Sec" msgstr "סה\"כ זמן" #: kscd.cpp:1386 msgid "Tot Rem" msgstr "זמן שנותר" #: kscd.cpp:1391 msgid "Tra Sec" msgstr "זמן רצועה" #: kscd.cpp:1597 msgid "Start playing" msgstr "התחל לנגן" #: kscd.cpp:1598 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "התקן תקליטור, יכול להיות נתיב או כתובת //:media" #. i18n: file panel.ui line 16 #: kscd.cpp:1608 rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "KsCD" msgstr "KsCD" #: kscd.cpp:1612 msgid "Current maintainer" msgstr "מתחזק נוכחי" #: kscd.cpp:1613 msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA" msgstr "עדכון ספריית Workman, CDTEXT, CDDA" #: kscd.cpp:1615 msgid "Workman library, previous maintainer" msgstr "הספרייה של Workman, מתחזק קודם" #: kscd.cpp:1616 msgid "Patches galore" msgstr "אדון הטלאים" #: kscd.cpp:1617 msgid "Workman library" msgstr "הספרייה של Workman" #: kscd.cpp:1618 msgid "UI Work" msgstr "עבודה על ממשק משתמש" #: kscd.cpp:1619 msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database" msgstr "" "תודה מיוחדת ל־freedb.org על שהם מספקים מסד נתוני תקליטורים חופשי נוסח CDDB" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 27 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Interface" msgstr "ממשק" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 38 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "צבע &רקע:" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 52 #: rc.cpp:9 rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "The background color that will be used for the LCD display." msgstr "צבע הרקע לשימוש עבור תצוגת ה־LCD" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 60 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Show icon in &system tray" msgstr "הצג &סמל במגש המערכת" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 63 #: rc.cpp:15 rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note that " "KsCD will not quit when the window is closed if a system tray icon is " "displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-clicking on " "the system tray icon and selecting the appropriate entry." msgstr "" "כאשר אפשרות זו מופעלת יוצג סמל במגש המערכת. שים לב ש־KsCD לא " "יצא כאשר החלון הראשי נסגר ומוצג סמל במגש המערכת. ניתן לצאת מ־KsCD על ידי לחיצה " "על כפתור היציאה או לחיצה ימנית במגש המערכת ובחירה בפקודה במתאימה." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 74 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Show &track announcement" msgstr "הצג שמות &רצועות" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 99 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&LCD color:" msgstr "צבע ה־&LCD:" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 113 #: rc.cpp:24 rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "The foreground color that will be used in the LCD display." msgstr "צבע הטקסט לשימוש עבור תצוגת ה־LCD" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 131 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "LCD &font:" msgstr "&גופן LCD:" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 144 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Play Options" msgstr "אפשרויות ניגון" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 161 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " שניות" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 164 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "1 second" msgstr " שנייה אחת" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 167 #: rc.cpp:39 rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "" "This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip " "forwards or backwards buttons are pressed." msgstr "" "אפשרות זו קובעת את מספר השניות שבהן KsCD תדלג כאשר הכפתורים של דילוג קדימה או " "אחורה ילחצו." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 175 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Skip &interval:" msgstr "&גודל דילוג:" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 186 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Auto&play when CD inserted" msgstr "ה&תחל לנגן אוטומטית כאשר מוכנס תקליטור" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 189 #: rc.cpp:48 rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will start playing automatically upon being " "inserted into the CD-ROM." msgstr "" "כאשר אפשרות זו נבחרת, התקליטור ישמע אוטומטית כאשר הוא יוכנס אל כונן התקליטור." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 197 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&Eject CD when finished playing" msgstr "הוצא את הת&קליטור בסיום הניגון" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 200 #: rc.cpp:54 rc.cpp:211 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically eject when it is " "finished." msgstr "כאשר אפשרות זו נבחרת התקליטור יוצא החוצה בסיומו." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 208 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Stop playing CD on e&xit" msgstr "הפסק לנגן בי&ציאה" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 211 #: rc.cpp:60 rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically stop playing when " "quitting KsCD." msgstr "כאשר אפשרות זו נבחרת התקליטור יופסק לנגן מתי שתצא מ-KsCD." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 238 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "CD-ROM &Device" msgstr "התקן תקלי&טור" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 249 #: rc.cpp:66 rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "" "The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look something " "like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave this field " "empty." msgstr "" "כונן התקליטורים אשר ישומש להשמעת תקליטורים. זה לרוב יראה כמו \"/dev/cdrom\". " "כדי ש-KsCD יבדוק באופן אוטומטי את כונן התקליטורים שלך, השאר את השדה הזה ריק." #. i18n: file configWidgetUI.ui line 257 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Select audio de&vice:" msgstr "&בחר התקן שמע:" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 271 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Use direct digital playback" msgstr "&השתמש בהשמעת שמע דיגיטלית" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 277 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly " "to the sound output on the computer. Note that digital playback consumes more " "system resources than the normal method of playback." msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 285 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Select &audio backend:" msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 314 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid " Music Information Services " msgstr "שירותי מידע מוזיקלי" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 325 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Allow en&coding selection:" msgstr "אפשר בחירת &קידוד:" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 328 #: rc.cpp:87 rc.cpp:253 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, you have the ability to select encoding for the " "results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being " "strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use " "other 8-bit encodings." msgstr "" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 334 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "AUTO" msgstr "אוטומטי" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 339 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 344 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "CP1250" msgstr "CP1250" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 349 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "CP1251" msgstr "CP1251" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 354 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "CP1252" msgstr "CP1252" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 359 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "CP1253" msgstr "CP1253" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 364 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "CP1254" msgstr "CP1254" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 369 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "CP1255" msgstr "CP1255" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 374 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "CP1256" msgstr "CP1256" #. i18n: file configWidgetUI.ui line 379 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "CP1257" msgstr "CP1257" #. i18n: file panel.ui line 57 #: rc.cpp:123 rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Track progress" msgstr "התקדמות רצועה" #. i18n: file panel.ui line 110 #: rc.cpp:129 rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Volume control" msgstr "בקרת עוצמת התקליטור" #. i18n: file panel.ui line 145 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "E&ject" msgstr "&נוצא" #. i18n: file panel.ui line 242 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "מצב" #. i18n: file panel.ui line 250 #: rc.cpp:141 rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Vol: --" msgstr "עוצמת שמע: --" #. i18n: file panel.ui line 263 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "--/--" msgstr "--/--" #. i18n: file panel.ui line 293 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "מבצע" #. i18n: file panel.ui line 301 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "כותרת" #. i18n: file panel.ui line 313 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "R&andom" msgstr "&אקראי" #. i18n: file panel.ui line 327 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "E&xtras" msgstr "&נוספים" #. i18n: file panel.ui line 338 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Pla&y" msgstr "&נגן" #. i18n: file panel.ui line 363 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "&CDDB" msgstr "&CDDB" #. i18n: file panel.ui line 391 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "&Next" msgstr "&הבא" #. i18n: file panel.ui line 402 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Pre&vious" msgstr "&הקודם" #. i18n: file kscd.kcfg line 9 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Output Volume" msgstr "עוצמת הפלט" #. i18n: file kscd.kcfg line 13 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Play random tracks." msgstr "השמע רצועות אקראיות" #. i18n: file kscd.kcfg line 15 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the playing order\n" " of the CD tracks is chosen at random." msgstr "" #. i18n: file kscd.kcfg line 19 #: rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "Show an icon in the system tray." msgstr "הצג סמל במגש המערכת." #. i18n: file kscd.kcfg line 27 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Start playing when a CD is inserted." msgstr "התחל לנגן אוטומטית כאשר מוכנס תקליטור" #. i18n: file kscd.kcfg line 32 #: rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "Stop playing the CD on program exit." msgstr "הפסק לנגן ביציאה" #. i18n: file kscd.kcfg line 37 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "Eject CD when playing is finished." msgstr "הוצא את התקליטור בסיום הניגון" #. i18n: file kscd.kcfg line 42 #: rc.cpp:214 #, no-c-format msgid "Loop tracks." msgstr "השמע רצועות בלולאות." #. i18n: file kscd.kcfg line 46 #: rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "Skip interval." msgstr "גודל דילוג." #. i18n: file kscd.kcfg line 60 #: rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "Name of the CD-ROM device." msgstr "שם של התקן התקליטור." #. i18n: file kscd.kcfg line 64 #: rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "The audio backend KsCD uses." msgstr "" #. i18n: file kscd.kcfg line 67 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "The audio device KsCD uses." msgstr "התקן השמע ש־KsCD משתמש בו." #. i18n: file kscd.kcfg line 70 #: rc.cpp:235 #, no-c-format msgid "Use direct digital playback." msgstr "השתמש בהשמעה דיגיטלית." #. i18n: file kscd.kcfg line 71 #: rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly " "to the sound output on the computer. Note that digital playback is slower than " "the normal method of playback." msgstr "" #. i18n: file kscd.kcfg line 79 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "The font that will be used for the LCD display." msgstr "הגופן לשימוש עבור תצוגת ה־LCD." #. i18n: file kscd.kcfg line 87 #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "Allow encoding selection." msgstr "אפשר בחירת קידוד."