# translation of kppplogview.po to Hebrew # translation of kppplogview.po to hebrew # TDE Hebrew Localization Project # Translation of kppplogview.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org> # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # Shlomi Loubaton <shlomil@hotmail.com>, 2003. # Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kppplogview\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-02 05:35+0300\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n" "Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde-il@yahoogroups.com" #: export.cpp:39 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: export.cpp:40 msgid "" "Export to a text file, using semicolons as separators." "<p></p>Can be used for spreadsheet programs like <i>KSpread</i>." msgstr "" "ייצוא לקובץ טקסט. התו נקודה־פסיק משמש כמפריד." "<p></p>ניתן להשתמש בקובץ המיוצא בתוכניות גיליונות אלקטרוניים כמו <i>KSpread</i>" "." #: export.cpp:42 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: export.cpp:43 msgid "" "Export to a HTML Page." "<p></p>Can be used for easy exchange over the <i>Internet</i>." msgstr "ייצוא לדף HTML.<p></p>יכול לשמש לשליחה בקלות דרך <i>האינטרנט</i>." #: export.cpp:56 msgid "Export Wizard for kPPP Logs" msgstr "אשף ייצוא רישומים של KPPP" #: export.cpp:65 msgid "List with possible output formats" msgstr "רשימת תבניות הפלט האפשריות" #: export.cpp:77 msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>" msgstr "<qt><b>בחר את תבנית הפלט בצד ימין.</b></qt>" #: export.cpp:81 msgid "Selection of Filetype" msgstr "בחירת סוג הקובץ" #: export.cpp:89 msgid "Filename:" msgstr "שם קובץ:" #: export.cpp:93 msgid "[No file selected]" msgstr "[לא נבחר קובץ]" #: export.cpp:99 msgid "&Select File..." msgstr "בחירת &קובץ..." #: export.cpp:101 msgid "Select the filename of the exported output file" msgstr "בחר את שם הקובץ של קובץ הפלט שייוצא" #: export.cpp:106 msgid "Selection of Filename" msgstr "בחירת שם הקובץ" #: export.cpp:124 msgid "File Format" msgstr "תבנית קובץ" #: export.cpp:138 msgid "Please Choose File" msgstr "בחירת קובץ" #: export.cpp:222 #, c-format msgid "Connection log for %1" msgstr "רישום לגבי התחברויות ב%1" #: log.cpp:55 msgid "Loading log files" msgstr "טוען קבצי רישום" #: main.cpp:38 msgid "KPPP log viewer" msgstr "מציג הרישומים של KPPP" #: main.cpp:44 msgid "Run in KPPP mode" msgstr "הפעל במצב KPPP" #: main.cpp:56 main.cpp:106 msgid "KPPP Log Viewer" msgstr "מציג הרישומים של KPPP" #: main.cpp:64 msgid "Monthly Log" msgstr "רישום חודשי" #: main.cpp:108 msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" msgstr "(c) 1999-2002, KPPP המפתחים של" #: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57 msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" #: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87 #, c-format msgid "%1s" msgstr "%1 שניות" #: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89 #, c-format msgid "%1m %2s" msgstr "%1 דקות %2 שניות" #: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91 msgid "%1h %2m %3s" msgstr "%1 שעות %2 דקות %3 שניות" #: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495 msgid "Connection" msgstr "התחברות" #: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495 msgid "Day" msgstr "יום" #: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495 msgid "From" msgstr "משעה" #: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495 msgid "Until" msgstr "עד שעה" #: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496 msgid "Duration" msgstr "משך" #: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496 msgid "Costs" msgstr "עלות" #: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496 msgid "Bytes In" msgstr "בתים התקבלו" #: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496 msgid "Bytes Out" msgstr "בתים נשלחו" #: monthly.cpp:227 msgid "All Connections" msgstr "כל ההתחברויות" #: monthly.cpp:232 msgid "&Prev Month" msgstr "החודש ה&קודם" #: monthly.cpp:233 msgid "&Next Month" msgstr "החודש ה&בא" #: monthly.cpp:235 msgid "C&urrent Month" msgstr "החודש ה&נוכחי" #: monthly.cpp:237 msgid "&Export..." msgstr "&ייצוא..." #: monthly.cpp:263 msgid "Statistics:" msgstr "סטטיסטיקה:" #: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369 #: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409 #: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583 #: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619 #: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711 msgid "n/a" msgstr "לא זמין" #: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720 #, c-format msgid "" "_n: Selection (%n connection)\n" "Selection (%n connections)" msgstr "" "בחירה (%n התחברות)\n" "בחירה (%n התחברויות)" #: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631 #, c-format msgid "" "_n: %n connection\n" "%n connections" msgstr "" "%n התחברות\n" "%n התחברויות" #: monthly.cpp:420 msgid "Monthly estimates" msgstr "הערכות חודשיות" #: monthly.cpp:428 msgid "Connection log for %1 %2" msgstr "רישום לגבי התחברויות ב%1 %2" #: monthly.cpp:433 msgid "No connection log for %1 %2 available" msgstr "אין רישום זמין לגבי התחברויות ב%1 %2" #: monthly.cpp:477 msgid "A document with this name already exists." msgstr "כבר קיים מסמך בשם זה." #: monthly.cpp:477 msgid "Overwrite file?" msgstr "האם לכתוב על הקובץ?" #: monthly.cpp:477 msgid "&Overwrite" msgstr "&שכתב" #: monthly.cpp:489 msgid "An error occurred while trying to open this file" msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לפתוח קובץ זה" #: monthly.cpp:601 msgid "Monthly estimates (%1)" msgstr "הערכות חודשיות (%1)" #: monthly.cpp:637 msgid "An error occurred while trying to write to this file." msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לכתוב אל קובץ זה."