# translation of kppplogview.po to Hebrew
# translation of kppplogview.po to hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kppplogview.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Shlomi Loubaton <shlomil@hotmail.com>, 2003.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-02 05:35+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"

#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "CSV"

#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators."
"<p></p>Can be used for spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"ייצוא לקובץ טקסט. התו נקודה־פסיק משמש כמפריד."
"<p></p>ניתן להשתמש בקובץ המיוצא בתוכניות גיליונות אלקטרוניים כמו <i>KSpread</i>"
"."

#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page."
"<p></p>Can be used for easy exchange over the <i>Internet</i>."
msgstr "ייצוא לדף HTML.<p></p>יכול לשמש לשליחה בקלות דרך <i>האינטרנט</i>."

#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "אשף ייצוא רישומים של KPPP"

#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "רשימת תבניות הפלט האפשריות"

#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>בחר את תבנית הפלט בצד ימין.</b></qt>"

#: export.cpp:81
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "בחירת סוג הקובץ"

#: export.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "שם קובץ:"

#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr "[לא נבחר קובץ]"

#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr "בחירת &קובץ..."

#: export.cpp:101
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "בחר את שם הקובץ של קובץ הפלט שייוצא"

#: export.cpp:106
msgid "Selection of Filename"
msgstr "בחירת שם הקובץ"

#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "תבנית קובץ"

#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr "בחירת קובץ"

#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "רישום לגבי התחברויות ב%1"

#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "טוען קבצי רישום"

#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "מציג הרישומים של KPPP"

#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "הפעל במצב KPPP"

#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "מציג הרישומים של KPPP"

#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr "רישום חודשי"

#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(c) 1999-2002, KPPP המפתחים של"

#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"

#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"

#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1 שניות"

#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1 דקות %2 שניות"

#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1 שעות %2 דקות %3 שניות"

#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "התחברות"

#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "יום"

#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "משעה"

#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "עד שעה"

#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "משך"

#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "עלות"

#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "בתים התקבלו"

#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "בתים נשלחו"

#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "כל ההתחברויות"

#: monthly.cpp:232
msgid "&Prev Month"
msgstr "החודש ה&קודם"

#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr "החודש ה&בא"

#: monthly.cpp:235
msgid "C&urrent Month"
msgstr "החודש ה&נוכחי"

#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr "&ייצוא..."

#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr "סטטיסטיקה:"

#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr "לא זמין"

#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr ""
"בחירה (%n התחברות)\n"
"בחירה (%n התחברויות)"

#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr ""
"%n התחברות\n"
"%n התחברויות"

#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr "הערכות חודשיות"

#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "רישום לגבי התחברויות ב%1 %2"

#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "אין רישום זמין לגבי התחברויות ב%1 %2"

#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "כבר קיים מסמך בשם זה."

#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "האם לכתוב על הקובץ?"

#: monthly.cpp:477
msgid "&Overwrite"
msgstr "&שכתב"

#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לפתוח קובץ זה"

#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "הערכות חודשיות (%1)"

#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לכתוב אל קובץ זה."