# translation of tdepimresources.po to hebrew # Diego Iastrubni , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdepimresources\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-15 17:50+0300\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: hebrew \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: folderconfig.cpp:50 msgid "Folder Selection" msgstr "בחירת תיקייה" #: folderconfig.cpp:54 msgid "Update Folder List" msgstr "רענן רשימת תיקיות" #: folderlistview.cpp:58 msgid "Folder" msgstr "תיקייה" #: folderlistview.cpp:63 msgid "" "_: Short column header meaning default for new events\n" "Events" msgstr "אירועים" #: folderlistview.cpp:68 msgid "" "_: Short column header meaning default for new to-dos\n" "Todos" msgstr "משימות" #: folderlistview.cpp:73 msgid "" "_: Short column header meaning default for new journals\n" "Journals" msgstr "יומנים" #: folderlistview.cpp:78 msgid "" "_: Short column header meaning default for new contacts\n" "Contacts" msgstr "אנשי קשר" #: folderlistview.cpp:83 msgid "" "_: Short column header meaning default for all items\n" "All" msgstr "הכל" #: folderlistview.cpp:88 msgid "" "_: Short column header meaning default for unknown new items\n" "Unknown" msgstr "לא יודע" #: folderlistview.cpp:102 msgid "&Enabled" msgstr "&מופעל" #: folderlistview.cpp:107 msgid "Default for New &Events" msgstr "ברירת מחדל עבור &אירועים חדשים" #: folderlistview.cpp:111 msgid "Default for New &Todos" msgstr "ברירת מחדל עבור &משימות חדשות" #: folderlistview.cpp:115 msgid "Default for New &Journals" msgstr "ברירת מחדל עבור &יומנים חדשים" #: folderlistview.cpp:119 msgid "Default for New &Contacts" msgstr "ברירת מחדל עבור &אנשי־קשר חדשים" #: folderlistview.cpp:123 msgid "Default for All New &Items" msgstr "ברירת מחדל עבור &כל הפריטים החדשים" #: folderlistview.cpp:127 msgid "Default for &Unknown New Items" msgstr "ברירת מחדל עבור &הפריטים החדשים הלא ידועים" #: groupwaredownloadjob.cpp:49 msgid "Unable to initialize the download job." msgstr "לא יכול לאתחל את משימת ההורדה" #: groupwareuploadjob.cpp:460 #, c-format msgid "" "_n: 1 item could not be uploaded.\n" "%n items could not be uploaded." msgstr "" "לא יכול להעלות פריט אחד. \n" "לא יכול להעלות %n פריטים." #: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42 msgid "Resource Cache Settings" msgstr "הגדרות מטמון משאבים" #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397 msgid "Added" msgstr "הוסף" #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398 msgid "Changed" msgstr "שונה" #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399 msgid "Deleted" msgstr "נמחק" #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54 #: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45 msgid "URL:" msgstr "כתובת:" #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59 #: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51 msgid "User:" msgstr "משתמש:" #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64 #: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57 msgid "Password:" msgstr "ססמה:" #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76 msgid "Configure Cache Settings..." msgstr "הגדרות המטמון" #. i18n: file tderesources_groupwareprefs.kcfg line 9 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Server URL" msgstr "כתובת השרת" #. i18n: file tderesources_groupwareprefs.kcfg line 12 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "User Name" msgstr "שם המשתמש" #. i18n: file tderesources_groupwareprefs.kcfg line 15 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "ססמה" #. i18n: file tderesources_groupwareprefs.kcfg line 20 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "All folder IDs on the server" msgstr "כל זיהוי התיקיות על השרת" #. i18n: file tderesources_groupwareprefs.kcfg line 23 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "All folder names on the server" msgstr "כל שמות התיקיות על השרת" #. i18n: file tderesources_groupwareprefs.kcfg line 26 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "All active folders from the server" msgstr "כל התיקיות הפעילות מהשרת" #. i18n: file tderesources_groupwareprefs.kcfg line 29 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Number of folders on the server and in the config file" msgstr "מספר התיקיות על השרת ועל קובץ התצורה" #. i18n: file tderesources_groupwareprefs.kcfg line 35 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Default destinations for the various types" msgstr "יעדי ברירת המחדל עבור טיפוסים שונים" #. i18n: file tderesources_groupwareprefs.kcfg line 38 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "These are the default destinations for the different data\n" "types in the following order:\n" "Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown" msgstr "" "אלו יעדי ברירת המחדל עבור סוגי מידע \n" "שונים בסדר הבא:\n" "אירוע, משימה, יומן, איש קשר, הכל, לא ידוע" #: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:92 msgid "Downloading addressbook" msgstr "מוריד את פנקס הכתובות" #: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:93 msgid "Uploading addressbook" msgstr "מעלה את פנקס הכתובות"