# translation of cervisia.po to hebrew # translation of cervisia.po to Hebrew # TDE Hebrew Localization Project # Translation of cervisia.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2003 Amir Tal <tal@whatsup.org.il> # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004. # Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cervisia\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-29 00:16+0200\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n" "Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Amir Tal" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tal@whatsup.org.il" #: addremovedlg.cpp:37 msgid "CVS Add" msgstr "הוספה ל־CVS" #: addremovedlg.cpp:38 msgid "CVS Add Binary" msgstr "הוספה בינרית ל-CVS" #: addremovedlg.cpp:39 msgid "CVS Remove" msgstr "הסרה מ־CVS" #: addremovedlg.cpp:46 msgid "Add the following files to the repository:" msgstr "הוסף את הקבצים הבאים למאגר:" #: addremovedlg.cpp:47 msgid "Add the following binary files to the repository:" msgstr "הוסף את הקבצים הבינריים הבאים למאגר:" #: addremovedlg.cpp:48 msgid "Remove the following files from the repository:" msgstr "הסר את הקבצים הבאים מהמאגר:" #: addremovedlg.cpp:68 #, fuzzy msgid "This will also remove the files from your local working copy." msgstr "דבר זה יביא גם להסרת הקבצים מהעותק המקומי שלך." #: addrepositorydlg.cpp:37 msgid "Add Repository" msgstr "הוסף מאגר" #: addrepositorydlg.cpp:45 checkoutdlg.cpp:72 msgid "&Repository:" msgstr "&מאגר:" #: addrepositorydlg.cpp:58 msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):" msgstr "&השתמש במעטפת מרוחקת (עבור מאגרים מרוחקים בלבד):" #: addrepositorydlg.cpp:65 msgid "Invoke this program on the server side:" msgstr "הפעל את התוכנית הזאת בצד השרת" #: addrepositorydlg.cpp:74 msgid "Use different &compression level:" msgstr "רמת &דחיסה ברירת מחדל:" #: addrepositorydlg.cpp:80 msgid "Download cvsignore file from server" msgstr "הורד את הקובץ cvsignore מהשרת" #: addrepositorydlg.cpp:172 msgid "Repository Settings" msgstr "הגדרות מאגר" #: annotatectl.cpp:82 #, c-format msgid "CVS Annotate: %1" msgstr "הערת CVS: %1" #: annotatectl.cpp:93 msgid "CVS Annotate" msgstr "הערת CVS" #: cervisiapart.cpp:116 msgid "Starting cvsservice failed with message: " msgstr "" #: cervisiapart.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "This KPart is non-functional, because the cvs DCOP service could not be " "started." msgstr "חלק KPart זה לא שמיש, מפני שלא יכולנו להתחיל את שירות DCOP של cvs." #: cervisiapart.cpp:193 msgid "Remote CVS working folders are not supported." msgstr "" #: cervisiapart.cpp:202 msgid "" "You cannot change to a different folder while there is a running cvs job." msgstr "" #: cervisiapart.cpp:219 msgid "" "F - All files are hidden, the tree shows only folders\n" "N - All up-to-date files are hidden\n" "R - All removed files are hidden" msgstr "" "F - כל הקבצים מוסתרים, העץ מציג רק ספריות\n" "N - כל הקבצים העדכניים מוסתרים\n" "R - כל הקבצים שהוסרו מוסתרים" #: cervisiapart.cpp:235 msgid "O&pen Sandbox..." msgstr "&פתיחת ארגז חול..." #: cervisiapart.cpp:238 #, fuzzy msgid "Opens a CVS working folder in the main window" msgstr "פתיחת ספריית עבודה של CVS בחלון הראשי" #: cervisiapart.cpp:242 msgid "Recent Sandboxes" msgstr "ארגזי חול אחרונים" #: cervisiapart.cpp:246 msgid "&Insert ChangeLog Entry..." msgstr "הוספת &רשומת ChangeLog..." #: cervisiapart.cpp:249 #, fuzzy msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder" msgstr "הוספת הקדמה חדשה לקובץ ChangeLog בספריה העליונה" #: cervisiapart.cpp:256 #, fuzzy msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders" msgstr "עידכון (cvs update) הקבצים והספריות הנבחרים" #: cervisiapart.cpp:260 msgid "&Status" msgstr "&מצב" #: cervisiapart.cpp:263 #, fuzzy msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders" msgstr "עידכון המצב (cvs -n update) של הקבצים והספריות הנבחרים" #: cervisiapart.cpp:270 msgid "Opens the marked file for editing" msgstr "פתיחת הקובץ המסומן לעריכה" #: cervisiapart.cpp:274 msgid "Reso&lve..." msgstr "פי&תרון..." #: cervisiapart.cpp:277 msgid "Opens the resolve dialog with the selected file" msgstr "פתיחת דו־שיח הפיתרון עם הקובץ הנבחר" #: cervisiapart.cpp:281 msgid "&Commit..." msgstr "&שליחה..." #: cervisiapart.cpp:284 msgid "Commits the selected files" msgstr "שליחת הקבצים הנבחרים" #: cervisiapart.cpp:288 msgid "&Add to Repository..." msgstr "&הוספה למאגר..." #: cervisiapart.cpp:291 msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository" msgstr "הוספת (cvs add) הקבצים הנבחרים למאגר" #: cervisiapart.cpp:295 msgid "Add &Binary..." msgstr "הוספה כ&בינרי..." #: cervisiapart.cpp:298 msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository" msgstr "הוספת (cvs -kb add) הקבצים הנבחרים למאגר כקבצים בינריים" #: cervisiapart.cpp:302 #, fuzzy msgid "&Remove From Repository..." msgstr "ה&סר מהמאגר" #: cervisiapart.cpp:305 msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository" msgstr "הסרת (cvs remove) הקבצים הנבחרים מהמאגר" #: cervisiapart.cpp:309 msgid "Rever&t" msgstr "שח&זר" #: cervisiapart.cpp:312 msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)" msgstr "שיחזור (cvs update -C) הקבצים הנבחרים (cvs 1.11 בלבד)" #: cervisiapart.cpp:317 msgid "&Properties" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:328 msgid "Stops any running sub-processes" msgstr "עצירת תהליכי משנה כלשהם שפועלים" #: cervisiapart.cpp:333 msgid "Browse &Log..." msgstr "עיון ברישו&ם..." #: cervisiapart.cpp:336 msgid "Shows the revision tree of the selected file" msgstr "הצגת עץ הגירסאות של הקובץ הנבחר" #: cervisiapart.cpp:341 msgid "Browse Multi-File Log..." msgstr "עיון ברישום של מספר קבצים..." #: cervisiapart.cpp:345 msgid "&Annotate..." msgstr "&הערה..." #: cervisiapart.cpp:348 msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file" msgstr "הצגת הקובץ הנבחר עם הערות" #: cervisiapart.cpp:352 #, fuzzy msgid "&Difference to Repository (BASE)..." msgstr "ה&בדלים ביחס למאגר..." #: cervisiapart.cpp:355 #, fuzzy msgid "" "Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag " "BASE)" msgstr "הצגת ההבדלים בין הקובץ הנבחר לבין גירסת הבסיס" #: cervisiapart.cpp:359 #, fuzzy msgid "Difference to Repository (HEAD)..." msgstr "ה&בדלים ביחס למאגר..." #: cervisiapart.cpp:362 #, fuzzy msgid "" "Shows the differences of the selected file to the newest version in the " "repository (tag HEAD)" msgstr "הצגת ההבדלים בין הקובץ הנבחר לבין גירסת הבסיס" #: cervisiapart.cpp:366 msgid "Last &Change..." msgstr "&שינוי אחרון..." #: cervisiapart.cpp:369 msgid "" "Shows the differences between the last two revisions of the selected file" msgstr "הצגת ההבדלים בין שתי הגירסאות האחרונות של הקובץ הנבחר" #: cervisiapart.cpp:373 msgid "&History..." msgstr "היס&טוריה..." #: cervisiapart.cpp:376 msgid "Shows the CVS history as reported by the server" msgstr "הצגת היסטוריית ה־CVS כפי שהשרת מדווח עליה" #: cervisiapart.cpp:380 msgid "&Unfold File Tree" msgstr "ה&רחב עץ קבצים" #: cervisiapart.cpp:384 msgid "Opens all branches of the file tree" msgstr "פתיחת כל הענפים של עץ הקבצים" #: cervisiapart.cpp:388 msgid "&Fold File Tree" msgstr "&צמצם עץ קבצים" #: cervisiapart.cpp:391 msgid "Closes all branches of the file tree" msgstr "סגירת כל הענפים של עץ הקבצים" #: cervisiapart.cpp:398 msgid "&Tag/Branch..." msgstr "&תיוג\\פיצול..." #: cervisiapart.cpp:401 msgid "Creates a tag or branch for the selected files" msgstr "יצירת תגית או ענף עבור הקבצים הנבחרים" #: cervisiapart.cpp:405 msgid "&Delete Tag..." msgstr "&מחיקת תגית..." #: cervisiapart.cpp:408 msgid "Deletes a tag from the selected files" msgstr "מחיקת תגית מהקבצים הנבחרים" #: cervisiapart.cpp:412 msgid "&Update to Tag/Date..." msgstr "עי&דכון לתגית\\תאריך..." #: cervisiapart.cpp:415 msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date" msgstr "עידכון הקבצים הנבחרים לתגית, ענף או תאריך נתונים" #: cervisiapart.cpp:419 msgid "Update to &HEAD" msgstr "עד&כן ל־HEAD" #: cervisiapart.cpp:422 msgid "Updates the selected files to the HEAD revision" msgstr "עידכון הקבצים הנבחרים לגירסת ה־HEAD" #: cervisiapart.cpp:426 msgid "&Merge..." msgstr "מי&זוג..." #: cervisiapart.cpp:429 msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files" msgstr "מיזוג ענף או שורת שינויים לתוך הקבצים הנבחרים" #: cervisiapart.cpp:433 msgid "&Add Watch..." msgstr "&הוספת מעקב..." #: cervisiapart.cpp:436 msgid "Adds a watch for the selected files" msgstr "הוספת מעקב לקבצים הנבחרים" #: cervisiapart.cpp:440 msgid "&Remove Watch..." msgstr "ה&סרת מעקב..." #: cervisiapart.cpp:443 msgid "Removes a watch from the selected files" msgstr "הסרת מעקב מהקבצים הנבחרים" #: cervisiapart.cpp:447 msgid "Show &Watchers" msgstr "ה&צג עוקבים" #: cervisiapart.cpp:450 msgid "Shows the watchers of the selected files" msgstr "הצגת העוקבים אחר הקבצים הנבחרים" #: cervisiapart.cpp:454 msgid "Ed&it Files" msgstr "&ערוך קבצים" #: cervisiapart.cpp:457 msgid "Edits (cvs edit) the selected files" msgstr "עריכת (cvs edit) הקבצים הנבחרים" #: cervisiapart.cpp:461 msgid "U&nedit Files" msgstr "&בטל עריכת קבצים" #: cervisiapart.cpp:464 msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files" msgstr "ביטול עריכת (cvs unedit) הקבצים הנבחרים" #: cervisiapart.cpp:468 msgid "Show &Editors" msgstr "הצ&ג עורכים" #: cervisiapart.cpp:471 msgid "Shows the editors of the selected files" msgstr "הצגת העורכים של הקבצים הנבחרים" #: cervisiapart.cpp:475 msgid "&Lock Files" msgstr "&נעל קבצים" #: cervisiapart.cpp:478 #, fuzzy msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them" msgstr "נעילת הקבצים הנבחרים כך שאחרים לא יוכלו לשנותם" #: cervisiapart.cpp:482 msgid "Unl&ock Files" msgstr "בט&ל נעילת קבצים" #: cervisiapart.cpp:485 msgid "Unlocks the selected files" msgstr "ביטול נעילת הקבצים הנבחרים" #: cervisiapart.cpp:489 #, fuzzy msgid "Create &Patch Against Repository..." msgstr "צור &טלאי כנגד המאגר" #: cervisiapart.cpp:492 msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox" msgstr "יצירת טלאי מתוך השינויים שבארגז החול שלך" #: cervisiapart.cpp:499 #, fuzzy msgid "&Create..." msgstr "צור" #: cervisiapart.cpp:503 msgid "&Checkout..." msgstr "&משיכה..." #: cervisiapart.cpp:506 msgid "Allows you to checkout a module from a repository" msgstr "מאפשר לך למשוך מודול מהמאגר" #: cervisiapart.cpp:510 msgid "&Import..." msgstr "&ייבוא..." #: cervisiapart.cpp:513 msgid "Allows you to import a module into a repository" msgstr "מאפשר לך לייבא מודול לתוך המאגר" #: cervisiapart.cpp:517 msgid "&Repositories..." msgstr "מ&אגרים..." #: cervisiapart.cpp:520 msgid "Configures a list of repositories you regularly use" msgstr "הגדרת רשימה של מאגרים שאתה משתמש בהם בקביעות" #: cervisiapart.cpp:527 msgid "Hide All &Files" msgstr "ה&סתר את כל הקבצים" #: cervisiapart.cpp:530 #, fuzzy msgid "Show All &Files" msgstr "ה&סתר את כל הקבצים" #: cervisiapart.cpp:531 #, fuzzy msgid "Determines whether only folders are shown" msgstr "קובע אם יוצגו רק ספריות" #: cervisiapart.cpp:535 #, fuzzy msgid "Hide Unmodified Files" msgstr "הסתר קבצים שהוסרו" #: cervisiapart.cpp:538 #, fuzzy msgid "Show Unmodified Files" msgstr "הסתר קבצים שהוסרו" #: cervisiapart.cpp:539 #, fuzzy msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden" msgstr "קובע האם קבצים עדכניים יוסתרו" #: cervisiapart.cpp:544 msgid "Hide Removed Files" msgstr "הסתר קבצים שהוסרו" #: cervisiapart.cpp:547 #, fuzzy msgid "Show Removed Files" msgstr "הסתר קבצים שהוסרו" #: cervisiapart.cpp:548 msgid "Determines whether removed files are hidden" msgstr "קובע אם קבצים שהוסרו יוסתרו" #: cervisiapart.cpp:552 msgid "Hide Non-CVS Files" msgstr "הסתר קבצים שאינם של ה־CVS" #: cervisiapart.cpp:555 msgid "Show Non-CVS Files" msgstr "הסתר קבצים שאינם של ה־CVS" #: cervisiapart.cpp:556 msgid "Determines whether files not in CVS are hidden" msgstr "קובע האם קבצים שאינם ב־CVS יוסתרו" #: cervisiapart.cpp:560 #, fuzzy msgid "Hide Empty Folders" msgstr "הסר ספריות &ריקות בעת עידכון" #: cervisiapart.cpp:563 #, fuzzy msgid "Show Empty Folders" msgstr "הסר ספריות &ריקות בעת עידכון" #: cervisiapart.cpp:564 #, fuzzy msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden" msgstr "קובע אם קבצים שהוסרו יוסתרו" #: cervisiapart.cpp:568 #, fuzzy msgid "Create &Folders on Update" msgstr "&צור ספריות בעת עידכון" #: cervisiapart.cpp:571 #, fuzzy msgid "Determines whether updates create folders" msgstr "קובע האם עידכונים יביאו ליצירת ספריות" #: cervisiapart.cpp:575 #, fuzzy msgid "&Prune Empty Folders on Update" msgstr "הסר ספריות &ריקות בעת עידכון" #: cervisiapart.cpp:578 #, fuzzy msgid "Determines whether updates remove empty folders" msgstr "קובע האם עידכונים יביאו להסרת ספריות ריקות" #: cervisiapart.cpp:582 msgid "&Update Recursively" msgstr "&עדכן רקורסיבית" #: cervisiapart.cpp:585 msgid "Determines whether updates are recursive" msgstr "קובע האם עידכונים הינם רקורסיביים" #: cervisiapart.cpp:589 msgid "C&ommit && Remove Recursively" msgstr "ש&לח והסר רקורסיבית" #: cervisiapart.cpp:592 msgid "Determines whether commits and removes are recursive" msgstr "קובע האם שליחות והסרות הינן רקורסיביות" #: cervisiapart.cpp:596 msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary" msgstr "בצע עריכ&ת cvs אוטומטית בעת הצורך" #: cervisiapart.cpp:599 msgid "Determines whether automatic cvs editing is active" msgstr "קובע האם עריכת cvs אוטומטית פעילה" #: cervisiapart.cpp:603 msgid "Configure Cervisia..." msgstr "הגדרות Cervisia..." #: cervisiapart.cpp:606 msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart" msgstr "מאפשר לך להגדיר את רכיב ה־KPart של Cervisia" #: cervisiapart.cpp:616 msgid "CVS &Manual" msgstr "ה&מדריך ל־CVS" #: cervisiapart.cpp:619 msgid "Opens the help browser with the CVS documentation" msgstr "פתיחת דפדפן העזרה עם התיעוד של CVS" #: cervisiapart.cpp:626 #, fuzzy msgid "Unfold Folder" msgstr "ה&רחב עץ קבצים" #: cervisiapart.cpp:629 #, fuzzy msgid "Fold Folder" msgstr "&צמצם עץ קבצים" #: cervisiapart.cpp:673 #, fuzzy msgid "Edit With" msgstr "&ערוך קבצים" #: cervisiapart.cpp:713 msgid "" "Cervisia %1\n" "(Using TDE %2)\n" "\n" "Copyright (c) 1999-2002\n" "Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "See the ChangeLog file for a list of contributors." msgstr "" "Cervisia %1\n" "(משתמש ב־TDE %2)\n" "\n" "Copyright (c) 1999-2002\n" "ברנד גרמן <bernd@mail.berlios.de>\n" "\n" "This program may be distributed under the terms of the Q Public\n" "License as defined by Trolltech AS of Norway and appearing in the\n" "file LICENSE.QPL included in the packaging of this file.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" "See the ChangeLog file for a list of contributors." #: cervisiapart.cpp:728 msgid "About Cervisia" msgstr "אודות Cervisia" #: cervisiapart.cpp:736 #, fuzzy msgid "Cervisia Part" msgstr "Cervisia" #: cervisiapart.cpp:737 main.cpp:150 msgid "A CVS frontend" msgstr "ממשק ל־CVS" #: cervisiapart.cpp:739 msgid "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann" msgstr "Copyright (c) 1999-2002 ברנד גרמן" #: cervisiapart.cpp:742 main.cpp:155 msgid "Original author and former maintainer" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:744 main.cpp:157 msgid "Maintainer" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:746 main.cpp:159 msgid "Developer" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:749 main.cpp:164 msgid "Conversion to KPart" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:759 msgid "Open Sandbox" msgstr "פתיחת ארגז חול" #: cervisiapart.cpp:816 msgid "CVS Edit" msgstr "עריכת CVS" #: cervisiapart.cpp:1349 diffdlg.cpp:255 logdlg.cpp:467 msgid "CVS Diff" msgstr "הבדלי CVS" #: cervisiapart.cpp:1364 diffdlg.cpp:491 logdlg.cpp:482 resolvedlg.cpp:351 msgid "Could not open file for writing." msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ לכתיבה." #: cervisiapart.cpp:1511 msgid "The revision looks invalid." msgstr "הגירסה נראית לא תקפה." #: cervisiapart.cpp:1518 msgid "This is the first revision of the branch." msgstr "זו הגירסה הראשונה של הענף." #: cervisiapart.cpp:1644 msgid "Invoking help on Cervisia" msgstr "מפעיל את העזרה של Cervisia" #: cervisiapart.cpp:1651 msgid "Invoking help on CVS" msgstr "מפעיל את העזרה של CVS" #: cervisiapart.cpp:1687 msgid "Done" msgstr "הושלם" #: cervisiapart.cpp:1696 msgid "A CVS commit to repository %1 is done" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:1717 msgid "" "This is not a CVS folder.\n" "If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within " "Konqueror." msgstr "" "זו אינה ספריית CVS.\n" "אם לא התכוונת להשתמש ב Cervisia, באפשרותך להחליף מצבי תצוגה ב־Konqueror." #: cervisiashell.cpp:53 msgid "The Cervisia library could not be loaded." msgstr "לא ניתן לטעון את ספריית Cervisia " #: cervisiashell.cpp:97 msgid "Allows you to configure the toolbar" msgstr "מאפשר לך לקבוע את הגדרות סרגל הכלים" #: cervisiashell.cpp:103 msgid "Allows you to customize the keybindings" msgstr "מאפשר לך להתאים אישית את קיצורי המקשים" #: cervisiashell.cpp:108 msgid "Exits Cervisia" msgstr "יציאה מ־Cervisia" #: cervisiashell.cpp:116 msgid "Invokes the TDE help system with the Cervisia documentation" msgstr "הפעלת מערכת העזרה של TDE עם התיעוד של Cervisia" #: cervisiashell.cpp:121 msgid "Opens the bug report dialog" msgstr "פתיחת הדו־שיח לדיווח על באג" #: cervisiashell.cpp:126 msgid "Displays the version number and copyright information" msgstr "הצגת הגירסה ומידע על זכויות יוצרים" #: cervisiashell.cpp:131 msgid "Displays the information about TDE and its version number" msgstr "הצגת מידע על TDE והגירסה שלו" #: changelogdlg.cpp:44 msgid "Edit ChangeLog" msgstr "עריכת ChangeLog" #: changelogdlg.cpp:81 msgid "The ChangeLog file could not be written." msgstr "אין אפשרות לכתוב את קובץ ה־ChangeLog." #: changelogdlg.cpp:101 msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?" msgstr "לא קיים קובץ ChangeLog. האם ליצור קובץ כזה?" #: changelogdlg.cpp:103 msgid "Create" msgstr "צור" #: changelogdlg.cpp:112 msgid "The ChangeLog file could not be read." msgstr "אין אפשרות לקרוא את קובץ ה־ChangeLog." #: checkoutdlg.cpp:54 checkoutdlg.cpp:345 msgid "CVS Checkout" msgstr "משיכה מ־CVS" #: checkoutdlg.cpp:54 msgid "CVS Import" msgstr "ייבוא ל־CVS" #: checkoutdlg.cpp:79 checkoutdlg.cpp:95 msgid "&Module:" msgstr "מו&דול:" #: checkoutdlg.cpp:86 checkoutdlg.cpp:100 mergedlg.cpp:56 tagdlg.cpp:60 #: updatedlg.cpp:56 msgid "Fetch &List" msgstr "הורד &רשימה" #: checkoutdlg.cpp:109 msgid "&Branch tag:" msgstr "&תגית ענף:" #: checkoutdlg.cpp:116 msgid "Re&cursive checkout" msgstr "" #: checkoutdlg.cpp:140 #, fuzzy msgid "Working &folder:" msgstr "&ספריית עבודה:" #: checkoutdlg.cpp:149 msgid "&Vendor tag:" msgstr "&תגית ספק:" #: checkoutdlg.cpp:156 msgid "&Release tag:" msgstr "תגית &גירסה:" #: checkoutdlg.cpp:163 msgid "&Ignore files:" msgstr "&התעלם מקבצים:" #: checkoutdlg.cpp:170 msgid "&Comment:" msgstr "ה&ערה:" #: checkoutdlg.cpp:174 msgid "Import as &binaries" msgstr "ייבא &כבינריים" #: checkoutdlg.cpp:178 msgid "Use file's modification time as time of import" msgstr "" #: checkoutdlg.cpp:186 #, fuzzy msgid "Chec&k out as:" msgstr "משוך " #: checkoutdlg.cpp:189 msgid "Ex&port only" msgstr "" #: checkoutdlg.cpp:290 #, fuzzy msgid "Please choose an existing working folder." msgstr "יש לבחור ספריית עבודה קיימת." #: checkoutdlg.cpp:295 checkoutdlg.cpp:380 msgid "Please specify a module name." msgstr "יש לציין שם מודול." #: checkoutdlg.cpp:304 msgid "Please specify a vendor tag and a release tag." msgstr "יש לציין תגית יצרן ותגית גירסה." #: checkoutdlg.cpp:310 msgid "" "Tags must start with a letter and may contain\n" "letters, digits and the characters '-' and '_'." msgstr "" "תגיות חייבות להתחיל באות ויכולות להכיל\n" "אותיות, ספרות והתווים \"-\" ו־\"_\"." #: checkoutdlg.cpp:320 msgid "A branch must be specified for export." msgstr "" #: checkoutdlg.cpp:374 #, fuzzy msgid "Please specify a repository." msgstr "יש לציין שם מודול." #: checkoutdlg.cpp:390 msgid "CVS Remote Log" msgstr "הסרה מ־CVS" #: commitdlg.cpp:57 msgid "CVS Commit" msgstr "שליחה ל־CVS" #: commitdlg.cpp:66 msgid "Commit the following &files:" msgstr "&שלח את הקבצים הבאים:" #: commitdlg.cpp:80 msgid "Older &messages:" msgstr "&הודעות ישנות:" #: commitdlg.cpp:90 msgid "&Log message:" msgstr "הודעת &רישום:" #: commitdlg.cpp:100 msgid "Use log message &template" msgstr "" #: commitdlg.cpp:106 logdlg.cpp:64 msgid "&Diff" msgstr "&הבדלים" #: commitdlg.cpp:179 msgid "Current" msgstr "נוכחית" #: cvsinitdlg.cpp:36 #, fuzzy msgid "Create New Repository (cvs init)" msgstr "צור &טלאי כנגד המאגר" #: cvsinitdlg.cpp:42 #, fuzzy msgid "Repository folder:" msgstr "&מאגר:" #: diffdlg.cpp:82 msgid "Synchronize scroll bars" msgstr "סנכרן פסי גלילה" #: diffdlg.cpp:94 diffdlg.cpp:413 msgid "%1 differences" msgstr "%1 הבדלים" #: diffdlg.cpp:225 #, c-format msgid "CVS Diff: %1" msgstr "הבדלי CVS: %1" #: diffdlg.cpp:227 #, fuzzy msgid "Repository:" msgstr "&מאגר:" #: diffdlg.cpp:228 diffdlg.cpp:231 msgid "Revision " msgstr "גירסה " #: diffdlg.cpp:230 #, fuzzy msgid "Working dir:" msgstr "ספריית עבודה" #: diffdlg.cpp:411 resolvedlg.cpp:386 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 מתוך %2" #: entry_status.cpp:37 msgid "Locally Modified" msgstr "שונה מקומית" #: entry_status.cpp:40 msgid "Locally Added" msgstr "התווסף מקומית" #: entry_status.cpp:43 msgid "Locally Removed" msgstr "הוסר מקומית" #: entry_status.cpp:46 msgid "Needs Update" msgstr "זקוק לעידכון" #: entry_status.cpp:49 msgid "Needs Patch" msgstr "זקוק לטלאי" #: entry_status.cpp:52 msgid "Needs Merge" msgstr "זקוק למיזוג" #: entry_status.cpp:55 #, fuzzy msgid "Up to Date" msgstr "עדכני" #: entry_status.cpp:58 msgid "Conflict" msgstr "התנגשות." #: entry_status.cpp:61 msgid "Updated" msgstr "עודכן" #: entry_status.cpp:64 msgid "Patched" msgstr "עם טלאי" #: entry_status.cpp:67 msgid "Removed" msgstr "הוסר" #: entry_status.cpp:70 msgid "Not in CVS" msgstr "לא ב־CVS" #: entry_status.cpp:73 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: historydlg.cpp:117 historydlg.cpp:363 msgid "Commit, Modified " msgstr "שלח, שונו " #: historydlg.cpp:118 historydlg.cpp:364 msgid "Commit, Added " msgstr "שלח, הוספו " #: historydlg.cpp:119 historydlg.cpp:365 msgid "Commit, Removed " msgstr "שלח, הוסרו" #: historydlg.cpp:125 historydlg.cpp:355 msgid "Checkout " msgstr "משוך " #: historydlg.cpp:131 loginfo.cpp:64 msgid "Tag" msgstr "תגית" #: historydlg.cpp:155 loglist.cpp:120 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: historydlg.cpp:156 msgid "Event" msgstr "אירוע" #: historydlg.cpp:157 loglist.cpp:119 msgid "Author" msgstr "כותב" #: historydlg.cpp:158 loglist.cpp:118 updateview.cpp:53 msgid "Revision" msgstr "גירסה" #: historydlg.cpp:160 #, fuzzy msgid "Repo Path" msgstr "נתיב מאגר" #: historydlg.cpp:164 msgid "Show c&ommit events" msgstr "הצג אירועי &שליחה" #: historydlg.cpp:167 msgid "Show ch&eckout events" msgstr "הצג אירועי &משיכה" #: historydlg.cpp:170 msgid "Show &tag events" msgstr "הצג אירועי &תיוג" #: historydlg.cpp:173 msgid "Show &other events" msgstr "הצג אירועים א&חרים" #: historydlg.cpp:176 msgid "Only &user:" msgstr "&רק משתמש:" #: historydlg.cpp:178 #, fuzzy msgid "Only &filenames matching:" msgstr "רק שמות &קבצים תואמים:" #: historydlg.cpp:180 #, fuzzy msgid "Only &folders matching:" msgstr "רק שמות &קבצים תואמים:" #: historydlg.cpp:313 historydlg.cpp:319 msgid "CVS History" msgstr "היסטוריית CVS" #: historydlg.cpp:356 msgid "Tag " msgstr "תגית " #: historydlg.cpp:357 msgid "Release " msgstr "גירסה " #: historydlg.cpp:358 msgid "Update, Deleted " msgstr "עידכון, נמחקו " #: historydlg.cpp:359 msgid "Update, Copied " msgstr "עידכון, הועתקו " #: historydlg.cpp:360 msgid "Update, Merged " msgstr "עידכון, מוזגו " #: historydlg.cpp:361 msgid "Update, Conflict " msgstr "עידכון, התנגשות " #: historydlg.cpp:362 #, fuzzy msgid "Update, Patched " msgstr "עידכון, נמחקו " #: historydlg.cpp:366 msgid "Unknown " msgstr "לא ידוע " #: logdlg.cpp:63 msgid "&Annotate" msgstr "הוסף ה&ערה" #: logdlg.cpp:86 msgid "S&earch:" msgstr "" #: logdlg.cpp:98 msgid "&Tree" msgstr "&עץ" #: logdlg.cpp:99 msgid "&List" msgstr "&רשימה" #: logdlg.cpp:100 msgid "CVS &Output" msgstr "" #: logdlg.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n" "revision B by clicking with the middle mouse button." msgstr "" "בחר את גירסה A על ידי לחיצה על הלחצן השמאלי של העכבר,\n" "ואת גירסה B על ידי לחיצה על הלחצן האמצעי של העכבר." #: logdlg.cpp:134 msgid "Revision A:" msgstr "גירסה A:" #: logdlg.cpp:134 msgid "Revision B:" msgstr "גירסה B:" #: logdlg.cpp:142 msgid "Select by tag:" msgstr "בחר לפי תגית:" #: logdlg.cpp:150 msgid "Author:" msgstr "כותב:" #: logdlg.cpp:157 msgid "Date:" msgstr "תאריך:" #: logdlg.cpp:164 msgid "Comment/Tags:" msgstr "הערה\\תגיות:" #: logdlg.cpp:180 msgid "" "This revision is used when you click Annotate.\n" "It is also used as the first item of a Diff operation." msgstr "" "בגירסה זו נעשה שימוש כאשר אתה לוחץ על הערה.\n" "נעשה בה שימוש גם בתור הפריט הראשון של פעולת Diff." #: logdlg.cpp:183 msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation." msgstr "בגירסה זו נעשה שימוש בתור הפריט השני של פעולת Diff." #: logdlg.cpp:198 msgid "" "_: to view something\n" "&View" msgstr "" #: logdlg.cpp:199 msgid "Create Patch..." msgstr "צור טלאי..." #: logdlg.cpp:236 #, c-format msgid "CVS Log: %1" msgstr "רישום CVS: %1" #: logdlg.cpp:242 msgid "CVS Log" msgstr "רישום CVS" #: logdlg.cpp:390 msgid " (Branchpoint)" msgstr " (נקודת הסתעפות)" #: logdlg.cpp:410 msgid "Please select revision A or B first." msgstr "בחר תחילה את גרסה A או B." #: logdlg.cpp:431 msgid "View File" msgstr "הצג קובץ" #: logdlg.cpp:450 logdlg.cpp:509 msgid "Please select revision A or revisions A and B first." msgstr "" #: loginfo.cpp:58 msgid "Branchpoint" msgstr "נקודת הסתעפות" #: loginfo.cpp:61 msgid "On Branch" msgstr "בענף" #: loglist.cpp:121 msgid "Branch" msgstr "ענף" #: loglist.cpp:122 msgid "Comment" msgstr "הערה" #: loglist.cpp:123 msgid "Tags" msgstr "תגיות" #: logplainview.cpp:56 #, c-format msgid "revision %1" msgstr "גרסה %1" #: logplainview.cpp:59 msgid "Select for revision A" msgstr "" #: logplainview.cpp:62 msgid "Select for revision B" msgstr "" #: logplainview.cpp:65 msgid "date: %1; author: %2" msgstr "" #: main.cpp:143 msgid "The sandbox to be loaded" msgstr "ארגז חול לטעינה" #: main.cpp:144 msgid "Show resolve dialog for the given file" msgstr "הצגת דו־שיח פיתרון עבור הקובץ הנתון" #: main.cpp:145 msgid "Show log dialog for the given file" msgstr "הצגת דו־שיח פיתרון עבור הקובץ הנתון" #: main.cpp:146 msgid "Show annotation dialog for the given file" msgstr "הצגת דו־שיח פיתרון עבור הקובץ הנתון" #: main.cpp:149 msgid "Cervisia" msgstr "Cervisia" #: main.cpp:151 #, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n" "Copyright (c) 2002-2007 the Cervisia authors" msgstr "" "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n" "Copyright (c) 2002-2004 הכותבים של Cervisia " #: main.cpp:161 msgid "Documentation" msgstr "תיעוד" #: mergedlg.cpp:38 msgid "CVS Merge" msgstr "מיזוג CVS" #: mergedlg.cpp:49 msgid "Merge from &branch:" msgstr "&מזג מתוך ענף:" #: mergedlg.cpp:65 msgid "Merge &modifications:" msgstr "מזג &שינויים:" #: mergedlg.cpp:68 msgid "between tag: " msgstr "בין תגית: " #: mergedlg.cpp:72 msgid "and tag: " msgstr "לבין תגית: " #: mergedlg.cpp:76 updatedlg.cpp:71 msgid "Fetch L&ist" msgstr "הור&ד רשימה" #: misc.cpp:85 msgid "CVS Status" msgstr "מצב CVS" #: misc.cpp:218 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" #: misc.cpp:219 msgid "Overwrite File?" msgstr "" #: misc.cpp:220 msgid "&Overwrite" msgstr "" #: misc.cpp:220 msgid "Overwrite the file" msgstr "" #: patchoptiondlg.cpp:38 msgid "Output Format" msgstr "צורת פלט" #: patchoptiondlg.cpp:44 msgid "Context" msgstr "תוכן" #: patchoptiondlg.cpp:45 msgid "Normal" msgstr "רגיל" #: patchoptiondlg.cpp:46 #, fuzzy msgid "Unified" msgstr "בי&טולי עריכות" #: patchoptiondlg.cpp:49 msgid "&Number of context lines:" msgstr "מספר &שורות הקשר בדו־שיח ההבדלים:" #: patchoptiondlg.cpp:59 msgid "Ignore Options" msgstr "אפשרויות התעלמות" #: patchoptiondlg.cpp:62 msgid "Ignore added or removed empty lines" msgstr "התעלם משורות ריקות חדשות או נמחקות" #: patchoptiondlg.cpp:64 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace" msgstr "התעלם משינויים בכמות הרווחים" #: patchoptiondlg.cpp:66 msgid "Ignore all whitespace" msgstr "התעלם מרווחים" #: patchoptiondlg.cpp:67 msgid "Ignore changes in case" msgstr "התעלם בשינויים באותיות רישיות" #: protocolview.cpp:127 msgid "[Exited with status %1]\n" msgstr "[יציאה עם מצב %1]\n" #: protocolview.cpp:129 msgid "[Finished]\n" msgstr "[הושלם]\n" #: protocolview.cpp:132 msgid "[Aborted]\n" msgstr "[בוטל]\n" #: repositorydlg.cpp:147 msgid "Logged in" msgstr "מחובר" #: repositorydlg.cpp:147 msgid "Not logged in" msgstr "לא מחובר" #: repositorydlg.cpp:149 msgid "No login required" msgstr "אין צורך בהתחברות" #: repositorydlg.cpp:157 msgid "Configure Access to Repositories" msgstr "הגדרות גישה למאגרים" #: repositorydlg.cpp:170 msgid "Repository" msgstr "מאגר" #: repositorydlg.cpp:171 msgid "Method" msgstr "שיטה" #: repositorydlg.cpp:172 msgid "Compression" msgstr "דחיסה" #: repositorydlg.cpp:173 settingsdlg.cpp:296 updateview.cpp:52 msgid "Status" msgstr "מצב" #: repositorydlg.cpp:182 msgid "&Add..." msgstr "ה&וספה..." #: repositorydlg.cpp:183 msgid "&Modify..." msgstr "&שינוי..." #: repositorydlg.cpp:186 msgid "Login..." msgstr "כניסה למערכת..." #: repositorydlg.cpp:187 #, fuzzy msgid "Logout" msgstr "יציאה מהמערכת..." #: repositorydlg.cpp:337 msgid "This repository is already known." msgstr "המאגר כבר ידוע." #: repositorydlg.cpp:426 msgid "Login failed." msgstr "כניסה נכשלה." #: repositorydlg.cpp:451 msgid "CVS Logout" msgstr "יציאה מ־CVS" #: resolvedlg.cpp:118 msgid "Your version (A):" msgstr "הגירסה שלך (A):" #: resolvedlg.cpp:126 msgid "Other version (B):" msgstr "הגירסה האחרת (B):" #: resolvedlg.cpp:137 msgid "Merged version:" msgstr "הגירסה הממוזגת:" #: resolvedlg.cpp:225 #, c-format msgid "CVS Resolve: %1" msgstr "פיתרון CVS: %1" #: resolvedlg.cpp:388 msgid "%1 conflicts" msgstr "%1 התנגשויות" #: settingsdlg.cpp:81 msgid "Configure Cervisia" msgstr "הגדרות Cervisia" #: settingsdlg.cpp:237 msgid "General" msgstr "כללי" #: settingsdlg.cpp:241 msgid "&User name for the change log editor:" msgstr "&שם משתמש עבור עורך רשימת השינויים:" #: settingsdlg.cpp:249 msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':" msgstr "נתיב לתוכנית cvs או פשוט \"cvs\":" #: settingsdlg.cpp:265 msgid "Diff Viewer" msgstr "מציג diff" #: settingsdlg.cpp:268 msgid "&Number of context lines in diff dialog:" msgstr "מספר &שורות הקשר בדו־שיח ההבדלים:" #: settingsdlg.cpp:273 msgid "Additional &options for cvs diff:" msgstr "אפשרויות &נוספות עבור cvs diff:" #: settingsdlg.cpp:277 msgid "Tab &width in diff dialog:" msgstr "רוחב &טאב בדו־שיח ההבדלים:" #: settingsdlg.cpp:282 msgid "External diff &frontend:" msgstr "ממשק diff &חיצוני:" #: settingsdlg.cpp:299 msgid "" "When opening a sandbox from a &remote repository,\n" "start a File->Status command automatically" msgstr "" "בעת &פתיחת ארגז חול ממאגר מרוחק,\n" "התחל פקודת קובץ->מצב באופן אוטומטי." #: settingsdlg.cpp:301 msgid "" "When opening a sandbox from a &local repository,\n" "start a File->Status command automatically" msgstr "" "בעת פתיחת אר&גז חול ממאגר מקומי,\n" "התחל פקודת קובץ->מצב באופן אוטומטי." #: settingsdlg.cpp:314 msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: settingsdlg.cpp:335 msgid "Font for &Protocol Window..." msgstr "&גופן עבור חלון הפרוטוקול..." #: settingsdlg.cpp:337 msgid "Font for A&nnotate View..." msgstr "גופן &עבור תצוגת ההערה..." #: settingsdlg.cpp:339 msgid "Font for D&iff View..." msgstr "גופן עבור תצוגת ההב&דלים..." #: settingsdlg.cpp:341 msgid "Font for ChangeLog View..." msgstr "גופן &עבור תצוגת ה־ChangeLog..." #: settingsdlg.cpp:345 msgid "Colors" msgstr "צבעים" #: settingsdlg.cpp:349 msgid "Conflict:" msgstr "התנגשות:" #: settingsdlg.cpp:353 msgid "Diff change:" msgstr "שינוי ב־diff:" #: settingsdlg.cpp:357 msgid "Local change:" msgstr "שינוי מקומי:" #: settingsdlg.cpp:361 msgid "Diff insertion:" msgstr "הוספה ב־diff:" #: settingsdlg.cpp:365 msgid "Remote change:" msgstr "שינוי מרוחק:" #: settingsdlg.cpp:369 msgid "Diff deletion:" msgstr "מחיקה ב־diff:" #: settingsdlg.cpp:373 #, fuzzy msgid "Not in cvs:" msgstr "לא ב־CVS" #: settingsdlg.cpp:377 msgid "Split main window &horizontally" msgstr "&פצל את החלון הראשי אופקית" #: tagdlg.cpp:46 msgid "CVS Delete Tag" msgstr "מחיקת תגית CVS" #: tagdlg.cpp:46 msgid "CVS Tag" msgstr "תגית CVS" #: tagdlg.cpp:58 tagdlg.cpp:75 msgid "&Name of tag:" msgstr "&שם התגית:" #: tagdlg.cpp:81 msgid "Create &branch with this tag" msgstr "&צור ענף עם תגית זו" #: tagdlg.cpp:84 msgid "&Force tag creation even if tag already exists" msgstr "אלץ יצירת &תגית גם אם התגית כבר קיימת" #: tagdlg.cpp:117 msgid "You must define a tag name." msgstr "יש להגדיר שם תגית." #: tagdlg.cpp:125 msgid "" "Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the " "characters '-' and '_'." msgstr "" "התגית חייבת להתחיל באות ויכולה להכיל אותיות, ספרות והתווים \"-\" ו־\"_\"." #: updatedlg.cpp:38 msgid "CVS Update" msgstr "עידכון CVS" #: updatedlg.cpp:49 msgid "Update to &branch: " msgstr "עדכן ל&ענף: " #: updatedlg.cpp:65 msgid "Update to &tag: " msgstr "עדכן ל&תגית: " #: updatedlg.cpp:80 msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):" msgstr "עדכן &לתאריך (\"yyyy-mm-dd\"):" #: updateview.cpp:50 msgid "File Name" msgstr "שם קובץ" #: updateview.cpp:51 #, fuzzy msgid "File Type" msgstr "שם קובץ" #: updateview.cpp:54 msgid "Tag/Date" msgstr "תגית\\תאריך" #: updateview.cpp:55 msgid "Timestamp" msgstr "חותמת זמן" #: watchdlg.cpp:35 msgid "CVS Watch Add" msgstr "הוספת מעקב CVS" #: watchdlg.cpp:35 msgid "CVS Watch Remove" msgstr "הסרת מעקב CVS" #: watchdlg.cpp:42 msgid "Add watches for the following events:" msgstr "הוסף מעקבים לאירועים הבאים:" #: watchdlg.cpp:43 msgid "Remove watches for the following events:" msgstr "הסר מעקבים מהאירועים הבאים:" #: watchdlg.cpp:46 msgid "&All" msgstr "&הכל" #: watchdlg.cpp:51 msgid "&Only:" msgstr "&רק:" #: watchdlg.cpp:59 msgid "&Commits" msgstr "&שליחות" #: watchdlg.cpp:63 msgid "&Edits" msgstr "&עריכות" #: watchdlg.cpp:67 msgid "&Unedits" msgstr "בי&טולי עריכות" #: watchersdlg.cpp:55 msgid "Watcher" msgstr "עוקב" #: watchersdlg.cpp:57 msgid "Unedit" msgstr "ביטול עריכה" #: watchersdlg.cpp:58 msgid "Commit" msgstr "שליחה" #: watchersdlg.cpp:78 watchersdlg.cpp:84 msgid "CVS Watchers" msgstr "הצג עוקבים" #: cervisiapart.kcfg:24 #, no-c-format msgid "" "The foreground color used to highlight files with a conflict in the file " "view." msgstr "" #: cervisiapart.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears." msgstr "&פרק זמן אחריו יופיע דו־שיח התקדמות (באלפיות שנייה):" #: cervisiaui.rc:42 #, no-c-format msgid "&Advanced" msgstr "מתק&דם" #: cervisiaui.rc:62 #, no-c-format msgid "&Repository" msgstr "מ&אגר" #: settingsdlg_advanced.ui:41 #, no-c-format msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):" msgstr "&פרק זמן אחריו יופיע דו־שיח התקדמות (באלפיות שנייה):" #: settingsdlg_advanced.ui:52 #, no-c-format msgid "Default compression &level:" msgstr "רמת &דחיסה ברירת מחדל:" #: settingsdlg_advanced.ui:63 #, no-c-format msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "&Update" #~ msgstr "עודכן" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&עריכות" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "&מחיקת תגית..." #, fuzzy #~ msgid "Change" #~ msgstr "עריכת ChangeLog" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "הצג קובץ" #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "ה&וספה..." #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "הוסר" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "&עריכות" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&ערוך קבצים" #~ msgid "advancedPage" #~ msgstr "advancedPage"