# translation of kbabel.po to Hebrew
#
# Assaf Gillat Find text Here you can enter the text you want to search for. If you want to search "
"for a regular expression, enable Use regular expression below. חפש טקסט כאן אתה יכול להכניס את הטקסט שאתה רוצה לחפש. אם אתה רוצה לחפש ביטוי רגולרי "
"אפשר את האפשרות השתמש בביטוי רגולרי למטה. Replace text Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. "
"The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you "
"have searched for a regular expression. החלף טקסט כאן אתה תוכל להכניס את הטקסט שאתה רוצה למצוא ולהחליף. הטקסט יוחלף כמו שהוא. "
"זה לא אפשרי לשמור קישור הפוך, אם בחרת לחפש ביטוי רגולרי. Where to search Select here in which parts of a catalog entry you want to search. איפה לחפש בחר כאן באיזה חלקים של רשומת הקטלוג אתה רוצה לחפש. Options Here you can finetune replacing:"
""
"
Options
" "Here you can finetune the search:" "
Update Header
\n" "Check this button to update the header information of the file every time it " "is saved.
\n" "The header normally keeps information about the date and time the file was " "last\n" "updated, the last translator etc.
\n" "You can choose which information you want to update from the checkboxes " "below.\n" "Fields that do not exist are added to the header.\n" "If you want to add additional fields to the header, you can edit the header " "manually by choosing\n" "Edit->Edit Header in the editor window.
Fields to update
\n" "Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n" "If a field does not exist, it is appended to the header.
\n" "If you want to add other information to the header, you have to edit the " "header manually\n" "by choosing Edit->Edit Header in the editor window.
\n" "Deactivate Update Header above if you do not want to have the header\n" "updated when saving.
Encoding
" "Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure " "what encoding to use, please ask your translation coordinator.
" "Keep the encoding of the file
" "If this option is activated, files are always saved in the same encoding as " "they were read in. Files without charset information in the header (e.g. POT " "files) are saved in the encoding set above.
Check syntax of file when saving
\n" "Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt " "--statistics\"\n" "when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.
בדוק את התחביר של הקובץ בזמן שמירה
\n" "סמן אפשרות זאת בכדי לבדוק אוטומטית את התחביר של קובץ עם \"msgfmt " "--statistics\"\n" "בזמן שמירת קובץ. אתה תקבל רק הודעה אם אירעה שגיאה.
Save obsolete entries
\n" "If this option is activated, obsolete entries found when the file was open\n" "will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n" "created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n" "If the text will appear again, the obsolete entries will be activated again.\n" "The main drawback is the size of the saved file.
Format of Revision-Date
" "Choose in which format the date and time of the header field\n" "PO-Revision-Date is saved: " "
It is recommended that you use the default format to avoid creating " "non-standard PO files.
" "For more information, see section The Preferences Dialog " "in the online help.
Identity
\n" "Fill in information about you and your translation team.\n" "This information is used when updating the header of a file.
\n" "You can find the options if and what fields in the header should be updated\n" "on page Save in this dialog.
זהות
\n" "מלא מידע אודותיך ואודות צוות התרגום שלך.\n" "במידע זה נעשה שימוש בזמן עדכון כותרת הקובץ.
\n" "תוכל למצוא איזה שדות יעודכנו בכותרת הקובץ בעמוד שמירה " "בחלון דו־שיח זה.
Number of singular/plural forms
" "Note: This option is TDE specific. If you are not translating a TDE " "application, you can safely ignore this option.
" "Choose here how many singular and plural forms are used in your language. " "This number must correspond to the settings of your language team.
" "Alternatively, you can set this option to Automatic " "and KBabel will try to get this information automatically from TDE. Use the " "Test button to test if it can find it out.
Require plural form arguments in translation
\n" "Note: This option is TDE specific at the moment. If you are not " "translating a TDE application, you can safely ignore this option.
\n" "If is this option enabled, the validation check will require the %n argument " "to be present in the message.
GNU plural form header
\n" "Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you leave " "the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added.
\n" "KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU gettext " "tools for currently set language; just press the Lookup button.
Marker for keyboard accelerator
" "Define here, what character marks the following character as keyboard " "accelerator. For example in TQt it is '&' and in Gtk it is '_'.
הסימון עבור מקש קיצור
" "הגדר כאן, איזה תו מסמן את מקש הקיצור. לדוגמה ב־Qt המקש הוא '&' וב־Gtk " "הוא '_'.
Regular expression for context information
" "Enter a regular expression here which defines what is context information in " "the message and must not get translated.
ביטוי רגולרי עבור מידע הקשר
" "הכנס כאן ביטוי רגולרי שמגדיר מה יחשב כמידע הקשר בהודעות ואסור לתרגם אותו.
" "On the fly spellchecking
" "Activate this to let KBabel spell check the text as you type. Mispelled " "words will be colored by the error color.
בדיקת איות מידית
" "הפעל את אפשרות זאת בכדי לאפשר ל־KBabel לבדוק איות בזמן שאתה מקליד. מילים " "שמאויתות לא נכון יצבעו בצבע שיראה על שגיאה.
Remember ignored words
" "Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen " "Ignore All in the spell check dialog, in every spell check.
Base folders
\n" "Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" "The files and the folders in these folders will then be merged into one\n" "tree.
תיקיות בסיס
\n" "הקלד את התיקיות שמכילות את כל קבצי ה־PO וקבצי ה־POT שלך.\n" "הקבצים והתיקיות בתיקיות האלו ימוזגו לתוך עץ אחד.
Open files in new window
\n" "If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager are " "opened\n" "in a new window.
פתח קבצים בחלון חדש
\n" "אם אפשרות זו מופעלת, כל הקבצים שפתחת ממנהל הקטלוג יפתחו בחלון חדש.
Kill processes on exit
\n" "If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited " "already when KBabel exits,\n" "by sending a kill signal to them.
\n" "NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.
Create index for file contents
\n" "If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed up " "the find/replace functions.
\n" "NOTE: This will slow down updating the file information considerably.
" "Run msgfmt before processing a file
" "If you enable this, KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing " "a file.
" "Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to be " "slower. This setting is enabled by default.
" "Disabling is useful for slow computers and when you want to translate PO " "files that are not supported by the current version of the Gettext tools that " "are on your system. The drawback of disabling is that hardly any syntax " "checking is done by the processing code, so invalid PO files could be shown as " "good ones, even if Gettext tools would reject such files.
Commands for folders
" "Insert here the commands you want to execute in folders from the Catalog " "Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " "in the Catalog Manager's context menu.
" "The following strings will be replaced in a command:" "
Commands for files
" "Insert here the commands you want to execute on files from the Catalog " "Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " "in the Catalog Manager's context menu.
" "The following strings will be replaced in a command:" "
Shown columns
\n" "עמודות מוצגות
\n" "What entries to translate
" "Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a " "translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option " "you choose.
אילו רשומות לתרגם
" "בחר כאן, עבור אילו רשומות של הקובץ KBabel ינסה לחפש תרגום. רשומות ששונו תמיד " "יסומנו כ־Fuzzy, לא משנה באיזה אפשרות תבחר.
How messages get translated
" "Here you can define if a message can only get translated completely, if " "similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the " "single words of a message if no translation of the complete message or similar " "message was found.
איך מחרוזות מתורגמות
" "כאן אתה תוכל להגדיר אם הודעה תתורגם באופן מלא, אם הודעות דומות יתקבלו או אם " "KBabal ינסה לתרגם מילה בודדת של הודעה אם לא נמצאה הודעה מלאה או דומה.
Mark changed entries as fuzzy
" "When a translation for a message is found, the entry will be marked " "fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " "and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " "if you know what you are doing.
Initialize TDE-specific entries
" "Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. " "Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with " "identity settings.
אתחל רשומות מסוימות ל־TDE
" "אתחל רשומות \"Comment=\" ו \"Name=\" אם התרגום לא נמצא. בנוסף מלא את \"NAME " "OF TRANSLATORS\" ואת \"EMAIL OF TRANSLATORS\" לפי ההגדרות.
Dictionaries
" "Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. " "If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they " "are displayed in the list.
" "The Configure button allows you to temporarily configure selected " "dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog.
" "מילונים
" "בחר כאן, באיזה מילונים להשתמש עבור מציאת תרגום. אם תבחר יותר ממילון אחד, " "יעשה בהם שימוש באותו סדר שהם מוצגים ברשימה.
" "כפתור ההגדרמאפשר לך להגדיר באופן זמני מילון נבחר. האפשרות המקורית " "תשוחזר אחרי סגירת חלון הדו־שיח.
When a translation for a message is found, the entry will be marked " "fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " "and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " "if you know what you are doing.
Search results
" "This part of the window shows the results of searching in dictionaries." "
" "
In the top is displayed the number of entries found and where the currently " "displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the " "search results.
" "Search is either started automatically when switching to another entry in " "the editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries->" "Find....
" "The common options can be configured in the preferences dialog in section " "Search and the options for the different dictionaries can be changed with " "Settings->Configure Dictionary.
Original String
\n" "This part of the window shows the original message\n" "of the currently displayed entry.
מחרוזת מקורית
\n" "חלק זה של החלון מציג את ההודעה המקורית\n" "של הרשומה הנוכחית המוצגת.
Status LEDs
\n" "These LEDs display the status of the currently displayed message.\n" "You can change their color in the preferences dialog section\n" "Editor on page Appearance
נוריות מצב
\n" "נוריות אלו מציגות את המצב של ההודעה הנוכחית המוצגת.\n" "תוכל לשנות את צבען בחלון דו־שיח של \n" "העריכה בעמוד מראה
Translation Editor
\n" "This editor displays and lets you edit the translation of the currently " "displayed message." "
עורך התרגום
\n" "עורך זה מציג ונותן לך לערוך את התרגום של ההודעה הנוכחית המוצגת." "
Character Selector
" "This tool allows to insert special characters using double click.
בוחר תווים
" "כלי זה מאפשר להכניס תווים מיוחדים תוך שימוש בלחיצה כפולה.
PO Context
" "This window shows the context of the current message in the PO file. " "Normally it shows four messages in front of the current message and four after " "it.
" "You can hide the tools window by deactivating Options->Show Tools.
" "Comment Editor
\n" "This edit window shows you the comments of the currently displayed message." "\n" "
The comments normally contain information about where the message is found " "in the source\n" "code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" "Hints from other translators are also sometimes contained in comments.
\n" "You can hide the comment editor by deactivating\n" "Options->Show Comments.
Statusbar
\n" "The statusbar displays some information about the opened file,\n" "like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n" "messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is " "shown.
סרגל מצב
\n" "סרגל המצב מציג קצת מידע אודות הקובץ הפתוח,\n" "כגון סך הכל של הרשומות והמספר של הודעות fuzzy ומתורגמות.\n" "בנוסף יש את האינדקס ואת המצב של הרשומה הנוכחית המוצגת.
Error List
" "This window shows the list of errors found by validator tools so you can " "know why the current message has been marked with an error.
רשימת שגיאות
" "חלון זה מציג את רשימת השגיאות שנמצאו על ידי כלי האימות בכדי שאתה תוכל לדעת " "למה ההודעה הנוכחית סומנה כשגיאה.
This button updates the header using the current settings. The resulting " "header is the one that would be written into the PO file on saving.
כפתור זה מעדכן את הכותרת תוך שימוש בהגדרות הנוכחיות. הכותרת היא זאת שתכתב " "לקובץ ה־PO בזמן שמירה.
This button will revert all changes made so far.
כפתור זה יחזיר לקדמותם את כל השינויים שנעשו עד כה.
This is not a valid header.
\n" "Please edit the header before updating!
זאת לא כותרת תקינה.
\n" "אנא ערוך את הכותרת לפני העדכון.
This is not a valid header.
\n" "Please edit the header before updating.
זאת לא כותרת תקינה.
\n" "אנא ערוך את הכותרת לפני העדכון.
Source for difference lookup
\n" "Here you can select a source, which should be used\n" "for finding a difference.
\n" "You can select file, translation database or\n" "corresponding msgstr.
\n" "If you choose the translation database, the messages to diff with are\n" "taken from the Translation Database; to be useful, you have\n" "to enable Auto add entry to database in its\n" "preferences dialog.
\n" "The last option is useful for those using PO-files\n" "for proofreading.
\n" "You can temporarily diff with messages from a file\n" "by choosing Tools->Diff->Open file for diff\n" "in KBabel's main window.
Base folder for diff files\n" "
Here you can define a folder in which the files to\n" "diff with are stored. If the files are stored at the same\n" "place beneath this folder as the original files beneath\n" "their base folder, KBabel can automatically open the correct\n" "file to diff with.
\n" "Note that this option has no effect if messages from\n" "the database are used for diffing.
\n" "The wizard will help you to setup a new translation\n" "project for KBabel.\n" "
\n" "\n" "First of all, you need to choose the project name\n" "and the file, where the configuration should be stored.\n" "
\n" "\n" "You should also choose a language to translate into\n" "and also a type of the translation project.\n" "
" msgstr "" "ברוך הבא לאשף הפרויקט!\n" "\n" "האשף יעזור לך להגדיר את התצורה של פרויקט תרגום חדש עבור KBabel.\n" "
\n" "\n" "ראשית, תצטרך לבחור שם לפרויקט.\n" "ושם קובץ, שבו ההגדרות ישמרו.\n" "
\n" "\n" "אתה צריך בנוסף לבחור שפה לתרגם אליה\n" "וכמוכן את סוג פרויקט התרגום.\n" "
" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 66 #: rc.cpp:60 rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "" "Configuration File Name"
"
\n"
"The name of a file to store the configuration of the\n"
"project.
שם קובץ ההגדרות"
"
\n"
"השם של הקובץ שבו ישמרו ההגדרות של הפרויקט.
\n"
"Language"
"
\n"
"The destination language of the project, i.e., the language\n"
"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n"
"standard.
\n"
"שפה"
"
\n"
"שפת היעד של הפרויקט, כלומר השפה שיש לתרגם אליה. השפה צריכה לעקוב אחרי נורמת "
"נתינת השמות של ISO 631.
Project name"
"
\n"
"The project name is an identification of a project for\n"
"you. It is shown in the project configuration dialog\n"
"as well as in the title of windows opened for the project.\n"
"
\n"
"
\n"
"Note: The project name cannot be later changed.<\n"
"
שם הפרויקט"
"
\n"
"שם הפרויקט הוא המזהה של הפרויקט עבורך.\n"
"הוא מוצג בחלון דו־שיח של ההגדרות כמו גם\n"
"בכותרת החלון הנפתח עבור הפרויקט.\n"
"
\n"
"
\n"
"הערה: אתה לא תוכל לשנות את שם הפרויקט לאחר מכן.<\n"
"
\n" "Project Type\n" "The project type allows to tune the settings for the\n" "particular type of the well-known translation projects.\n" "For example, it sets up the validation tools,\n" "an accelerator marker and formatting of the header.\n" "
\n" "Currently known types:\n" "
Translation Files
\n" "Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" "The files and the folders in these folders will then be merged into one " "tree.
קבצי תרגום
\n" "הקלד את שמות התיקיות שמכילות את כל קבצי ה־PO וה-POT שלך.\n" "הקבצים והתיקיות בתיקיות אלו יאוחדו לאחר מכן לעץ אחד.
Automatically unset fuzzy status
\n" "If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is " "automatically\n" "unset (this means the string , fuzzy\n" "is removed from the entry's comment).
Use clever editing
\n" "Check this to make typing text more comfortable and let \n" "KBabel take care of some special characters that have to \n" "be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n" "'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n" "at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n" "'\\\\n' at the end of the line.
\n" "Note that this is just a hint: it is still possible to \n" "generate syntactically incorrect text.
Error recognition
\n" "Here you can set how to show that an error occurred. \n" "Beep on error beeps and Change text color on error\n" " changes the color of the translated text. If none is \n" "activated, you will still see a message in the statusbar.\n" "
זיהוי שגיאות
\n" "כאן אתה יכול לקבוע איך להציג שגיאה כאשר היא אירעה. \n" "צפצף אם אירעה שגיאה מצפצף ו שנה צבע טקסט אם אירעה שגיאה\n" " משנה את הצבע של הטקסט המתורגם. אם לא הפעלת אחד מהם \n" ", אתה עדיין תראה הודעה בסרגל המצב.\n" "
Status LEDs
\n" "Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have.
" "נוריות מצב
\n" "בחר כאן איפה יוצגו נוריות המצב ואם הצבעים שלהן.
Automatically start search
\n" "If this is activated, the search is automatically started \n" "whenever you switch to another entry in the editor. You can \n" "choose where to search with the combo box Default Dictionary.\n" "
" "You can also start searching manually by choosing an entry in \n" "the popup menu that appears either when clicking \n" "Dictionaries->Find... or keeping the dictionary button \n" "in the toolbar pressed for a while.
Default Dictionary
\n" "Choose here where to search as default. \n" "This setting is used when searching is started automatically \n" "or when pressing the dictionary button in the toolbar.
\n" "You can configure the different dictionaries by selecting \n" "the desired dictionary from Settings->Configure Dictionary.\n" "
\n" "The following variables will be replaced in the path if available:\n" "
\n" "המשתנים הבאים יוחלפו בתוך הנתיב אם הם זמינים:\n" "
\n"
"Example:"
" "
msgstr ""
" "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 632
#: rc.cpp:683
#, no-c-format
msgid "Scan Single PO File..."
msgstr "סרוק קובץ PO בודד..."
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 640
#: rc.cpp:686
#, no-c-format
msgid "Scan Folder..."
msgstr "סרוק תיקייה..."
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 648
#: rc.cpp:689
#, no-c-format
msgid "Scan Folder && Subfolders..."
msgstr "סרוק תיקייה ותיקיות משנה..."
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 670
#: rc.cpp:692 rc.cpp:1104
#, no-c-format
msgid "Scanning file:"
msgstr "סורק קובץ:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 678
#: rc.cpp:695 rc.cpp:1107
#, no-c-format
msgid "Entries added:"
msgstr "רשומות שהתווספו:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 719
#: rc.cpp:698 rc.cpp:1110
#, no-c-format
msgid "Total progress:"
msgstr "סך כל ההתקדמות:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 727
#: rc.cpp:701 rc.cpp:1113
#, no-c-format
msgid "Processing file:"
msgstr "מעבד קובץ:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 763
#: rc.cpp:704 rc.cpp:1116
#, no-c-format
msgid "Loading file:"
msgstr "טוען קובץ:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 776
#: rc.cpp:707 rc.cpp:1119
#, no-c-format
msgid "Export..."
msgstr "ייצא..."
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 787
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:795 rc.cpp:710 rc.cpp:1122
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "סטטיסטיקה"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 795
#: rc.cpp:713 rc.cpp:1125
#, no-c-format
msgid "Repeated Strings"
msgstr "מחרוזות חוזרות"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 805
#: rc.cpp:716 rc.cpp:1128
#, no-c-format
msgid "Good Keys"
msgstr "מילים טובות"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 829
#: rc.cpp:722 rc.cpp:1134
#, no-c-format
msgid ""
" \n"
"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be "
"inserted in the good keys list."
" \n"
"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
"have to insert the key in the list."
" \n"
"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the "
"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one."
" \n"
"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 846
#: rc.cpp:729 rc.cpp:1141
#, no-c-format
msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):"
msgstr "המספר המינימלי של המילים של המפתח הנמצאות בשאילתה (%):"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 871
#: rc.cpp:732 rc.cpp:738 rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 885
#: rc.cpp:735 rc.cpp:1147
#, no-c-format
msgid "Minimum number of query words in the key (%):"
msgstr "מספר מינימלי של מילים בשאילתה במפתח (%):"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 918
#: rc.cpp:741 rc.cpp:1153
#, no-c-format
msgid "Max list length:"
msgstr "אורך רשימה מרבי:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 942
#: rc.cpp:744 rc.cpp:1156
#, no-c-format
msgid "Frequent Words"
msgstr "מילים תכופות"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 959
#: rc.cpp:747 rc.cpp:1159
#, no-c-format
msgid "Discard words more frequent than:"
msgstr "זרוק מילים שמופיעות בתכיפות של יותר מ:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 967
#: rc.cpp:750 rc.cpp:1162
#, no-c-format
msgid "/10000"
msgstr "/10000"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 984
#: rc.cpp:753 rc.cpp:1165
#, no-c-format
msgid "Frequent words are considered as in every key"
msgstr "מילים תכופות נחשבות כבכל מפתח"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 28
#: rc.cpp:756
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "כללי"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 50
#: rc.cpp:762
#, no-c-format
msgid "DB folder:"
msgstr "תיקיית מסד נתונים:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 63
#: rc.cpp:765
#, no-c-format
msgid "Automatic update in kbabel"
msgstr "עדכון אוטומטי ב־KBabel"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 73
#: rc.cpp:768
#, no-c-format
msgid "New Entries"
msgstr "רשומות חדשות"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 84
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1268 rc.cpp:771
#, no-c-format
msgid "Author:"
msgstr "מחבר:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 92
#: rc.cpp:774
#, no-c-format
msgid "From kbabel"
msgstr "מ־KBabel"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 126
#: rc.cpp:777
#, no-c-format
msgid "Algorithm"
msgstr "אלגוריתם"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 137
#: rc.cpp:780
#, no-c-format
msgid "Minimum score:"
msgstr "ניקוד מינימלי:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 176
#: rc.cpp:783
#, no-c-format
msgid "Algorithms to Use"
msgstr "אלגוריתם שיעשה בו שימוש"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 187
#: rc.cpp:786 rc.cpp:789 rc.cpp:807 rc.cpp:810 rc.cpp:813 rc.cpp:816
#: rc.cpp:819
#, no-c-format
msgid "Score:"
msgstr "ניקוד:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 213
#: rc.cpp:792
#, no-c-format
msgid "Fuzzy sentence archive"
msgstr "ארכיב משפטים מסוג Fuzzy"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 221
#: rc.cpp:795
#, no-c-format
msgid "Glossary"
msgstr "תוכן עניינים"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 229
#: rc.cpp:798
#, no-c-format
msgid "Exact "
msgstr "בדיוק"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 252
#: rc.cpp:801
#, no-c-format
msgid "Sentence by sentence"
msgstr "משפט אחרי משפט"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 260
#: rc.cpp:804
#, no-c-format
msgid "Alphanumeric"
msgstr "מספרי"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 313
#: rc.cpp:822
#, no-c-format
msgid "Word by word"
msgstr "מילה אחרי מילה"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 321
#: rc.cpp:825
#, no-c-format
msgid "Dynamic dictionary"
msgstr "מילון דינמי"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 336
#: rc.cpp:828
#, no-c-format
msgid "Preferred number of results:"
msgstr "מספר תוצאות מועדף:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 356
#: rc.cpp:831
#, no-c-format
msgid "Output"
msgstr "פלט"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 367
#: rc.cpp:834
#, no-c-format
msgid "Output Processing"
msgstr "עיבוד פלט"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 395
#: rc.cpp:837
#, no-c-format
msgid "First capital letter match"
msgstr "התאמת אות תחילית גדולה"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 403
#: rc.cpp:840
#, no-c-format
msgid "All capital letter match"
msgstr "התאמת כל האותיות הגדולות"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 411
#: rc.cpp:843
#, no-c-format
msgid "Accelerator symbol (&&)"
msgstr "סמל מקש קיצור (&&)"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 419
#: rc.cpp:846
#, no-c-format
msgid "Try to use same letter"
msgstr "נסה להשתמש באותה אות"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 429
#: rc.cpp:849
#, no-c-format
msgid "Custom Rules"
msgstr "כללים מותאמים אישית"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 440
#: rc.cpp:852
#, no-c-format
msgid "Original string regexp:"
msgstr "מחרוזת ביטוי רגולרי מקורית:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 451
#: rc.cpp:855
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "מופעל"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 462
#: rc.cpp:858
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 527
#: rc.cpp:870
#, no-c-format
msgid "Replace string:"
msgstr "החלף מחרוזת:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 545
#: rc.cpp:873
#, no-c-format
msgid "Translated regexp(search):"
msgstr "ביטוי רגולרי מתורגם(חיפוש):"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 583
#: rc.cpp:882
#, no-c-format
msgid "Check language"
msgstr "בדוק שפה"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 599
#: rc.cpp:885
#, no-c-format
msgid "Use current filters"
msgstr "השתמש במסנן נוכחי"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 615
#: rc.cpp:888
#, no-c-format
msgid "Set date to today"
msgstr "קבע תאריך להיום"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 624
#: rc.cpp:891
#, no-c-format
msgid "Sources"
msgstr "מקורות"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 651
#: rc.cpp:900
#, no-c-format
msgid "Scan Now"
msgstr "סרוק עכשיו"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 684
#: rc.cpp:906
#, no-c-format
msgid "Scan All"
msgstr "סרוק הכל"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 701
#: rc.cpp:909
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "מסננים"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 16
#: rc.cpp:912
#, no-c-format
msgid "Edit Source"
msgstr "ערוך מקור"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 60
#: rc.cpp:921
#, no-c-format
msgid "Additional Informations"
msgstr "מידע נוסף"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 133
#: rc.cpp:927
#, no-c-format
msgid "Project name:"
msgstr "שם פרויקט:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 149
#: rc.cpp:930
#, no-c-format
msgid "Project keywords:"
msgstr "מילות מפתח לפרויקט:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 158
#: rc.cpp:933
#, no-c-format
msgid "General Info"
msgstr "מידע כללי"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 172
#: rc.cpp:936
#, no-c-format
msgid "Single File"
msgstr "קובץ בודד"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 177
#: rc.cpp:939
#, no-c-format
msgid "Single Folder"
msgstr "תיקייה בודדת"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 182
#: rc.cpp:942
#, no-c-format
msgid "Recursive Folder"
msgstr "תיקייה רקורסיבית"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 194
#: rc.cpp:945
#, no-c-format
msgid "Source name:"
msgstr "שם מקור:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 207
#: rc.cpp:948
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "סוג:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 215
#: rc.cpp:951
#, no-c-format
msgid "Setup Filter..."
msgstr "הגדר תצורת מסנן..."
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 223
#: rc.cpp:954
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "מיקום:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 231
#: rc.cpp:957
#, no-c-format
msgid "Use filter"
msgstr "השתמש במסנן"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 17
#: rc.cpp:960
#, no-c-format
msgid "DBSEPrefWidget"
msgstr "DBSEPrefWidget"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635
#: rc.cpp:1095
#, no-c-format
msgid "Scan Single PO File"
msgstr "סרוק קובץ PO בודד"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643
#: rc.cpp:1098
#, no-c-format
msgid "Scan Folder"
msgstr "סרוק תיקייה"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651
#: rc.cpp:1101
#, no-c-format
msgid "Scan Folder && Subfolders"
msgstr "סרוק תיקייה && תיקיות משנה"
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 30
#: rc.cpp:1174
#, no-c-format
msgid "&Markings"
msgstr "&סימונים"
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 60
#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1201 rc.cpp:1207
#, no-c-format
msgid "CVS"
msgstr "CVS"
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 78
#: catalogmanager/future.cpp:4 rc.cpp:1186 rc.cpp:1204 rc.cpp:1210
#, no-c-format
msgid "SVN"
msgstr "SVN"
#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 24
#: rc.cpp:1213
#, no-c-format
msgid "To be set dynamically:"
msgstr "קבוע בצורה דינמית:"
#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 62
#: rc.cpp:1222
#, no-c-format
msgid "&Include templates"
msgstr "&כלול תבניות"
#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 70
#: rc.cpp:1225
#, no-c-format
msgid "Use &wildcards"
msgstr "השתמש ב&תו כללי (wildcard)"
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 38
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:208 rc.cpp:1234
#, no-c-format
msgid "Current:"
msgstr "נוכחי:"
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 59
#: rc.cpp:1237
#, no-c-format
msgid "Overall:"
msgstr "סך הכל:"
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 80
#: rc.cpp:1240
#, no-c-format
msgid "Current file:"
msgstr "קובץ נוכחי:"
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 88
#: rc.cpp:1243
#, no-c-format
msgid "Validation:"
msgstr "אימות:"
#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 32
#: rc.cpp:1249
#, no-c-format
msgid "Mark invalid as &fuzzy"
msgstr "סמן לא תקין ב&תור fuzzy"
#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 39
#: rc.cpp:1252
#, no-c-format
msgid ""
" Mark invalid as fuzzy"
" \n"
" If you select this option, all items,\n"
"which identifies the tool as invalid, will be\n"
"marked as fuzzy and the resulting file\n"
"will be saved. סמן לא תקינים כ־fuzzy"
" \n"
" אם תבחר את אפשרות זאת, כל הפריטים,\n"
"שמזוהים כלא תקינים על ידי כלי אימות, יסומנו\n"
"כ־fuzzy והקובץ הנדון ישמר. Do not validate fuzzy"
" \n"
" If you select this option, all items\n"
"marked as fuzzy will not be validated at all. אל תבדוק אימות ל fuzzy"
" \n"
" If you select this option, all items\n"
"marked as fuzzy will not be validated at all. Parameters Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you "
"want to perform a case sensitive search. ערכים כאן אתה יכול לעדן את החיפוש בתוך קובץ PO. לדוגמה, אם אתה רוצה לבצע חיפוש עם "
"הבחנה בין אותיות גדולות לקטנות. Comparison Options Choose here which messages you want to have treated as a matching "
"message. אפשרויות השוואה בחר כאן לאיזה הודעות אתה רוצה להתייחס כאל הודעות תואמות. 3-Gram-matching A message matches another if most of its 3-letter groups are contained in "
"the other message. e.g. 'abc123' matches 'abcx123c12'. התאמת 3 Gram הודעה תואמת לאחרת אם רוב הקבוצות בנות 3 אותיות שלה מוכלות בהודעה אחרת. "
"לדוגמה 'abc123' תואמת את 'abcx123c12'. Location Configure here which file is to be used for searching. מיקום הגדר כאן באיזה קובץ יעשה שימוש בחיפוש. Parameters Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want "
"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be "
"ignored. פרמטרים כאן אתה יכול לעדן את החיפוש בתוך קבצי ה־PO. לדוגמה, אם אתה רוצה לבצע חיפוש "
"תלוי ראשיות, או אם אתה רוצה להתעלם מהודעות במצב fuzzy. There are backup database files from previous versions of KBabel. However, "
"another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new "
"database. As a result, your KBabel installation contains two versions of "
"database files. Unfortunatelly, the old and new version can not be merged. You "
"need to choose one of them."
" Log window In this window the output of the executed commands are shown. חלון יומן בחלון זה מוצגים הפלטים של הפקודות המבוצעות. Catalog Manager The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n"
"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n"
"template has been added or removed. Also some information about the files\n"
"is displayed. For more information see section The Catalog Manager "
"in the online help. מנהל הקטלוג מנהל הקטלוג ממזג שתי תיקיות לתוף עץ בודד ומראה את כל קבצי ה־PO וה־POT\n"
"בתיקיות האלו. בצורה זו אתה יכול לראות בקלות אם התבנית הוספה או הוסרה.\n"
"בנוסף מוצג מידע אודות הקבצים.\n"
" למידע נוסף ראה חלקמנהל הקטלוג בעזרה המקוונת. File Options Here you can finetune where to find:"
" אפשרויות קובץ כאן אתה יכול להגדיר בצורה עדינה היכן לחפש:"
" Statusbar The statusbar displays information about progress of the current find or "
"replace operation. The first number in Found: "
"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet "
"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files "
"containing the searched text found so far.
\n"
"If you search for My name is Andrea and you have activated "
"one word substitution you may also find phrases like "
"My name is Joe or Your name is Andrea."
msgstr ""
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 399
#: rc.cpp:644 rc.cpp:1056
#, no-c-format
msgid "Use one word substitution"
msgstr "השתמש בהוספה של מילה אחת"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 430
#: rc.cpp:647 rc.cpp:653 rc.cpp:1059 rc.cpp:1065
#, no-c-format
msgid "Max number of words in the query:"
msgstr "מספר מרבי של מילים בשאילתה:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 455
#: rc.cpp:650 rc.cpp:1062
#, no-c-format
msgid "Use two word substitution"
msgstr "השתמש בהוספה של שתי מילים"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 488
#: rc.cpp:656 rc.cpp:1068
#, no-c-format
msgid "[A-Za-z0-9_%"
msgstr "[A-Za-z0-9_%"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 506
#: rc.cpp:659 rc.cpp:1071
#, no-c-format
msgid "]"
msgstr "]"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 516
#: rc.cpp:662 rc.cpp:1074
#, no-c-format
msgid "Local characters for regular expressions:"
msgstr "תווים מקומיים עבור הביטויים הרגולריים:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 553
#: rc.cpp:665 rc.cpp:759 rc.cpp:1077
#, no-c-format
msgid "Database"
msgstr "מסד נתונים"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 570
#: rc.cpp:668 rc.cpp:1080
#, no-c-format
msgid "Database folder:"
msgstr "תיקיית מסד הנתונים:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 586
#: rc.cpp:671 rc.cpp:1083
#, no-c-format
msgid "Auto add entry to database"
msgstr "הוסף אוטומטית רשומה למסד הנתונים"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 592
#: rc.cpp:674 rc.cpp:1086
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by "
"someone (may be kbabel)"
msgstr ""
"הוסף אוטומטית רשומה למסד הנתונים אם יש התראת תרגום חדש על ידי מישהו (עשוי להיות "
"KBabal)"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 614
#: rc.cpp:677 rc.cpp:1089
#, no-c-format
msgid "Auto added entry author:"
msgstr "מחבר רשומה שהתווספה אוטומטית:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 622
#: rc.cpp:680 rc.cpp:1092
#, no-c-format
msgid ""
"
"
"
If you choose the old version, the new one will be removed. If you choose "
"the new version, the old database files will be left alone and you need to "
"remove them manually. Otherwise this message will be displayed again (the old "
"files are at $TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).Chunk by chunk
CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained "
"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database."
"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
"
"
msgstr ""
"חלק אחרי חלק
שנה את הטקסט הזה!!!! תרגום זה הושג בעזרת תרגום המשפטים "
"ושימוש במשפטים שהם במצב fuzzy ממסד הנתונים."
"
אל תסתמך עליהם. התרגומים עשויים להיות במצב fuzzy."
"
"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386
msgid "DYNAMIC DICT:"
msgstr "מילון דינמי:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387
msgid ""
"Dynamic Dictionary
This is a dynamic dictionary created looking for "
"correlation of original and translated words."
"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
"
"
msgstr ""
"מילון דינמי
זהו מילון דינמי הנוצר בעזרת חיפוש מתאם של המקורי למילים "
"המתורגמות."
"
אל תסתמך על זה.התרגומים עלולים להיות במצב fuzzy."
"
"
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:45
msgid "KBabelDict"
msgstr "KBabelDict"
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:47
msgid "About Module"
msgstr "אודות המודול"
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:48 kbabeldict/kbabeldict.cpp:104
msgid "Hide Sett&ings"
msgstr "הסתר &אפשרויות"
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:108
msgid "Show Sett&ings"
msgstr "הצג &אפשרויות"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:201
msgid "Total:"
msgstr "סך הכל:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:216
msgid "Found in:"
msgstr "נמצא ב:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:224
msgid "Translator:"
msgstr "מתרגם:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:236
msgid "Date:"
msgstr "תאריך:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:244
msgid "&More"
msgstr "&יותר"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:287
msgid "Score"
msgstr "ניקוד"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:288
msgid "Original"
msgstr "מקורי"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:289
msgid "Translation"
msgstr "תרגום"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:290
msgid "Location"
msgstr "מיקום"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:313
msgid "< &Previous"
msgstr "< ה&קודם "
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:318
msgid "&Next >"
msgstr "ה&בא >"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:957 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1015
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1027 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1128
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1190 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1449
msgid "Edit File"
msgstr "ערוך קובץ"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1010 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1185
#, c-format
msgid "Edit File %1"
msgstr "ערוך קובץ %1"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1257
#, c-format
msgid "Send bugs to %1"
msgstr "שלח באגים אל %1"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1270
msgid "Authors:"
msgstr "מחברים:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1286
msgid "Thanks to:"
msgstr "תודות ל:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1302
msgid "No information available."
msgstr "אין מידע זמין."
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1505
#, c-format
msgid "Configure Dictionary %1"
msgstr "הגדר מילון %1"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1698
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting KBabel:\n"
"%1"
msgstr ""
"אירעה שגיאה בהפעלת KBabel:\n"
"%1"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1712
msgid "There was an error using DCOP."
msgstr "יש בעיה בשימוש ב־DCOP."
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1738
msgid ""
"The \"Translation Database\" module\n"
"appears not to be installed on your system."
msgstr ""
"המודול \"מסד הנתונים של התרגום\"\n"
"כנראה לא מותקן על המערכת שלך."
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:59
msgid ""
"_: dictionary to not use\n"
"Do not use:"
msgstr "אל תשתמש:"
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:62
msgid ""
"_: dictionary to use\n"
"Use:"
msgstr "השתמש:"
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:84
msgid "Move &Up"
msgstr "ה&עלה"
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:87
msgid "Move &Down"
msgstr "ה&ורד"
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:90
msgid "Con&figure..."
msgstr "ה&גדר..."
#: kbabeldict/main.cpp:114
msgid "KBabel - Dictionary"
msgstr "מילון - KBabel"
#: kbabeldict/main.cpp:115
msgid "A dictionary for translators"
msgstr "מילון עבור המתרגמים"
#: kbabeldict/main.cpp:116
msgid "(c) 2000,2001,2002,2003 The KBabeldict developers"
msgstr "(c) 2000,2001,2002,2003 מפתחי KBabeldict"
#: common/catalog.cpp:592
msgid ""
"Free Software Foundation Copyright does not contain any year. It will not be "
"updated."
msgstr "זכויות היוצרים של קרן התכנה החופשית לא מכילה שנה. זה לא יעודכן."
#: common/catalog.cpp:1237
msgid "validating file"
msgstr "בודק תקינות קובץ"
#: common/catalog.cpp:1276
msgid "applying tool"
msgstr "כלי יישום"
#: common/catalog.cpp:3128
msgid "searching matching message"
msgstr "מחפש הודעה תואמת"
#: common/catalog.cpp:3217
msgid "preparing messages for diff"
msgstr "מכין הודעות להשוואה"
#: common/kbproject.cpp:53
msgid "unnamed"
msgstr "ללא שם"
#: common/kbmailer.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while trying to download file %1."
msgstr "שגיאה בזמן פתיחת קובץ %1."
#: common/kbmailer.cpp:145
msgid "Enter the name of the archive without file extension"
msgstr "הכנס את שם הארכיב ללא סיומת קובץ"
#: common/kbmailer.cpp:178
msgid "Error while trying to create archive file."
msgstr "שגיאה בזמן ניסיון יצירת קובץ ארכיב."
#: common/kbmailer.cpp:193
#, c-format
msgid "Error while trying to read file %1."
msgstr "שגיאה בזמן ניסיון קריאת קובץ %1."
#: common/kbmailer.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Error while trying to copy file %1 into archive."
msgstr "שגיאה בזמן פתיחת קובץ %1."
#: filters/gettext/gettextexport.cpp:74
msgid "saving file"
msgstr "שומר קובץ"
#: filters/gettext/gettextimport.cpp:83
msgid "loading file"
msgstr "טוען קובץ"
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:56
msgid ""
"_: Caption of dialog\n"
"Validation"
msgstr "תקינות"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:222
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:72
msgid "&Open"
msgstr "&פתח"
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:73
msgid "&Ignore"
msgstr "ה&תעלם"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2999
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot instantiate a validation tool.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"לא יכול להפעיל כלי תקינות.\n"
"אנא בדוק את ההתקנה שלך."
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3000
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:99
msgid "Validation Tool Error"
msgstr "שגיאת כלי תקינות"
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:186
msgid ""
"Validation done.\n"
"\n"
"Checked files: %1\n"
"Number of errors: %2\n"
"Number of ignored errors: %3"
msgstr ""
"בדיקת תקינות בוצעה.\n"
"\n"
"קבצים שנבדקו: %1\n"
"מספר שגיאות: %2\n"
"מספר התעלמויות משגיאות: %3"
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:190
msgid "Validation Done"
msgstr "בדיקת תקינות בוצעה"
#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:56
msgid "Files:"
msgstr "קבצים:"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:94 catalogmanager/future.cpp:5
msgid "CVS/SVN Status"
msgstr "מצב CVS/SVN"
#: catalogmanager/future.cpp:8
msgid "Resolved"
msgstr "נפתר"
#: catalogmanager/future.cpp:9
msgid "Resolved for Marked"
msgstr "נפתר עבור המסומנים"
#: catalogmanager/future.cpp:10
msgid "Revert"
msgstr "להחזיר לקדמותו"
#: catalogmanager/future.cpp:11
msgid "Revert for Marked"
msgstr "להחזיר לקדמותו עבור המסומנים"
#: catalogmanager/future.cpp:12
msgid "Cleanup"
msgstr "ניקוי"
#: catalogmanager/future.cpp:13
msgid "Cleanup for Marked"
msgstr "ניקוי עבור המסומנים"
#: catalogmanager/future.cpp:16
msgid "No repository"
msgstr "אין מאגר"
#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:80
msgid "Message Catalogs"
msgstr "קטלוגי הודעות"
#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:450 catalogmanager/catmanlistitem.cpp:637
msgid "No version control"
msgstr "ללא בקרת גרסאות"
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:88
msgid "No CVS repository"
msgstr "אין מאגר CVS"
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:91
msgid "Not in CVS"
msgstr "לא נמצא ב־CVS"
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:94
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:96
msgid "Locally added"
msgstr "התוסף מקומית"
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:97
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:99
msgid "Locally removed"
msgstr "הוסר מקומית"
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:100
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:102
msgid "Locally modified"
msgstr "שונה מקומית"
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:103
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:105
msgid "Up-to-date"
msgstr "עדכני"
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:106
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:108
msgid "Conflict"
msgstr "התנגשות"
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:109
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:113
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:189
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:228
msgid ""
"This is not a valid CVS repository. The CVS commands cannot be executed."
msgstr "זה לא מאגר CVS תקין. פקודות ה־CVS לא יכולות להתבצע."
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:311
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:375
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:290
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:483
msgid "[ Starting command ]"
msgstr "[ פקודת התחלה ]"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:68
msgid "CVS Dialog"
msgstr "חלון דו־שיח CVS"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:77
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:74
msgid "Update the following files:"
msgstr "עדכן את הקבצים הבאים:"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:80
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:77
msgid "Commit the following files:"
msgstr "בצע את הקבצים הבאים:"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:83
msgid "Get status for the following files:"
msgstr "השג את המצב עבור הקבצים הבאים:"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:86
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:86
msgid "Get diff for the following files:"
msgstr "השג השוואה עבור הקבצים הבאים:"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:100
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:103
msgid "&Old messages:"
msgstr "הודעות י&שנות:"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:108
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:111
msgid "&Log message:"
msgstr "הודעה מה&יומן:"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:114
msgid "E&ncoding:"
msgstr "&קידוד:"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:121
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Recommended ( %1 )"
msgstr "מומלץ ( %1 )"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:122
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Locale ( %1 )"
msgstr "קידוד מקומי ( %1 )"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:133
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:124
msgid "Auto&matically add files if necessary"
msgstr "הוסף קבצים &אוטומטית אם נדרש"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:144
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:135
msgid "&Commit"
msgstr "&בצע"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:147
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:139
msgid "&Get Status"
msgstr "&השג מצב"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:150
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:142
msgid "&Get Diff"
msgstr "השג ה&שוואה"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:165
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:160
msgid "Command output:"
msgstr "פלט הפקודה:"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:237
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:233
msgid "The commit log message is empty. Do you want to continue?"
msgstr "יומן ההודעות של הביצוע ריק. האם אתה רוצה להמשיך?"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:247
#, c-format
msgid "Cannot find encoding: %1"
msgstr "לא יכול למצוא קידוד: %1"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:253
msgid ""
"The commit log message cannot be encoded in the selected encoding: %1.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"יומן ההודעות של הביצוע לא יכול להיות מקודד לקידוד הנבחר: %1.\n"
"האם אתה רוצה להמשיך?"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:268
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:247
msgid "Cannot open temporary file for writing. Aborting."
msgstr "לא יכול לפתוח קובץ זמני לכתיבה. נוטש."
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:280
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:259
msgid "Cannot write to temporary file. Aborting."
msgstr "לא יכול לכתוב לקובץ זמני. נוטש."
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:322
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:301
msgid "The process could not be started."
msgstr "לא יכול להפעיל את התהליך."
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:351
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:330
msgid "[ Exited with status %1 ]"
msgstr "[ יצא עם מצב %1 ]"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:353
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:332
msgid "[ Finished ]"
msgstr "[ הסתיים ]"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:401
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Last choice ( %1 )"
msgstr "ההזדמנות האחרונה ( %1 )"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:89
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:90
msgid "M"
msgstr "M"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:91
msgid "Fuzzy"
msgstr "Fuzzy"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:92
msgid "Untranslated"
msgstr "לא מתורגם"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:93
msgid "Total"
msgstr "סך הכל"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:95
msgid "Last Revision"
msgstr "השינוי האחרון"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:178
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2447
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2458
msgid "Log Window"
msgstr "חלון יומן"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:180
msgid "C&lear"
msgstr "נ&קה"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:183
msgid ""
""
"
"
"