# translation of kgpg.po to Hebrew # Raitksin Alexandr , 2004. # Chen Levy , 2005, 2006. # Chen Levy , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgpg\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-18 01:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-02 08:30+0200\n" "Last-Translator: Chen Levy \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "שמות המתרגמים:\n" ",ראיצקין אלכסנדר, חן לוי" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "דוא\"ל של המתרגמים:\n" ",alexrait@hotmail.com, contrib@chenlevy.com" #: detailedconsole.cpp:43 msgid "Details" msgstr "פרטים" #: detailedconsole.cpp:55 msgid "Info" msgstr "מידע" #: keygener.cpp:37 msgid "Key Generation" msgstr "יצירת מפתח" #: keygener.cpp:40 msgid "Expert Mode" msgstr "מתקדם" #: keygener.cpp:45 msgid "Generate Key Pair" msgstr "צור זוג מפתחות" #: keygener.cpp:47 keyproperties.ui:297 newkey.ui:81 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "שם:" #: adduid.ui:50 keygener.cpp:50 keyproperties.ui:234 newkey.ui:89 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "דוא\"ל:" #: adduid.ui:58 keygener.cpp:53 #, no-c-format msgid "Comment (optional):" msgstr "הערה (לא חובה):" #: keygener.cpp:56 keyproperties.ui:256 listkeys.cpp:338 #, no-c-format msgid "Expiration:" msgstr "תפוגה:" #: keygener.cpp:62 msgid "Never" msgstr "לעולם" #: keygener.cpp:63 msgid "Days" msgstr "ימים" #: keygener.cpp:64 msgid "Weeks" msgstr "שבועות" #: keygener.cpp:65 msgid "Months" msgstr "חודשים" #: keygener.cpp:66 msgid "Years" msgstr "שנים" #: keygener.cpp:70 msgid "Key size:" msgstr "גודל מפתח:" #: keygener.cpp:79 keyproperties.ui:245 #, no-c-format msgid "Algorithm:" msgstr "אלגוריתם:" #: keygener.cpp:94 msgid "You must give a name." msgstr "אתה חייב לספק שם." #: keygener.cpp:100 msgid "You are about to create a key with no email address" msgstr "אתה עומד ליצור מפתח בלי דוא\"ל" #: keygener.cpp:103 msgid "Email address not valid" msgstr "דוא\"ל לא חוקי" #: keyinfowidget.cpp:50 keyproperties.ui:24 #, no-c-format msgid "Key Properties" msgstr "תכונות המפתח" #: keyinfowidget.cpp:169 listkeys.cpp:3488 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: keyinfowidget.cpp:173 listkeys.cpp:3492 msgid "Invalid" msgstr "לא קיים" #: keyinfowidget.cpp:177 keyinfowidget.cpp:217 listkeys.cpp:3496 #: listkeys.cpp:3533 msgid "Disabled" msgstr "מושעה" #: keyinfowidget.cpp:182 keyservers.cpp:735 listkeys.cpp:1420 listkeys.cpp:3500 msgid "Revoked" msgstr "בוטל־תוקף" #: keyinfowidget.cpp:186 keyservers.cpp:738 listkeys.cpp:2905 listkeys.cpp:3038 #: listkeys.cpp:3111 listkeys.cpp:3298 listkeys.cpp:3504 msgid "Expired" msgstr "ללא תוקף" #: keyinfowidget.cpp:190 listkeys.cpp:3508 msgid "Undefined" msgstr "לא מוגדר" #: keyinfowidget.cpp:194 listkeys.cpp:3512 msgid "None" msgstr "כלום" #: keyinfowidget.cpp:198 listkeys.cpp:3516 msgid "Marginal" msgstr "שולי" #: keyinfowidget.cpp:202 listkeys.cpp:3520 msgid "Full" msgstr "מלא" #: keyinfowidget.cpp:206 listkeys.cpp:3524 msgid "Ultimate" msgstr "לחלוטין" #: keyinfowidget.cpp:244 keyinfowidget.cpp:413 keyinfowidget.cpp:415 #: keyinfowidget.cpp:516 listkeys.cpp:284 listkeys.cpp:3433 popuppublic.cpp:373 msgid "Unlimited" msgstr "בלתי מוגבל" #: keyinfowidget.cpp:317 keyinfowidget.cpp:326 msgid "none" msgstr "כלום" #: keyinfowidget.cpp:411 msgid "Choose New Expiration" msgstr "בחר תאריך תוקף חדש" #: keyinfowidget.cpp:499 msgid "Passphrase for the key was changed" msgstr "הססמה עבור המפתח שונתה" #: keyinfowidget.cpp:523 msgid "Could not change expiration" msgstr "אי אפשר להחליף תאריך תפוגה" #: keyinfowidget.cpp:524 msgid "Bad passphrase" msgstr "ססמה שגויה" #: keyservers.cpp:59 msgid "Key Server" msgstr "שרת מפתחות" #: keyservers.cpp:218 msgid "You must enter a search string." msgstr "עליך להזין מחרוזת חיפוש." #: keyservers.cpp:230 listkeys.cpp:584 msgid "Import Key From Keyserver" msgstr "יבא מפתח משרת־המפתחות" #: keyserver.ui:97 keyservers.cpp:232 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&ייבא" #: keyservers.cpp:239 msgid "Connecting to the server..." msgstr "מתחבר לשרת..." #: keyservers.cpp:304 msgid "You must choose a key." msgstr "עליך לבחור מפתח." #: keyservers.cpp:495 msgid "Found %1 matching keys" msgstr "נמצאו %1 מפתחות תואמים" #: keyservers.cpp:542 keyservers.cpp:675 msgid "Connecting to the server..." msgstr "...מתחבר לשרת" #: keyservers.cpp:543 keyservers.cpp:676 msgid "&Abort" msgstr "&בטל" #: keyservers.cpp:579 msgid "You must select a valid key for import" msgstr "" #: keyservers.cpp:733 listkeys.cpp:1285 msgid "Public Key" msgstr "מפתח ציבורי" #: keyservers.cpp:789 kgpginterface.cpp:1577 #, c-format msgid "" "_n: %n key processed.
\n" "%n keys processed.
" msgstr "" "טופל מפתח %n.
\n" "טופלו %n מפתחות.
" #: keyservers.cpp:791 kgpginterface.cpp:1579 #, c-format msgid "" "_n: One key unchanged.
\n" "%n keys unchanged.
" msgstr "" "נותר מפתח אחד בלא שינוי.
\n" "נותרו %n מפתחות בלא שינוי.
" #: keyservers.cpp:793 kgpginterface.cpp:1581 #, c-format msgid "" "_n: One signature imported.
\n" "%n signatures imported.
" msgstr "" "יובאה חתימה אחת.
\n" "יובאו %n חתימות.
" #: keyservers.cpp:795 kgpginterface.cpp:1583 #, c-format msgid "" "_n: One key without ID.
\n" "%n keys without ID.
" msgstr "" "מפתח אחד ללא מספר־זיהוי.
\n" "%n מפתחות ללא מספר־זיהוי.
" #: keyservers.cpp:797 kgpginterface.cpp:1585 #, c-format msgid "" "_n: One RSA key imported.
\n" "%n RSA keys imported.
" msgstr "" "יובא מפתח RSA אחד.
\n" "יובאו %n מפתחות RSA.
" #: keyservers.cpp:799 kgpginterface.cpp:1587 #, c-format msgid "" "_n: One user ID imported.
\n" "%n user IDs imported.
" msgstr "" "יובא מספר־זיהוי משתמש אחד.
\n" "
יובאו %n מספרי־זיהוי משתמשים.
" #: keyservers.cpp:801 kgpginterface.cpp:1589 #, c-format msgid "" "_n: One subkey imported.
\n" "%n subkeys imported.
" msgstr "" "יובא תת־מפתח אחד.
\n" "יובאו %n תת־מפתחות.
" #: keyservers.cpp:803 kgpginterface.cpp:1591 #, c-format msgid "" "_n: One revocation certificate imported.
\n" "%n revocation certificates imported.
" msgstr "" "יובאה אשרת ביטול־תוקף אחת.
\n" "יובאו %n אשרות ביטול־תוקף.
" #: keyservers.cpp:805 kgpginterface.cpp:1594 #, c-format msgid "" "_n: One secret key processed.
\n" "%n secret keys processed.
" msgstr "" "טופל מפתח סודי אחד.
\n" "טופלו %n מפתחות סודיים.
" #: keyservers.cpp:807 kgpginterface.cpp:1598 #, c-format msgid "" "_n: One secret key imported.
\n" "%n secret keys imported.
" msgstr "" "יובא מפתח סודי אחד.
\n" "יובאו %n מפתחות סודיים.
" #: keyservers.cpp:809 kgpginterface.cpp:1600 #, c-format msgid "" "_n: One secret key unchanged.
\n" "%n secret keys unchanged.
" msgstr "" "נותר מפתח סודי אחד ללא שינוי.
\n" "נותרו %n מפתחות סודיים ללא שינוי.
" #: keyservers.cpp:811 kgpginterface.cpp:1602 #, c-format msgid "" "_n: One secret key not imported.
\n" "%n secret keys not imported.
" msgstr "" " נשאר מפתח סודי אחד שלא יובא.
\n" " נשארו %n מפתחות סודיים שלא יובאו.
" #: keyservers.cpp:813 kgpginterface.cpp:1604 #, c-format msgid "" "_n: One key imported:
\n" "%n keys imported:
" msgstr "" "יובא מפתח אחד:
\n" "יובאו %n מפתחות:
" #: keyservers.cpp:816 kgpginterface.cpp:1610 msgid "" "No key imported... \n" "Check detailed log for more infos" msgstr "" "אף מפתח לא ייובא...\n" "בדוק את ה log למידע נוסף" #: keyservers.cpp:853 keyservers.cpp:854 kgpgoptions.cpp:279 #: kgpgoptions.cpp:644 kgpgoptions.cpp:651 msgid "(Default)" msgstr "(ברירת־מחדל)" #: kgpg.cpp:87 msgid "&Decrypt && Save File" msgstr "&פענח ושמור קובץ" #: kgpg.cpp:88 msgid "&Show Decrypted File" msgstr "פ&תח קובץ מפוענח" #: kgpg.cpp:89 msgid "&Encrypt File" msgstr "ה&צפן קובץ" #: kgpg.cpp:90 msgid "&Sign File" msgstr "&חתום על קובץ" #: kgpg.cpp:105 kgpg.cpp:274 msgid "KGpg - encryption tool" msgstr "KGpg - כלי הצפנה" #: kgpg.cpp:146 kgpg.cpp:1073 msgid "Clipboard is empty." msgstr "לוח העריכה ריק." #: kgpg.cpp:154 msgid "" "KGpg will now create a temporary archive file:
%1 to process " "the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished." msgstr "" "KGpg יצור כעת קובץ ארכיון זמני:
%1 עבור תהליך ההצפנה. הקובץ " "ימחק לאחר תום ההצפנה.
" #: kgpg.cpp:154 msgid "Temporary File Creation" msgstr "יצרת קובץ זמני" #: kgpg.cpp:160 msgid "Compression method for archive:" msgstr "שיטת דחיסה לארכיון:" #: kgpg.cpp:162 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: kgpg.cpp:163 msgid "Gzip" msgstr "Gzip" #: kgpg.cpp:164 msgid "Bzip2" msgstr "Bzip2" #: kgpg.cpp:201 kgpg.cpp:413 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95 msgid "File Already Exists" msgstr "הקובץ כבר קיים" #: kgpg.cpp:213 msgid "Processing folder compression and encryption" msgstr "מבצע דחיסת תיקייה והצפנה" #: kgpg.cpp:213 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197 msgid "Please wait..." msgstr "אנא המתן..." #: kgpg.cpp:229 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "אין אפשרות ליצור קובץ זמני" #: kgpg.cpp:306 msgid "Shred Files" msgstr "גרוס קבצים" #: kgpg.cpp:312 msgid "Do you really want to shred these files?" msgstr "האם אתה באמת רוצה לגרוס את הקבצים האלו?" #: kgpg.cpp:312 kgpgoptions.cpp:105 msgid "" "

You must be aware that shredding is not secure on all file " "systems, and that parts of the file may have been saved in a temporary file " "or in the spooler of your printer if you previously opened it in an editor " "or tried to print it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "

עליך להיות מודע לכך שגריסת קבצים אינה פעולה בטוחה על כל מערכות " "הקבצים, ושחלקי קובץ עלולים להישמר בקובץ זמני או בתור ההדפסות של המדפסת, אם " "קודם לכן פתחת אותו בעורך, או ניסית להדפיסו. פעולה זאת עובדת על קבצים בלבד " "(לא על תיקיות).

" #: kgpg.cpp:446 msgid "Unable to read temporary archive file" msgstr "אין אפשרות לקרוא את קובץ הארכיון הזמני" #: kgpg.cpp:451 msgid "Extract to: " msgstr "חלץ אל: " #: kgpg.cpp:534 msgid "

The dropped text is a public key.
Do you want to import it ?

" msgstr "

הטקסט הנגרר הנו מפתח ציבורי.
האם ברצונך לייבא אותו?

" #: kgpg.cpp:549 msgid "No encrypted text found." msgstr "לא נמצא טקסט מוצפן." #: kgpg.cpp:584 msgid "" "You have not set a path to your GnuPG config file.
This may cause " "some surprising results in KGpg's execution.
Would you like to start " "KGpg's Wizard to fix this problem?
" msgstr "" " לא קבעת את מיקום קובץ־התצורה של GnuPG.
הדבר עלול לגרום לתוצאות " "בלתי צפויות בפעולת KGpg.
האם ברצונך להפעיל את אשף KGpg כדי לפתור בעיה זו?" "
" #: kgpg.cpp:584 msgid "Start Wizard" msgstr "הפעל אשף" #: kgpg.cpp:584 msgid "Do Not Start" msgstr "לא להתחיל" #: kgpg.cpp:628 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found. Please make sure you " "have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config file ?" msgstr "" "קובץ הגדרות של GnuPG לא נמצא.אנא וודא כי תוכנת GnuPG מותקנת. האם " "על KGpg לנסות וליצור קובץ הגדרות חדש?" #: kgpg.cpp:628 msgid "Create Config" msgstr "צור תצורה" #: kgpg.cpp:628 msgid "Do Not Create" msgstr "לא ליצור" #: kgpg.cpp:637 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found. Please make sure you " "have GnuPG installed and give the path to the config file." msgstr "" " קובץ ההגדרות של GnuPG לא נמצא.אנא וודא שתוכנת GnuPG מותקנת, והזן " "את מיקום קובץ ההגדרות שלה." #: kgpg.cpp:644 msgid "" "Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups " "will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)." msgstr "" "נראה שגרסת GnuPG שברשותך יותר ישנה מאשר 1.2.0. זיהוי־תצלום וקבוצות־מפתחות לא " "יפעלו כראוי. אנא שקול לשדרג את GnuPG (ראה http://gnupg.org(." #: kgpg.cpp:718 msgid "Step Three: Select your Default Private Key" msgstr "שלב שלוש: בחר מפתח ברירת־המחדל הפרטי שלך" #: conf_misc.ui:94 kgpg.cpp:785 #, no-c-format msgid "Shredder" msgstr "מגרסה" #: kgpg.cpp:841 msgid "&Encrypt Clipboard" msgstr "ה&צפן לוח עריכה" #: kgpg.cpp:842 msgid "&Decrypt Clipboard" msgstr "&פענח לוח עריכה" #: kgpg.cpp:843 msgid "&Sign/Verify Clipboard" msgstr "&חתום/וודא תקינות לוח עריכה" #: kgpg.cpp:846 listkeys.cpp:576 msgid "&Open Editor" msgstr "&עורך טקסט" #: kgpg.cpp:848 kgpgeditor.cpp:145 msgid "&Open Key Manager" msgstr "פתח מנהל &מפתחות" #: kgpg.cpp:850 listkeys.cpp:615 msgid "&Key Server Dialog" msgstr "דיאלוג &שרת המפתחות" #: kgpg.cpp:988 msgid "" "The use of GnuPG Agent is enabled in GnuPG's configuration file " "(%1).
However, the agent does not seem to be running. This could result " "in problems with signing/decryption.
Please disable GnuPG Agent from KGpg " "settings, or fix the agent.
" msgstr "" "(%1) GnuPG מאופשר בקובץ ההגדרות של GnuPG סוכן ההשימוש ב
אך " "נראה שהסוכן אינו פועל. זה יכול להביא לבעיות עם סימון/פענוח
אנא עצור את " "הסוכן של GnuPG מתוך הגדרות ה KGpg, או עדכן את הסוכן.
" #: kgpg.cpp:1025 msgid "" "Unable to perform requested operation.\n" "Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " "folders." msgstr "" "אין אפשרות לבצע את הפעולה.\n" "אנא בחר בתיקייה אחת או במספר קבצים, אך אל תערב קבצים ותיקיות." #: kgpg.cpp:1040 msgid "Cannot shred folder." msgstr "אין אפשרות לגרוס תיקייה." #: kgpg.cpp:1045 msgid "Cannot decrypt and show folder." msgstr "אין אפשרות לפענח ולהציג תיקייה." #: kgpg.cpp:1050 msgid "Cannot sign folder." msgstr "אין אפשרות לחתום על תיקייה." #: kgpg.cpp:1055 msgid "Cannot verify folder." msgstr "אין אפשרות לוודא תקינות תיקייה." #: kgpg.cpp:1097 msgid "Encrypted following text:" msgstr "הטקסט הבא הוצפן:" #: kgpgeditor.cpp:143 msgid "&Encrypt File..." msgstr "ה&צפן קובץ..." #: kgpgeditor.cpp:144 msgid "&Decrypt File..." msgstr "&פענח קובץ..." #: kgpgeditor.cpp:149 msgid "&Generate Signature..." msgstr "ייצר &חתימה..." #: kgpgeditor.cpp:150 msgid "&Verify Signature..." msgstr "&וודא תקינות חתימה..." #: kgpgeditor.cpp:151 msgid "&Check MD5 Sum..." msgstr "&בדוק MD5 Sum..." #: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481 #: kgpgeditor.cpp:513 msgid "*|All Files" msgstr "*|כל הקבצים" #: kgpgeditor.cpp:220 msgid "Open File to Encode" msgstr "פתח קובץ לקידוד" #: kgpgeditor.cpp:230 msgid "Open File to Decode" msgstr "פתח קובץ לפענוח" #: kgpgeditor.cpp:244 msgid "Decrypt File To" msgstr "פענח קובץ ל" #: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1572 msgid "Save File" msgstr "שמור קובץ" #: conf_misc.ui:198 kgpgeditor.cpp:252 #, no-c-format msgid "Editor" msgstr "עורך" #: kgpgeditor.cpp:317 msgid "" "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode " "every unicode character in it." msgstr "" "לא ניתן לשמור את המסמך, משום שהקידוד שנבחר לא יכול לקודד כל סימן unicode " "בתוכו." #: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352 msgid "" "The document could not be saved, please check your permissions and disk " "space." msgstr "" "אין אפשרות לשמור את המסמך, בדוק שנית את ההרשאות של הדיסק והמקום הפנוי בו." #: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388 msgid "Overwrite existing file %1?" msgstr "לדרוס קובץ קיים %1?" #: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389 msgid "Overwrite" msgstr "לדרוס" #: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513 msgid "Open File to Verify" msgstr "פתח קובץ לווידוא תקינות" #: kgpgeditor.cpp:481 msgid "Open File to Sign" msgstr "פתח קובץ לחתימה" #: kgpginterface.cpp:93 msgid " or " msgstr "או" #: kgpginterface.cpp:153 msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):" msgstr "הכנס ססמה לקובץ שלך (הצפנה סימטרית):" #: kgpginterface.cpp:227 kgpginterface.cpp:411 kgpginterface.cpp:529 #: kgpginterface.cpp:778 kgpginterface.cpp:1437 msgid "[No user id found]" msgstr "[לא נמצא מספר־זיהוי משתמש]" #: kgpginterface.cpp:232 kgpginterface.cpp:415 msgid "No user id found. Trying all secret keys.
" msgstr "לא נמצא מספר־זיהוי של משתמש מנסה את כל המפתחות הסודיים.
" #: kgpginterface.cpp:234 kgpginterface.cpp:417 kgpginterface.cpp:533 msgid "Bad passphrase. You have %1 tries left.
" msgstr "משפט־ססמה שגוי. נשארו %1 ניסיונות
" #: kgpginterface.cpp:236 kgpginterface.cpp:418 kgpginterface.cpp:534 #: kgpginterface.cpp:783 msgid "Enter passphrase for %1" msgstr "הזן משפט־ססמה עבור %1" #: kgpginterface.cpp:317 msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)" msgstr "הזן משפט־ססמה (הצפנה סימטרית)" #: kgpginterface.cpp:370 msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated." msgstr "נמצא MDC לא תקין. הטקסט המוצפן שונה." #: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:637 kgpginterface.cpp:840 #: kgpginterface.cpp:867 msgid "No signature found." msgstr "לא נמצאה חתימה." #: kgpginterface.cpp:625 kgpginterface.cpp:843 msgid "Good signature from:
%1
Key ID: %2
" msgstr "חתימה טובה מאת:
%1
מספר זיהוי של מפתח: %2
" #: kgpginterface.cpp:629 msgid "" "Bad signature from:
%1
Key ID: %2

Text is " "corrupted.
" msgstr "" "חתימה לא תיקנה מאת:
%1
מספר־הזיהוי של מפתח: %2 " "

טקסט הושחת.
" #: kgpginterface.cpp:639 kgpginterface.cpp:856 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted" msgstr "החתימה תקפה, אבל המפתח לא אמין" #: kgpginterface.cpp:641 kgpginterface.cpp:858 msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted" msgstr "החתימה תקפה, והמפתח אמין לחלוטין" #: kgpginterface.cpp:648 msgid "MD5 Checksum" msgstr "MD5 Checksum" #: kgpginterface.cpp:651 msgid "Compare MD5 with Clipboard" msgstr "השווה MD5 עם לוח העריכה" #: kgpginterface.cpp:666 msgid "MD5 sum for %1 is:" msgstr "ערך MD5 sum עבור %1 הוא:" #: kgpginterface.cpp:683 msgid "Unknown status" msgstr "מצב לא ידוע" #: kgpginterface.cpp:712 msgid "Correct checksum, file is ok." msgstr "בדיקת checksum תקינה, הקובץ תקין." #: kgpginterface.cpp:717 msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." msgstr "תוכן לוח העריכה אינו MD5 sum." #: kgpginterface.cpp:719 msgid "Wrong checksum, FILE CORRUPTED" msgstr " שגוי, הקובץ מקולקל checksum" #: kgpginterface.cpp:756 msgid "The signature file %1 was successfully created." msgstr "קובץ החתימה %1 נוצרה בהצלחה." #: kgpginterface.cpp:758 msgid "Bad passphrase, signature was not created." msgstr "ססמה שגויה, החתימה לא נוצרה." #: kgpginterface.cpp:782 msgid "Bad passphrase. you have %1 tries left.
" msgstr "נשארו לך %1 ניסיונות. ססמה שגויה
" #: kgpginterface.cpp:847 msgid "" "BAD signature from:
%1
Key id: %2

The file is " "corrupted!
" msgstr "" "חתימה לא תקינה מאת:
%1
מספר זיהוי של מפתח: %2 " "

הקובץ הושחת!
" #: kgpginterface.cpp:871 kgpgview.cpp:241 msgid "" "Missing signature:
Key id: %1

Do you want to import " "this key from a keyserver?
" msgstr "" ":חסרה חתימה
%1 מפתח מספר

האם אתה רוצה לייבא את המפתח " "הזה משרת המפתחות?
" #: kgpginterface.cpp:872 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:474 msgid "Do Not Import" msgstr "לא לייבא" #: kgpginterface.cpp:964 kgpginterface.cpp:1045 msgid "%1 Enter passphrase for %2:" msgstr "%1 הזן ססמה עבור %2:" #: kgpginterface.cpp:987 kgpginterface.cpp:1066 msgid "Bad passphrase. Try again.
" msgstr "ססמה שגויה נסה שנית.
" #: kgpginterface.cpp:1090 msgid "" "Signing key %1 with key %2 failed.
Do you want to try " "signing the key in console mode?
" msgstr "" " החתימה על המפתח %1 עם מפתח %2 נכשלה.
האם ברצונך " "לנסות ולחתום על המפתח דרך המסוף?
" #: kgpginterface.cpp:1124 msgid "" "This key has more than one user ID.\n" "Edit the key manually to delete signature." msgstr "" "למפתח זה יש יותר מאשר מספר זיהוי אחד.\n" "ערוך את המפתח ידנית להסרת החתימה." #: kgpginterface.cpp:1273 kgpginterface.cpp:1693 kgpginterface.cpp:1823 #: kgpginterface.cpp:1901 kgpginterface.cpp:1995 msgid "Enter passphrase for %1:" msgstr " הזן משפט־ססמה עבור %1:" #: kgpginterface.cpp:1317 msgid "" "Changing expiration failed.
Do you want to try changing the " "key expiration in console mode?
" msgstr "" " שינוי מועד־התפוגה נכשל.
האם ברצונך לנסות ולשנות את מועד " "התפוגה של המפתח בעזרת המסוף?
" #: kgpginterface.cpp:1432 msgid "Bad passphrase. Try again
" msgstr " משפט־ססמה שגוי. נסה שוב " #: kgpginterface.cpp:1442 msgid "%1 Enter passphrase for %2" msgstr " הזן משפט־ססמה עבור %1 %2" #: kgpginterface.cpp:1457 msgid "" "Enter new passphrase for %1
If you forget this passphrase, all " "your encrypted files and messages will be lost !
" msgstr "" " הזן משפט־ססמה חדש עבור %1
אם תשכח את משפט־הססמה, כל הקבצים " "וההודעות המוצפנות יאבדו!
" #: kgpginterface.cpp:1606 msgid "" "
You have imported a secret key.
Please note that imported " "secret keys are not trusted by default.
To fully use this secret key for " "signing and encryption, you must edit the key (double click on it) and set " "its trust to Full or Ultimate.
" msgstr "" "
ביצעת ייבוא של מפתח סודי.
אנא שים לב שמפתחות מייבואים לא " "אמינים בברירת המחדל.
נסה להשתמש במפתח זה באופן מלא לצורך סימון והצפנה, " "עליך לערוך את המפתח (לחיצה כפולה עליו), ולשנות את ערך ה'אמון' ל'מלא' או " "ל'לחלוטין'.
" #: kgpginterface.cpp:1888 msgid "This image is very large. Use it anyway?" msgstr "התמונה גדולה מאד, להשתמש בה בכל מקרה?" #: kgpginterface.cpp:1888 msgid "Use Anyway" msgstr "להשתמש בכל־זאת" #: kgpginterface.cpp:1888 msgid "Do Not Use" msgstr "לא להשתמש" #: kgpginterface.cpp:1954 msgid "Creation of the revocation certificate failed..." msgstr "יצירת אשרת ביטול־תוקף נכשלה..." #: kgpglibrary.cpp:82 msgid "You have not chosen an encryption key." msgstr "לא בחרת את מפתח ההצפנה." #: kgpglibrary.cpp:107 msgid "" "%1 Files left.\n" "Encrypting %2" msgstr "" "%1 נשארו קבצים\n" "%2 מצפין" #: kgpglibrary.cpp:108 #, c-format msgid "Encrypting %2" msgstr "%2מצפין" #: kgpglibrary.cpp:125 msgid "Processing encryption (%1)" msgstr "מבצע הצפנה (%1)" #: kgpglibrary.cpp:143 #, c-format msgid "" "_n: Shredding %n file\n" "Shredding %n files" msgstr "" "גריסת קובץ %n\n" "גריסת %n קבצים" #: kgpglibrary.cpp:157 msgid "KGpg Error" msgstr "תקלה ב KGpg" #: kgpglibrary.cpp:157 msgid "Process halted, not all files were shredded." msgstr "התהליך נעצר. לא כל הקבצים נגרסו." #: kgpglibrary.cpp:175 msgid "Process halted.
Not all files were encrypted." msgstr ".התהליך נעצר
לא כל הקבצים הוצפנו." #: kgpglibrary.cpp:195 #, c-format msgid "Decrypting %1" msgstr "מפענח %1" #: kgpglibrary.cpp:197 msgid "Processing decryption" msgstr "מבצע פענוח" #: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130 msgid "" "

The file %1 is a public key.
Do you want to import it ?

" msgstr "

הוא מפתח ציבורי %1 הקובץ
האם אתה רוצה לייבא אותו?

" #: kgpglibrary.cpp:236 msgid "" "

The file %1 is a private key block. Please use KGpg key manager to " "import it.

" msgstr "" "

לייבא אותו KGpg הוא בלוק של מפתח פרטי. אני העזר ב מנהל המפתחות של %1 הקובץ

" #: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361 msgid "Decryption failed." msgstr "פענוח נכשל." #: conf_encryption.ui:17 kgpgoptions.cpp:109 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "הצפנה" #: kgpgoptions.cpp:110 msgid "Decryption" msgstr "פענוח" #: kgpgoptions.cpp:112 msgid "GnuPG Settings" msgstr "הגדרות GnuPG" #: kgpgoptions.cpp:113 msgid "Key Servers" msgstr "שרתי מפתחות" #: kgpgoptions.cpp:114 msgid "Misc" msgstr "שונות" #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "New GnuPG Home Location" msgstr "מיקום חדש עבור ספרית GnuPG" #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "" "No configuration file was found in the selected location.\n" "Do you want to create it now ?\n" "\n" "Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly." msgstr "" "לא נמצא קובץ הגדרות במקום המצוין.\n" "האם ברצונך ליצור אותו כעת?\n" "\n" "ללא קובץ ההגדרות, לא GnuPG ולא KGpg, יכלו לעבוד כראוי." #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "No Configuration File Found" msgstr "לא נמצא קובץ ההגדרות" #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "Create" msgstr "צור" #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "Ignore" msgstr "התעלם" #: kgpgoptions.cpp:215 msgid "" "Cannot create configuration file. Please check if destination media is " "mounted and if you have write access" msgstr "" "לא מסוגל ליצור קובץ הגדרות. אנא בדוק אם התקן היעד מעוגן ואם יש הרשאות כתיבה" #: kgpgoptions.cpp:474 msgid "Sign File" msgstr "חתום קובץ" #: kgpgoptions.cpp:491 msgid "Decrypt File" msgstr "פענח קובץ" #: kgpgoptions.cpp:628 msgid "Add New Key Server" msgstr "הוסף שרת מפתחות חדש" #: kgpgoptions.cpp:628 msgid "Server URL:" msgstr "כתובת השרת:" #: kgpgview.cpp:97 msgid "" "Remote file dropped.
The remote file will now be copied to a " "temporary file to process requested operation. This temporary file will be " "deleted after operation.
" msgstr "" " הושלך קובץ מרוחק.
הקובץ המרוחק יועתק כעת לספריה זמנית על־מנת " "לבצע את הבקשה. הקובץ הזמני ימחק בתום הפעולה.
" #: kgpgview.cpp:100 msgid "Could not download file." msgstr "אין אפשרות להוריד קובץ." #: kgpgview.cpp:143 msgid "" "This file is a private key.\n" "Please use kgpg key management to import it." msgstr "" "זה מפתח פרטי.\n" "העזר במנהל המפתחות של kgpg על מנת לייבא אותו." #: kgpgview.cpp:179 msgid "Unable to read file." msgstr "לא מסוגל לקרוא מקובץ." #: kgpgview.cpp:211 msgid "S&ign/Verify" msgstr "&חתום/וודא תקינות" #: kgpgview.cpp:212 msgid "En&crypt" msgstr "ה&צפן" #: kgpgview.cpp:213 msgid "&Decrypt" msgstr "&פענח" #: kgpgview.cpp:231 msgid "untitled" msgstr "ללא כותרת" #: kgpgview.cpp:242 msgid "Missing Key" msgstr "מפתח חסר" #: kgpgview.cpp:295 msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" msgstr "סימון בלתי אפשרי. משפט המעבר שגוי או מפתח חסר" #: kgpgview.cpp:388 msgid "Encryption failed." msgstr "ההצפנה נכשלה." #: listkeys.cpp:222 msgid "Private Key List" msgstr "רשימת מפתחות פרטיים" #: groupedit.ui:28 groupedit.ui:148 listkeys.cpp:232 listkeys.cpp:648 #: popuppublic.cpp:131 searchres.ui:46 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "שם" #: groupedit.ui:39 groupedit.ui:159 keyexport.ui:80 listkeys.cpp:233 #: listkeys.cpp:649 popuppublic.cpp:132 searchres.ui:57 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "דוא\"ל" #: listkeys.cpp:234 popuppublic.cpp:133 searchres.ui:79 #, no-c-format msgid "ID" msgstr "מספר זיהוי" #: listkeys.cpp:240 msgid "Choose secret key:" msgstr "בחר מפתח סודי:" #: listkeys.cpp:351 msgid "" "Some of your secret keys are untrusted.
Change their trust if " "you want to use them for signing.
" msgstr "" "חלק מהמפתחות שבחרת אינם אמינים.
שנה את רמת־האמון שלהם, אם " "ברצונך להשתמש בהם לחתימה.
" #: listkeys.cpp:474 msgid "

Do you want to import file %1 into your key ring?

" msgstr "

האם ברצונך לייבא קובץ %1 לתוך צרור המפתחות?

" #: listkeys.cpp:574 msgid "Key Management" msgstr "ניהול מפתחות" #: listkeys.cpp:577 msgid "E&xport Public Keys..." msgstr "&ייצוא מפתחות ציבוריים..." #: listkeys.cpp:578 msgid "&Delete Keys" msgstr "&מחק מפתחות" #: listkeys.cpp:579 msgid "&Sign Keys..." msgstr "&חתימה על מפתחות..." #: listkeys.cpp:580 msgid "Delete Sign&ature" msgstr "מחק ח&תימה" #: listkeys.cpp:581 msgid "&Edit Key" msgstr "&ערוך מפתח" #: listkeys.cpp:582 msgid "&Import Key..." msgstr "יי&בוא מפתח..." #: listkeys.cpp:583 msgid "Set as De&fault Key" msgstr "&קבע כמפתח ברירת־מחדל" #: listkeys.cpp:585 msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" msgstr "יי&בא חתימות חסרות משרת־המפתחות" #: listkeys.cpp:586 msgid "&Refresh Keys From Keyserver" msgstr "&רענן מפתחות משרת־המפתחות" #: listkeys.cpp:588 msgid "&Create Group with Selected Keys..." msgstr "יצירת &קבוצה ממפתחות שנבחרו..." #: listkeys.cpp:589 msgid "&Delete Group" msgstr "&מחק קבוצה" #: listkeys.cpp:590 msgid "&Edit Group" msgstr "&ערוך קבוצה" #: listkeys.cpp:592 msgid "&Create New Contact in Address Book" msgstr "צור &איש־קשר חדש בספר־הכתובות" #: listkeys.cpp:593 popuppublic.cpp:153 msgid "&Go to Default Key" msgstr "&עבור למפתח ברירת המחדל" #: listkeys.cpp:598 msgid "&Refresh List" msgstr "&רענן רשימה" #: listkeys.cpp:599 msgid "&Open Photo" msgstr "&פתח תצלום" #: listkeys.cpp:600 msgid "&Delete Photo" msgstr "&מחק תצלום" #: listkeys.cpp:601 msgid "&Add Photo" msgstr "&הוסף תצלום" #: listkeys.cpp:603 msgid "&Add User Id" msgstr "&הוסף מספר־זיהוי משתמש" #: listkeys.cpp:604 msgid "&Delete User Id" msgstr "&מחק מספר־זיהוי משתמש" #: listkeys.cpp:606 msgid "Edit Key in &Terminal" msgstr "ערוך מפתח במ&סוף" #: listkeys.cpp:607 msgid "Export Secret Key..." msgstr "ייצאו מפתח סודי..." #: listkeys.cpp:608 msgid "Revoke Key..." msgstr "בטל תוקף מפתח..." #: listkeys.cpp:610 msgid "Delete Key Pair" msgstr "מחק זוג מפתחות" #: listkeys.cpp:611 msgid "&Generate Key Pair..." msgstr "י&צירת זוג מפתחות..." #: listkeys.cpp:613 msgid "&Regenerate Public Key" msgstr "צור &מחדש מפתח ציבורי" #: listkeys.cpp:617 msgid "Tip of the &Day" msgstr "&טיפ יומי" #: listkeys.cpp:618 msgid "View GnuPG Manual" msgstr "עיין במדריך של GnuPG" #: listkeys.cpp:620 msgid "&Show only Secret Keys" msgstr "ה&צג מפתחות סודיים בלבד" #: listkeys.cpp:623 msgid "&Hide Expired/Disabled Keys" msgstr "ה&סתר מפתחות שפג תוקפם/שהוצאו משימוש" #: listkeys.cpp:626 listkeys.cpp:650 msgid "Trust" msgstr "אמון" #: listkeys.cpp:627 listkeys.cpp:652 msgid "Size" msgstr "גודל" #: listkeys.cpp:628 listkeys.cpp:653 searchres.ui:68 #, no-c-format msgid "Creation" msgstr "יצירה" #: listkeys.cpp:629 listkeys.cpp:651 msgid "Expiration" msgstr "תפוגה" #: listkeys.cpp:632 msgid "&Photo ID's" msgstr "מספר זיהוי של &תצלום" #: conf_misc.ui:286 conf_misc.ui:309 listkeys.cpp:637 #, no-c-format msgid "Disable" msgstr "לא בשימוש" #: listkeys.cpp:638 msgid "Small" msgstr "קטן" #: listkeys.cpp:639 msgid "Medium" msgstr "בינוני" #: listkeys.cpp:640 msgid "Large" msgstr "גדול" #: groupedit.ui:50 groupedit.ui:170 listkeys.cpp:654 #, no-c-format msgid "Id" msgstr "מספר זיהוי" #: listkeys.cpp:740 popuppublic.cpp:122 msgid "Clear Search" msgstr "אפס חיפוש" #: listkeys.cpp:743 popuppublic.cpp:125 msgid "Search: " msgstr "חפש: " #: listkeys.cpp:748 msgid "Filter Search" msgstr "סנן חיפוש" #: listkeys.cpp:758 msgid "00000 Keys, 000 Groups" msgstr "00000 מפתחות, 000 קבוצות" #: listkeys.cpp:908 msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." msgstr "באפשרותך לרענן רק מפתחות ראשיים. אנא בודק את בחירתך." #: listkeys.cpp:967 msgid "Add New User Id" msgstr "הוסף מספר־זיהוי משתמש חדש" #: listkeys.cpp:990 msgid "" "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " "public key.If you use a very large picture, your key will become very large " "as well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use." msgstr "" "התמונה חייבת להיות בפורמט JPEG. זכור שהתמונה נשמרת בתוך המפתח הציבורי שלך. " "אם אתה משתמש בתמונה מאד גודלה, המפתח יהיה גדול בהתאם! שמירה על גודל תמונה " "הקרוב ל־ 240x288 היא בחירה טובה לשימוש." #: listkeys.cpp:1008 msgid "" "Something unexpected happened during the requested operation.\n" "Please check details for full log output." msgstr "" "תקלה לא צפויה אירעה במהלך הפעולה.\n" "פנה לקובץ ה־ log לפרטים נוספים." #: listkeys.cpp:1014 msgid "" "Are you sure you want to delete Photo id %1
from key %2 <" "%3> ?
" msgstr "" " אם אתה בטוח שברצונך למחוק תמונה מס' %1
מתוך מפתח %2 <" "%3>?
" #: listkeys.cpp:1059 listkeys.cpp:1296 listkeys.cpp:1428 listkeys.cpp:1683 #: listkeys.cpp:2708 msgid "Photo id" msgstr "מספר־זיהוי תצלום" #: listkeys.cpp:1120 msgid "Search string '%1' not found." msgstr " מחרוזת־החיפוש \"%1\" לא נמצאה." #: listkeys.cpp:1178 msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation." msgstr "אין אפשרות ליצור קשר עם ספר־הכתובות. אנא וודא שההתקנה תקינה." #: listkeys.cpp:1287 msgid "Sub Key" msgstr "תת־מפתח" #: listkeys.cpp:1289 msgid "Secret Key Pair" msgstr "זוג מפתחות סודיים" #: listkeys.cpp:1291 msgid "Key Group" msgstr "קבוצת מפתחות" #: listkeys.cpp:1293 msgid "Signature" msgstr "חתימה" #: listkeys.cpp:1295 msgid "User ID" msgstr "מספר־זיהוי משתמש" #: listkeys.cpp:1297 msgid "Photo ID" msgstr "מספר־זיהוי תצלום" #: listkeys.cpp:1299 msgid "Revocation Signature" msgstr "חתימת ביטול־תוקף" #: listkeys.cpp:1301 msgid "Orphaned Secret Key" msgstr "מפתח סודי מיותם" #: listkeys.cpp:1330 listkeys.cpp:1747 listkeys.cpp:1805 listkeys.cpp:2385 #: listkeys.cpp:2573 listkeys.cpp:2991 listkeys.cpp:3169 listkeys.cpp:3198 #: listkeys.cpp:3234 msgid "%1 Keys, %2 Groups" msgstr "%2 קבוצות, %1 מפתחות" #: listkeys.cpp:1379 msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted." msgstr "סליחה, המפתח אינו תקף להצפנה או אינו אמין." #: listkeys.cpp:1462 msgid "Create Revocation Certificate" msgstr "צור אשרת ביטל־תוקף" #: listkeys.cpp:1466 msgid "ID: " msgstr "מספר־זיהוי: " #: listkeys.cpp:1509 msgid "" "Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n" "If someone else can access this file, encryption with this key will be " "compromised!\n" "Continue key export?" msgstr "" "אין לשמור מפתחות סודיי במקום לא בטוח.\n" "אם מישהו אחר יוכל להגשת לקובץ זה, הצפינה עם מפתח תאבד את משמעותה!\n" "האם להמשיך בייצוא המפתח?" #: listkeys.cpp:1511 msgid "Do Not Export" msgstr "לא לייצא" #: listkeys.cpp:1521 msgid "Export PRIVATE KEY As" msgstr "ייצא מפתח פרטי כ־" #: listkeys.cpp:1533 msgid "" "Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n" "DO NOT leave it in an insecure place." msgstr "" "המפתח הפרטי, ששייך לך \"%1\" ייוצא בהצלחה.\n" "אל תשאיר אותו במקום בלתי בטוח." #: listkeys.cpp:1535 msgid "" "Your secret key could not be exported.\n" "Check the key." msgstr "" "ייצוא המפתח הפרטי שלך לא צלח.\n" "בדוק את המפתח." #: listkeys.cpp:1567 msgid "Public Key Export" msgstr "ייצוא מפתח ציבורי" #: listkeys.cpp:1609 msgid "Your public key \"%1\" was successfully exported\n" msgstr "המפתח הציבורי ששייך לך \"%1\" ייוצא בהצלחה.\n" #: listkeys.cpp:1611 msgid "" "Your public key could not be exported\n" "Check the key." msgstr "" "לא ניתן היה לייצא את המפתח הציבורי שלך.\n" "בדוק את המפתח." #: listkeys.cpp:1691 msgid "" "This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " "currently not usable.\n" "\n" "Would you like to regenerate the public key?" msgstr "" "המפתח הזה הוא מפתח סודי מיותם (מפתח סודי ללא מפתח ציבורי). כרגע הוא אינו " "שמיש.\n" "\n" "האם ברצונך ליצור מחדש את המפתח הציבורי?" #: listkeys.cpp:1692 msgid "Generate" msgstr "צור" #: listkeys.cpp:1692 msgid "Do Not Generate" msgstr "לא ליצור" #: listkeys.cpp:1733 msgid "Are you sure you want to delete group %1 ?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הקבוצה %1?" #: listkeys.cpp:1785 msgid "" "You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups." "" msgstr "" "אינך יכול ליצור קבוצה המכילה חתימות, תת־מפתחות או קבוצות אחרות." #: listkeys.cpp:1788 msgid "Create New Group" msgstr "צור קבוצה חדשה" #: listkeys.cpp:1788 msgid "Enter new group name:" msgstr "הזן שם קבוצה חדשה:" #: listkeys.cpp:1793 msgid "" "Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the " "group:" msgstr "המפתחות הבאים אינם תקפים או אינם אמינים, ולכן לא יוספו לקבוצה:" #: listkeys.cpp:1807 msgid "" "No valid or trusted key was selected. The group %1 will not be " "created." msgstr " לא נבחר מפתח מפתח תקף או אמין. הקבוצה %1 לא תיווצר." #: listkeys.cpp:1835 msgid "" "Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. " "They will be removed from the group." msgstr "" "המפתחות הבאים נמצאים בקבוצה, אך אינם תקפים או אינם בצרור־המפתחות שברשותך. " "המפתחות יוסרו מהקבוצה." #: listkeys.cpp:1845 msgid "Group Properties" msgstr "הגדרות הקבוצה" #: listkeys.cpp:1915 msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." msgstr "אינך יכול לחתום על מפתחות ראשיים. אנא בחן את בחירתך מחדש." #: listkeys.cpp:1939 msgid "" "You are about to sign key:

%1
ID: %2
Fingerprint:
" "%3.

You should check the key fingerprint by phoning or meeting " "the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your " "communications
" msgstr "" " אתה עומד לחתום על מפתח:

%1
מספר־זיהוי: %2
טביעת־אצבע: " "
%3

עליך לבדוק את טביעת־האצבע של המפתח בהתקשרות, או בפגישה " "עם בעל־המפתח על־מנת לוודא, שאף אחד אינו מנסה ליירט את ההתקשרויות שלך.
" #: listkeys.cpp:1951 msgid "" "You are about to sign the following keys in one pass.
If you have " "not carefully checked all fingerprints, the security of your communications " "may be compromised.
" msgstr "" " אתה עומד לחתום על המפתחות הבאים במעבר אחד
אם לא בדקת היטב את כל " "טביעת־האצבעות, אמינות התקשורת שלך עלולה להיפגע!
" #: listkeys.cpp:1961 #, c-format msgid "" "_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person " "with whom you wish to communicate:\n" "How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people " "with whom you wish to communicate:" msgstr "" "באיזו זהירות בדקת שהמפתח אכן שייך לאדם שאתה עומד להתקשר עמו:\n" "באיזו זהירות בדקת ש־ %n המפתחות אכן שייכים לאנשים שאתה עומד לתקשר איתם:" #: listkeys.cpp:1965 msgid "I Will Not Answer" msgstr "לא אענה" #: listkeys.cpp:1966 msgid "I Have Not Checked at All" msgstr "לא בדקתי כלל" #: listkeys.cpp:1967 msgid "I Have Done Casual Checking" msgstr "ביצעתי בדיקה שטחית" #: listkeys.cpp:1968 msgid "I Have Done Very Careful Checking" msgstr "ביצעתי בדיקה קפדנית" #: listkeys.cpp:1971 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "חתימה מקומית (אין אפשרות לייצא)" #: listkeys.cpp:1974 msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" msgstr "אל תחתום על כל מספרי־הזיהוי (פתח מסוף)" #: listkeys.cpp:2042 msgid "Bad passphrase, key %1 not signed." msgstr " משפט־ססמה לא תקין, מפתח %1 לא נחתם." #: listkeys.cpp:2042 msgid " (" msgstr " (" #: listkeys.cpp:2042 msgid ")" msgstr ")" #: listkeys.cpp:2069 msgid "All signatures for this key are already in your keyring" msgstr "כל החתימות עבור מפתח זה כבר נמצאות בצרור־המפתחות שלך" #: listkeys.cpp:2141 msgid "Edit key manually to delete this signature." msgstr "ערוך את המפתח ידנית, להסרת החתימה." #: listkeys.cpp:2158 msgid "Edit key manually to delete a self-signature." msgstr "ערוך את המפתח ידנית להסרת החתימה העצמית." #: listkeys.cpp:2161 msgid "" "Are you sure you want to delete signature
%1 from key:
" "%2?
" msgstr "" " אם אתה בטוח שברצונך להסיר חתימה
ממפתח: %1
%2?
" #: listkeys.cpp:2181 msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." msgstr "הפעולה המבוקשת נכשלה, אנא ערוך את המפתח ידנית." #: listkeys.cpp:2230 msgid "" "Enter passphrase for %1:
Passphrase should include non " "alphanumeric characters and random sequences" msgstr "" "הזן משפט־ססמה עבור %1:
רצוי שמשפט־הססמה יכיל סימנים שאינם אותיות " "או מספרים, וכן יכיל רצפים אקראיים" #: listkeys.cpp:2234 #, fuzzy msgid "" "This passphrase is not secure enough.\n" "Minimum length= 5 characters" msgstr "" "משפט־ססמה זה אינו בטוח מספיק.\n" "אורך מינימלי = 5 תווים" #: listkeys.cpp:2245 msgid "Generating new key pair." msgstr "מייצר זוג מפתחות חדש." #: listkeys.cpp:2255 msgid "" "\n" "Please wait..." msgstr "" "\n" "אנא המתן..." #: listkeys.cpp:2263 msgid "Generating New Key..." msgstr "מייצר מפתח חדש..." #: listkeys.cpp:2376 listkeys.cpp:2947 listkeys.cpp:2992 listkeys.cpp:3170 #: listkeys.cpp:3199 listkeys.cpp:3235 msgid "Ready" msgstr "מוכן" #: listkeys.cpp:2380 msgid "" "Something unexpected happened during the key pair creation.\n" "Please check details for full log output." msgstr "" "אירעה תקלה בלתי צפויה במהלך יצרת זוג המפתחות.\n" "בדוק את קובץ ה־ log לפרטים נוספים." #: listkeys.cpp:2386 newkey.ui:16 #, no-c-format msgid "New Key Pair Created" msgstr "זוג מפתחות חדש נוצר" #: listkeys.cpp:2414 listkeys.cpp:2418 msgid "backup copy" msgstr "העתק גיבוי" #: listkeys.cpp:2431 msgid "Cannot open file %1 for printing..." msgstr "...להדפסה %1 אין אפשרות לפתוח קובץ" #: listkeys.cpp:2451 msgid "" "

Delete SECRET KEY pair %1?

Deleting this key pair means " "you will never be able to decrypt files encrypted with this key again." msgstr "" "

?%1מפתחות סודייםלמחוק זוג

מחיקת זוג זה - משמעותה כי לא " "תוכל לעולם לפענח קבצים המוצפנים עם מפתח זה מחדש." #: listkeys.cpp:2513 msgid "" "The following are secret key pairs:
%1They will not be deleted." "
" msgstr "הם לא ימחקו%1:המפתחות הבאים סודיים
" #: listkeys.cpp:2519 #, c-format msgid "" "_n: Delete the following public key?\n" "Delete the following %n public keys?" msgstr "" "האם למחוק את המפתח הציבורי הבא?\n" "האם למחק את %n המפתחות הציבוריים הבאים?" #: listkeys.cpp:2580 msgid "Key Import" msgstr "ייבוא מפתח" #: listkeys.cpp:2584 msgid "Open File" msgstr "פתח קובץ" #: listkeys.cpp:2593 listkeys.cpp:2603 msgid "Importing..." msgstr "מייבא..." #: listkeys.cpp:2750 listkeys.cpp:2753 listkeys.cpp:2757 msgid " [Revocation signature]" msgstr "[חתימת איפוס]" #: listkeys.cpp:2765 msgid " [local]" msgstr "[מקומי]" #: listkeys.cpp:2807 msgid "%1 subkey" msgstr "%1 תת מפתח" #: listkeys.cpp:2835 msgid "Loading Keys..." msgstr "טוען מפתחות..." #: listkeys.cpp:3470 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: listkeys.cpp:3474 msgid "ElGamal" msgstr "ElGamal" #: listkeys.cpp:3477 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: listkeys.cpp:3528 msgid "?" msgstr "?" #: main.cpp:32 msgid "" "Kgpg - simple gui for gpg\n" "\n" "Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n" "I tried to make it as secure as possible.\n" "Hope you enjoy it." msgstr "" "תכנת KGpg היא מעטפת גרפית פשוטה עבור gpg\n" "\n" "היא נועדה לאפשר שימוש פשוט ב־ gpg.\n" "ניסיתי לעשות את KGpg, בטוחה ככל האפשר.\n" "מקווה שתיהנו ממנה." #: main.cpp:38 msgid "Encrypt file" msgstr "הצפן קובץ" #: main.cpp:39 msgid "Open key manager" msgstr "פתח את מנהל המפתחות" #: main.cpp:40 msgid "Show encrypted file" msgstr "הצג קובץ מוצפן" #: main.cpp:41 msgid "Sign file" msgstr "חתום על קובץ" #: main.cpp:42 msgid "Verify signature" msgstr "וודא תקינות חתימה" #: main.cpp:43 msgid "Shred file" msgstr "גרוס קובץ" #: main.cpp:44 msgid "File to open" msgstr "קובץ לפתיחה" #: main.cpp:52 msgid "KGpg" msgstr "KGpg" #: popuppublic.cpp:95 msgid "Select Public Key" msgstr "בחר מפתח ציבורי" #: popuppublic.cpp:113 #, c-format msgid "Select Public Key for %1" msgstr "בחר מפתח ציבורי עבור %1" #: conf_encryption.ui:52 popuppublic.cpp:156 #, no-c-format msgid "ASCII armored encryption" msgstr "הצפנת קידוד ASCII משוריין" #: conf_encryption.ui:88 popuppublic.cpp:157 #, no-c-format msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "אפשר הצפנה עם מפתחות לא אמינים" #: conf_encryption.ui:64 popuppublic.cpp:158 #, no-c-format msgid "Hide user id" msgstr "הסתר מספר־זיהוי של משתמש" #: popuppublic.cpp:161 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr " רשימת מפתחות ציבוריים: בחר את המפתח שישמש להצפנה." #: popuppublic.cpp:163 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/" "message in a text editor" msgstr "ASCII הצפנת מאפשרת לפתוח קובץ/הודעה מוצפנים בעורך טקסט" #: popuppublic.cpp:165 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This " "option hides the receiver of the message and is a countermeasure against " "traffic analysis. It may slow down the decryption process because all " "available secret keys are tried." msgstr "" " הסתר מספר־זיהוי של משתמש: אל תכניס את מספר הזיהוי של המפתח אל תוך " "החבילות המוצפנות. האפשרות הזאת מסתירה את המקבל של ההודעה והיא אמצעי מנע בנגד " "בחינת תעבורת הרשת. זה עלול להאט את תהליך הפענוח מכיוון שכל שמנסים את כל " "המפתחות הסודיים האפשריים." #: popuppublic.cpp:169 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, " "it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it " "in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, " "even if it has not be signed." msgstr "" " אפשר הצפנה עם מפתחות לא אמינים: כאשר אתה מייבא מפתח ציבורי, בדרך כלל " "הוא מסומן כבלתי־אמין, ואינך יכול להשתמש בו, אלא אם כן חתמת עליו, על־מנת " "להפכו לאמין. סימן תיבה זו, מאפשר לך להשתמש בכל מפתח גם אם הוא אינו חתום." #: conf_encryption.ui:76 popuppublic.cpp:178 #, no-c-format msgid "Shred source file" msgstr "גרוס את קובץ המקור" #: popuppublic.cpp:180 msgid "" "Shred source file: permanently remove source file. No recovery will " "be possible" msgstr "" "גרוס את קובץ המקור: הסר לצמיתות את קובץ המקור. שיחוזר יהיה בלתי אפשרי" #: popuppublic.cpp:182 msgid "" "Shred source file:

Checking this option will shred " "(overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. This " "way, it is almost impossible that the source file is recovered.

But " "you must be aware that this is not secure on all file systems, and that " "parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler " "of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print " "it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "גרוס קובץ מקור:

סימון אפשרות זאת יגרוס את הקבצים שהצפנת " "(יכתוב עליהם מספר פעמים לפני מחיקה). בדרך זאת, יהיה כמעט בלתי אפשרי לשחזרם.

אך עליך להיות מודע שזאת איננה פעולה בטוחה על כל המערכות הקבצים, " "ושחלקים מהקובץ עלולים להישמר בקובץ זמני או בתור המדפסת אם לפני כן פתחת אותו " "בעורך, או ניסית להדפיסו. פעולה זאת עובדת קבצים בלבד (לא על תיקיות).

" #: popuppublic.cpp:183 msgid "Read this before using shredding" msgstr "קרא הסבר זה לפני גריסה" #: popuppublic.cpp:188 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "הצפנה סימטרית" #: popuppublic.cpp:190 msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need " "to give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" " הצפנה סימטרית: ההצפנה אינה משתמשת במפתחות. כל שעליך לעשות זה לתת את " "הססמה להצפין/לפענח את הקובץ" #: popuppublic.cpp:202 msgid "Custom option:" msgstr "אפשרויות התאמה אישית:" #: popuppublic.cpp:206 msgid "" "Custom option: for experienced users only, allows you to enter a gpg " "command line option, like: '--armor'" msgstr "" " אפשרויות התאמה אישית: למשתמשים מתקדמים בלבד, מאפשר לך להזין פקודת " "gpg, כמו: \"armor--\"" #: adduid.ui:42 #, no-c-format msgid "Name (minimum 5 characters):" msgstr "שם (לפחות 5 אותיות):" #: conf_decryption.ui:55 #, no-c-format msgid "Custom decryption command:" msgstr "פקודת פענוח מותאמת אישית:" #: conf_decryption.ui:58 #, no-c-format msgid "" "Custom Decryption Command:
\n" "\t\t

This option allows the user to specify a custom command to be " "executed by GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced " "users only).

\n" "\t\t
" msgstr "" " פקודת הצפנה מותאמת אישית:
\n" "\t\t

אפשרות זאת מאפשרת למשתמש להגדיר פקודה מותאמת אישית שתופעל על ידי " "GPG, ברגע שהפענוח יחל. (מומלץ למשתמשים מתקדמים בלבד).

\n" "\t\t
" #: conf_encryption.ui:31 #, no-c-format msgid "PGP 6 compatibility" msgstr "תאימות עם PGP 6" #: conf_encryption.ui:34 #, no-c-format msgid "Alt+6" msgstr "Alt+6" #: conf_encryption.ui:37 #, no-c-format msgid "" "PGP 6 compatibility:
\n" "\t\t

Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that " "are as compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus " "allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.

" msgstr "" " תאימות עם PGP 6:
\n" "\t\t

סימון האפשרות הזאת מכריח את GnuPG לפלוט חבילות מוצפנות עם תאימות " "מרבית לתקנים של PGP 6 (פרטיות טובה למדי = Pretty Good Privacy(, באופן זה " "מאפשרת למשתמשי GnuPG לתקשר עם משתמשי PGP 6.

" #: conf_encryption.ui:55 #, no-c-format msgid "" "ASCII armored encryption:
\n" "\t\t

Checking this option outputs all encrypted files in a format that can " "be opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in " "the body of an e-mail message.

" msgstr "" " הצפנת קידוד ASCII משוריין:
\n" "\t\t

סימון אפשרות זאת פולט את כל הקבצים המוצפנים בפורמט שיכול להיפתח " "בעורך טקסט, וככזה הפלט מתאים לשימוש בתוך גוף הודעת דוא\"ל.

" #: conf_encryption.ui:67 #, no-c-format msgid "" "Hide user ID:
\n" "\t\t

Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " "encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " "cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " "disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all " "secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy " "process depending on the number of secret keys the receiver holds.

" msgstr "" " הסתר מספר־זיהוי של משתמש:
\n" "\t\t

סימון האפשרות הזאת יגרום להסרת מספר־הזיהוי של מפתח המקבל מכל החבילות " "המוצפנות. היתרון: ניתוח התעבורה של החבילות המוצפנות לא יכול להתבצע ביתר קלות " "משום שזהות מקבל ההודעה אינה ידועה. החיסרון: המקבל של החבילות המוצפנות יהיה " "חייב לנסות את כל המפתחות הסודיים לפני שיוכל לפענח את החבילות. זה עלול להיות " "תהליך ארוך כתלות במספר המפתחות הסודיים שבבעלות המקבל.

" #: conf_encryption.ui:79 #, no-c-format msgid "" "Shred source file:
\n" "\t\t

Checking this option will shred (overwrite several times before " "erasing) the files you have encrypted. This way, it is almost impossible " "that the source file is recovered. But you must be aware that this is not " "100% secure on all file systems, and that parts of the file may have " "been saved in a temporary file or in the spooler of your printer if you " "previously opened it in an editor or tried to print it. Only works on files " "(not on folders).

" msgstr "" "גרוס קובץ־מקור:
\n" "\t\t

סימון אפשרות זאת יגרסו (יכתוב על הקובץ מספר פעמים לפני מחיקה) את " "הקבצים שהצפנת. בדרך זאת, כמעט בלתי אפשרי לשחזר את קובץ־המקור. אך עליך " "להיות מודע לכך שפעולה זאת אינה בטוחה במאת האחוזים על כל מערכות הקבצים, " "ושחלקי־קובץ עלולים להישמר, בקובץ זמני או בתור־ההדפסה של המדפסת שלך, אם קודם " "לכן ערכת אותו או ניסית להדפיסו. פעולה זו עובדת על קבצים בלבד (לא על תיקיות)." "

" #: conf_encryption.ui:91 #, no-c-format msgid "" "Allow encryption with untrusted keys:
\n" "\t\t

When importing a public key, the key is usually marked as untrusted " "and as such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, " "making it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if " "it is untrusted.

" msgstr "" "אפשר הצפנה עם מפתחות לא אמינים:
\n" "\t\t

כאשר מייבאים מפתח ציבורי, המפתח בדרך־כלל מסומן כבלתי־אמין, וככזה לא " "יכול להיות בשימוש, אלא אם כן הוא נחתם על־ידי מפתח ברירת־המחדל (וכך הופך " "לאמין). סימון האפשרות הזאת מאפשר לכל מפתח להיות שמיש גם אם הוא בלתי־אמין. " #: conf_encryption.ui:133 #, no-c-format msgid "Custom encryption command:" msgstr "פקודת הצפנה מותאמת אישית:" #: conf_encryption.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Custom encryption command:
\n" "\t\t\t

When activated, an entry field will be shown in the key selection " "dialog, enabling you to enter a custom command for encryption. This option " "is recommended for experienced users only.

" msgstr "" " פקודת התאמה אישית:
\n" "\t\t\t

כאשר אפשרות זאת מופעלת, תופיע שורת קלט בדיאלוג בחירת המפתח, שתאפשר " "לך להקליד פקודה אישית להצפנה. האפשרות הזאת מומלצת למשתמשים מנוסים בלבד.

" #: conf_encryption.ui:163 #, no-c-format msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" msgstr "השתמש בסיומת pgp.* עבור קבצים מוצפנים" #: conf_encryption.ui:166 #, no-c-format msgid "" "Use *.pgp extension for encrypted files:
\n" "\t\t

Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted " "files instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility " "with users of PGP (Pretty Good Privacy) software.

" msgstr "" " השתמש בסיומת pgp.* לקבצים מוצפנים:
\n" "\t\t

סימון אפשרות זאת יוסיף את סיומת pgp. לכל הקבצים המוצפנים במקום סיומת " "gpg. האפשרות הזאת תשמור עם תאימות עם משתמשי תוכנת PGP (פרטיות טובה למדי = " "Pretty Good Privacy(.

" #: conf_encryption.ui:175 #, no-c-format msgid "Encrypt files with:" msgstr "הצפן קבצים עם:" #: conf_encryption.ui:192 #, no-c-format msgid "" "Encrypt files with:
\n" "

Checking this option and selecting a key will force any file encryption " "operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and " "the default key will be bypassed.

" msgstr "" " הצפן קבצים עם:
\n" "\t\t\t\t

סימון אפשרות זאת ובחירת המפתח יכריחו כל פעולת הצפנת קובץ להשתמש " "במפתח הנבחר. תוכנת KGpg לא תבקש לדעת מיהו מקבל־ההודעה, ומפתח ברירת־המחדל " "ייעקף.

" #: conf_encryption.ui:209 conf_encryption.ui:283 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: conf_encryption.ui:225 conf_encryption.ui:267 conf_gpg.ui:76 #, no-c-format msgid "Change..." msgstr "שינוי..." #: conf_encryption.ui:233 #, no-c-format msgid "Always encrypt with:" msgstr "תמיד הצפן עם:" #: conf_encryption.ui:250 #, no-c-format msgid "" "Always encrypt with:
\n" "

This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen " "key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen " "key will override the \"Always encrypt with:\" selection.

" msgstr "" " הצפן תמיד עם:
\n" "\t\t\t\t

אפשרות זו מבטיחה שכל הקבצים/הודעות יהיו מוצפנים גם עם המפתח " "הנבחר, אך אם האפשרות \"הצפן קבצים עם:\" נבחרה המפתח הזה יועדף על־פני הבחירה " "\"תמיד הצפן עם:\".

" #: conf_gpg.ui:16 #, no-c-format msgid "" "Global Settings:
\n" "\t

\n" "\t
" msgstr "" " :הגדרות גלובליות:
\n" "\t

\n" "\t
" #: conf_gpg.ui:32 #, no-c-format msgid "GnuPG Home" msgstr "הבית של GnuPG" #: conf_gpg.ui:43 #, no-c-format msgid "Configuration file:" msgstr "קובץ ההגדרות:" #: conf_gpg.ui:51 #, no-c-format msgid "Home location:" msgstr "מיקום הבית:" #: conf_gpg.ui:137 #, no-c-format msgid "&Use GnuPG agent" msgstr "השתמש ב&סוכן GnuPG" #: conf_gpg.ui:145 #, no-c-format msgid "Additional Keyring" msgstr "צרור־מפתחות נוסף" #: conf_gpg.ui:156 #, no-c-format msgid "Pu&blic:" msgstr "מפתח &ציבורי:" #: conf_gpg.ui:164 #, no-c-format msgid "Private:" msgstr "פרטי:" #: conf_gpg.ui:201 #, no-c-format msgid "Use only this keyring" msgstr "השתמש צרור־מפתחות זה בלבד" #: conf_misc.ui:31 #, no-c-format msgid "Global Settings" msgstr "הגדרות גלובליות" #: conf_misc.ui:42 #, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at login" msgstr "הפעל KGpg מיד עם כניסה למערכת" #: conf_misc.ui:48 #, no-c-format msgid "" "Start KGpg automatically at TDE startup:
\n" "

If checked KGpg will start automatically each time that TDE starts up." msgstr "" " הפעל KGpg מיד עם הכניסה למערכת:
\n" "

אם אפשרות זו סומנה, תוכנת KGpg תופעל באופן אוטומטי בעת עליית TDE.

" #: conf_misc.ui:63 #, no-c-format msgid "Use mouse selection instead of clipboard" msgstr "השתמש בבחירת העכבר במקום לוח העריכה" #: conf_misc.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Use mouse selection instead of clipboard:
\n" "\t\t\t

If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection " "clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or " "right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard " "will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).

" msgstr "" ":השתמש בסימון על ידי עכבר במקום לוח העריכה
\n" "\t\t\t

אם סומנה, פעולות לוח עריכה ב KGpg ישתמשו בסימון העכבר, כלומר, " "בחירת הטקסט להעתקה ועל ידי לחיצה על לחצן ימין (אם שמאל+ימין ביחד) להדבקה. אם " "האפשרות לא מסומנת, לוח העריכה לא יעבוד עם קיצורי הדרך (Ctrl-c, Ctrl-v). " #: conf_misc.ui:81 #, no-c-format msgid "" "Display warning before creating temporary files\n" "(only occurs on remote files operations)" msgstr "" "הצג אזהרה לפני יצירת קבצים זמניים\n" "(מתרחש רק בפעולות על קבצים מרוחקים)" #: conf_misc.ui:85 #, no-c-format msgid "" "Display warning before creating temporary files:
\n" "\t\t\t

" msgstr "" ":הצג אזהרה לפני יצירת קבצים זמניים
\n" "\t\t\t

" #: conf_misc.ui:122 #, no-c-format msgid "Install Shredder" msgstr "התקן מגרסה" #: conf_misc.ui:130 #, no-c-format msgid "" "KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n" "It will shred (overwrite several times before erasing) the\n" "files you drop on it, making it almost impossible to recover\n" "the original file." msgstr "" "תוכנת KGpg מאפשרת לך ליצור מגרסה על שולחן העבודה. היא תגרוס את הקבצים שיגררו " "אליה (תכתוב עליהם מספר פעמים לפני מחיקה), דבר שהופך את שחזורם לכמעט בלתי " "אפשרי." #: conf_misc.ui:144 #, no-c-format msgid "textLabel5" msgstr "תווית־טקסט־5" #: conf_misc.ui:176 #, no-c-format msgid "Applet && Menus" msgstr "יישומון ותפריטים" #: conf_misc.ui:187 #, no-c-format msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):" msgstr "לחצן ימני של העכבר פותח (יש לאתחל את KGpg כדי שהשינוי יכנס לתוקפו):" #: conf_misc.ui:193 #, no-c-format msgid "Key Manager" msgstr "מנהל מפתחות" #: conf_misc.ui:235 #, no-c-format msgid "Konqueror Service Menus" msgstr "תפריטי השרותים של Konqueror" #: conf_misc.ui:254 #, no-c-format msgid "Sign file service menu:" msgstr "תפריט־שרות לחתימת־קבצים:" #: conf_misc.ui:257 #, no-c-format msgid "" "Sign file service menu:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" ":תפריט שירות סימון קובץ
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" #: conf_misc.ui:275 #, no-c-format msgid "Decrypt file service menu:" msgstr "פענח תפריט שרות הקבצים:" #: conf_misc.ui:278 #, no-c-format msgid "" "Decrypt file service menu:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" ":תפריט שרות פענוח קובץ
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" #: conf_misc.ui:291 conf_misc.ui:314 #, no-c-format msgid "Enable with All Files" msgstr "אפשר עם כל הקבצים" #: conf_misc.ui:319 #, no-c-format msgid "Enable with Encrypted Files" msgstr "אפשר עם קבצים מוצפנים" #: conf_misc.ui:333 #, no-c-format msgid "System Tray Applet" msgstr "יישומון מגש המערכת" #: conf_misc.ui:344 #, no-c-format msgid "Event on unencrypted file drop:" msgstr "אירוע בהצנחת קובץ לא מוצפן:" #: conf_misc.ui:347 #, no-c-format msgid "" "Event on unencrypted file drop:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" ":אירוע בזמן גרירה לא מוצפנת
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" #: conf_misc.ui:357 #, no-c-format msgid "Event on encrypted file drop:" msgstr "אירוע בהצנחת קובץ מוצפן:" #: conf_misc.ui:360 #, no-c-format msgid "" "Event on encrypted file drop:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" ":אירוע בזמן גרירה מוצפנת
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" #: conf_misc.ui:368 #, no-c-format msgid "Encrypt" msgstr "הצפן" #: conf_misc.ui:373 #, no-c-format msgid "Sign" msgstr "חתום" #: conf_misc.ui:378 conf_misc.ui:398 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "שאל" #: conf_misc.ui:388 #, no-c-format msgid "Decrypt & Save" msgstr "פענח ושמור" #: conf_misc.ui:393 #, no-c-format msgid "Decrypt & Open in Editor" msgstr "פענח ופתח בעורך" #: conf_servers.ui:35 #, no-c-format msgid "Set as Default" msgstr "קבע כברירת־מחדל" #: conf_servers.ui:51 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "הוסף..." #: conf_servers.ui:96 #, no-c-format msgid "" "INFORMATION:\n" "Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" "all others will be stored for use by KGpg only." msgstr "" ":מידע\n" "רק שרת ברירת המחדל ישמר בקובץ ההגדרות של GnuPG, \n" "כל היתר ישמרו לשימוש על ידי KGpg בלבד." #: conf_servers.ui:106 #, no-c-format msgid "Honor HTTP proxy when available" msgstr "כבד את המתווך של HTTP כשמתאפשר" #: conf_ui2.ui:31 #, no-c-format msgid "Key Colors" msgstr "צבעי מפתח" #: conf_ui2.ui:50 #, no-c-format msgid "Unknown keys:" msgstr "מפתחות לא ידועים:" #: conf_ui2.ui:73 #, no-c-format msgid "Trusted keys:" msgstr "מפתחות אמינים:" #: conf_ui2.ui:81 #, no-c-format msgid "Expired/disabled keys:" msgstr "מפתחות לא תקפים/שמישים:" #: conf_ui2.ui:89 #, no-c-format msgid "Revoked keys:" msgstr "מפתחות מאופסים:" #: conf_ui2.ui:163 #, no-c-format msgid "Editor Font" msgstr "גופן הערוך" #: groupedit.ui:101 #, no-c-format msgid "Available Trusted Keys" msgstr "מפתחות אמינים קיימים" #: groupedit.ui:142 #, no-c-format msgid "Keys in the Group" msgstr "מפתחות בקבוצה" #: keyexport.ui:41 keyserver.ui:324 #, no-c-format msgid "Export attributes (photo id)" msgstr "ייצא תכונות (מספר זיהוי של תצלום)" #: keyexport.ui:88 #, no-c-format msgid "Default key server" msgstr "שרת קבצים ברירת מחדל" #: keyexport.ui:96 sourceselect.ui:71 #, no-c-format msgid "Clipboard" msgstr "לוח עריכה" #: keyexport.ui:112 sourceselect.ui:52 #, no-c-format msgid "File:" msgstr "קובץ:" #: keyproperties.ui:79 #, no-c-format msgid "No Photo" msgstr "אין תצלום" #: keyproperties.ui:88 #, no-c-format msgid "" "Photo:
\n" "\t\t\t

A photo can be included with a public key for extra security. The " "photo can be used as an additional method of authenticating the key. " "However, it should not be relied upon as the only form of authentication.\n" "\t\t\t" msgstr "" " תצלום:
\n" "\t\t\t

תצלום יכול להיות מצורף למפתח ציבורי לבטיחות נוספת. התצלום יכול " "להיות אמצעי נוסף לזיהוי המפתח. אך אי־אפשר להישען עליו כעל דרך יחידה לזיהוי. " "

\n" "\t\t\t" #: keyproperties.ui:106 #, no-c-format msgid "Photo Id:" msgstr "מספר זיהוי של תצלום:" #: keyproperties.ui:131 #, no-c-format msgid "Disable key" msgstr "הוצא מפתח משימוש" #: keyproperties.ui:150 #, no-c-format msgid "Change Expiration..." msgstr "שנה תוקף..." #: keyproperties.ui:169 #, no-c-format msgid "Change Passphrase..." msgstr "שנה ססמה..." #: keyproperties.ui:182 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "אורך:" #: keyproperties.ui:193 #, no-c-format msgid "Creation:" msgstr "יצירה:" #: keyproperties.ui:204 newkey.ui:97 #, no-c-format msgid "Key ID:" msgstr "מספר זיהוי של מפתח:" #: keyproperties.ui:223 #, no-c-format msgid "Owner trust:" msgstr "בטח בבעל־המפתח:" #: keyproperties.ui:275 #, no-c-format msgid "Trust:" msgstr "אמון:" #: keyproperties.ui:286 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "הערה:" #: keyproperties.ui:316 newkey.ui:73 #, no-c-format msgid "Fingerprint:" msgstr "טביעת אצבע:" #: keyproperties.ui:393 #, no-c-format msgid "Don't Know" msgstr "לא יודע" #: keyproperties.ui:398 #, no-c-format msgid "Do NOT Trust" msgstr "אל תבטח" #: keyproperties.ui:403 #, no-c-format msgid "Marginally" msgstr "באופן שולי" #: keyproperties.ui:408 #, no-c-format msgid "Fully" msgstr "במלאו" #: keyproperties.ui:413 #, no-c-format msgid "Ultimately" msgstr "לחלוטין" #: keyserver.ui:48 #, no-c-format msgid "Text to search or ID of the key to import:" msgstr "טקסט לחיפוש או מספר־זיהוי של מפתח לייבא:" #: keyserver.ui:51 #, no-c-format msgid "" "Text to search or ID of the key to import:
\n" "\t\t\t\t

There are multiple ways to search for a key, you can use a text " "or partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up " "all keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's " "of the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely " "identify a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key " "associated with that ID).

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" " הטקסט לחיפוש או מספר הזיהוי של המפתח לייבוא:
\n" "\t\t\t\t

יש דרכים רבות לחפש מפתח, אתה יכול להשתמש בטקסט או טקסט חלקי " "לחיפוש (למשל: אם הקלדה של Phil או Zimmerman תביא את כל המפתחות שבהם Phil או " "Zimmerman מופיעים). שאתה יכול לחפש גם באמצעות מספר־הזיהוי של מפתח. מספרי־" "הזיהוי של מפתחות הם מחרוזת של תווים ומספרים שבאופן חד-חד־ערכי מגדירים מפתח " "(למשל: חיפוש אחר 0xED7585F3 יביא למפתח המקושר למספר הזיהוי הזה).

\n" "\t\t\t\t
" #: keyserver.ui:61 #, no-c-format msgid "" "Key Server Drop Down Dialog:\n" "Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/" "GnuPG keys into the local keyring." msgstr "" "רשימת שרתי־המפתחות: \n" "מאפשר למשתמש לבחור את שרת המפתחות שישמש לייבוא מפתחות PGP/GnuPG לתוך צרור־" "המפתחות המקומי." #: keyserver.ui:75 keyserver.ui:239 #, no-c-format msgid "Key server:" msgstr "שרת המפתחות:" #: keyserver.ui:78 #, no-c-format msgid "" "Key Server:

A Key Server is a centralized repository of " "PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed " "in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to " "specify which key server should be used.

Often these keys are held by " "people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious " "at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships " "to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity. " msgstr "" "שרת מפתחות:

שרת המפתחות הוא ריכוז מאגרי־מפתחות PGP/GnuPG " "המחובר לאינטרנט, הגישה הקלה אליו מאפשרת לקבל או לשלוח מפתחות. בחר מתוך " "הרשימה את שרת־מפתחות בו תרצה להשתמש.

לעתים קרובות מפתחות אלו מוחזקים " "על ידי אנשים שהמשתמש מעולם לא פגש, וככאלה אמינותם מוטלת בספק. העזר במדריך של " "GnuPG שמכסה את יחסי \"רשת־האמון\", להבנת הדרך שבה GnuPG פותרת את בעיית בדיקת " "ההזדהות.

" #: keyserver.ui:86 #, no-c-format msgid "&Search" msgstr "&חפש" #: keyserver.ui:159 keyserver.ui:316 #, no-c-format msgid "Honor HTTP proxy:" msgstr "כבד את מתווך ה־ HTTP:" #: keyserver.ui:199 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "יי&צא" #: keyserver.ui:202 #, no-c-format msgid "" "Export:
\n" "\t\t\t\t

Depressing this key will export the specified key to the " "specified server.

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" " ייצא:
\n" "\t\t\t\t

לחיצה על לחצן זה תייצא את המפתח המסומן לשרת שנקבע.

\n" "\t\t\t\t
" #: keyserver.ui:247 #, no-c-format msgid "Key to be exported:" msgstr "מפתח לייצאו:" #: keyserver.ui:250 #, no-c-format msgid "" "Key to be exported:
\n" "\t\t\t\t

This allows the user to specify the key from the drop down list " "that will be exported to the key server selected.

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" " מפתח לייצוא:
\n" "\t\t\t\t

מאפשר למשתמש לבחור את המפתח מתוך הרשימה הנפתחת שייוצא לשרת־" "המפתחות.

\n" "\t\t\t\t
" #: kgpg.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Custom decryption command." msgstr "פקודת־פענוח מותאמת אישית." #: kgpg.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Custom encryption options" msgstr "התאמה אישית של ההצפנה" #: kgpg.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Allow custom encryption options" msgstr "אפשר התאמה אישית של ההצפנה" #: kgpg.kcfg:22 #, no-c-format msgid "File encryption key." msgstr "מפתח הצפנת־קובץ." #: kgpg.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Use ASCII armored encryption." msgstr "השתמש בהצפנה משוריינת ASCII." #: kgpg.kcfg:29 #, no-c-format msgid "Allow encryption with untrusted keys." msgstr "אפשר הצפנה עם מפתחות לא אמינים." #: kgpg.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Hide the user ID." msgstr "הסתר את מספר־הזיהוי של המשתמש." #: kgpg.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Shred the source file after encryption." msgstr "גרוס את קובץ־המקור לאחר ההצפנה." #: kgpg.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Enable PGP 6 compatibility." msgstr "אפשר תאימות PGP-6." #: kgpg.kcfg:45 #, no-c-format msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." msgstr "השתמש בסיומת pgp.* לקבצים מוצפנים." #: kgpg.kcfg:52 #, no-c-format msgid "The path of the gpg configuration file." msgstr "המיקום קובץ ההגדרות של gpg." #: kgpg.kcfg:55 #, no-c-format msgid "GPG groups" msgstr "קבוצות GPG" #: kgpg.kcfg:58 #, no-c-format msgid "Use only the additional keyring, not the default one." msgstr "השתמש בצרור־מפתחות נוסף, אל תשתמש בצרור ברירת־המחדל." #: kgpg.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Enable additional public keyring." msgstr "אפשר צרור־מפתחות ציבורי נוסף. " #: kgpg.kcfg:66 #, no-c-format msgid "Enable additional private keyring." msgstr "אפשר צרור־מפתחות פרטי נוסף." #: kgpg.kcfg:70 #, no-c-format msgid "The path of the additional public keyring." msgstr "המיקום של צרור־המפתחות הציבורי הנוסף." #: kgpg.kcfg:73 #, no-c-format msgid "The path of the additional private keyring." msgstr "המיקום של צרור־המפתחות הפרטי הנוסף." #: kgpg.kcfg:88 #, no-c-format msgid "Is the first time the application runs." msgstr "זו הפעם הראשונה שבה היישום מופעל." #: kgpg.kcfg:92 #, no-c-format msgid "The size of the editor window." msgstr "גודל חלון העורך." #: kgpg.kcfg:95 #, no-c-format msgid "Show the trust value in key manager." msgstr "הצג את ערך האמינות במנהל המפתחות." #: kgpg.kcfg:99 #, no-c-format msgid "Show the expiration value in key manager." msgstr "הצג את ערך התפוגה במנהל המפתחות." #: kgpg.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Show the size value in key manager." msgstr "הצג את ערך הגודל במנהל המפתחות." #: kgpg.kcfg:107 #, no-c-format msgid "Show the creation value in key manager." msgstr "הצג את ערך היצירה במנהל המפתחות." #: kgpg.kcfg:114 #, no-c-format msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." msgstr "השתמש בסימון העכבר במקום לוח העריכה." #: kgpg.kcfg:118 kgpgwizard.ui:291 #, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at TDE startup." msgstr "הפעל את KGpg אוטומטית עם הכניסה למערכת." #: kgpg.kcfg:122 #, no-c-format msgid "" "Display a warning before creating temporary files during remote file " "operations." msgstr " הצג אזהרה לפני יצירת קבצים זמניים בזמן פעולות על קובץ מרוחק." #: kgpg.kcfg:126 #, no-c-format msgid "Choose default left-click behavior" msgstr "בחר את תגובת ברירת המחדל ללחיצה שמאלית" #: kgpg.kcfg:133 #, no-c-format msgid "Handle encrypted drops" msgstr "קח שליטה על גרירות מוצפנות" #: kgpg.kcfg:141 #, no-c-format msgid "Handle unencrypted drops" msgstr "קח שליטה על גרירות לא מוצפנות" #: kgpg.kcfg:149 #, no-c-format msgid "Show the \"sign file\" service menu." msgstr "הצג את תפריט שרות ה \"סימון קובץ\"." #: kgpg.kcfg:157 #, no-c-format msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." msgstr "הצג את תפריט שרות ה \"פענח קובץ\"." #: kgpg.kcfg:169 #, no-c-format msgid "Show tip of the day." msgstr "הצג את הטיפ היומי." #: kgpg.kcfg:176 #, no-c-format msgid "Color used for trusted keys." msgstr "צבע עבור מפתחות אמינים." #: kgpg.kcfg:180 #, no-c-format msgid "Color used for revoked keys." msgstr "צבע עבור מפתחות שפג תוקפם." #: kgpg.kcfg:184 #, no-c-format msgid "Color used for unknown keys." msgstr "צבע עבור מפתחות לא מוכרים." #: kgpg.kcfg:188 #, no-c-format msgid "Color used for untrusted keys." msgstr "צבע עבור מפתחות לא אמינים." #: kgpg.kcfg:202 #, no-c-format msgid "Use HTTP proxy when available." msgstr "השתמש במתווך HTTP כאשר קיים." #: kgpg.rc:16 #, no-c-format msgid "Si&gnature" msgstr "&חתימה" #: kgpgrevokewidget.ui:27 #, no-c-format msgid "key id" msgstr "מספר זיהוי למפתח" #: kgpgrevokewidget.ui:38 #, no-c-format msgid "Print certificate" msgstr "הדפס אישור" #: kgpgrevokewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "Create revocation certificate for" msgstr "צור אשרת ביטול־תוקף עבור" #: kgpgrevokewidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: kgpgrevokewidget.ui:60 #, no-c-format msgid "No Reason" msgstr "אין סיבה" #: kgpgrevokewidget.ui:65 #, no-c-format msgid "Key Has Been Compromised" msgstr "המפתח נחשף" #: kgpgrevokewidget.ui:70 #, no-c-format msgid "Key is Superseded" msgstr "המפתח הוחלף" #: kgpgrevokewidget.ui:75 #, no-c-format msgid "Key is No Longer Used" msgstr "המפתח אינו בשימוש עוד" #: kgpgrevokewidget.ui:87 #, no-c-format msgid "Reason for revocation:" msgstr "סיבה לאיפוס:" #: kgpgrevokewidget.ui:95 #, no-c-format msgid "Save certificate:" msgstr "שמור אישור:" #: kgpgrevokewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Import into keyring" msgstr "ייבא לתוך צרור־המפתח" #: kgpgwizard.ui:16 #, no-c-format msgid "KGpg Wizard" msgstr "אשף KGpg" #: kgpgwizard.ui:23 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "הקדמה" #: kgpgwizard.ui:62 #, no-c-format msgid "" "

Welcome to the KGpg Wizard

\n" "This wizard will first setup some basic configuration options required for " "KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, " "enabling you to encrypt your files and emails." msgstr "" "

KGpg ברוך הבא לאשף ה

\n" "ראשית האשף יצור מספר הגדרות בסיסיות הנדרשות ל KGpg על מנת לעבוד כיאות. לאחר " "מכן, הוא יאפשר לך ליצור זוג מפתחות משלך, ובכך יתיר לך להצפין את קבצים ודוא" "\"ל." #: kgpgwizard.ui:91 #, no-c-format msgid "You have GnuPG version:" msgstr "אתה בעל גרסת GnuPG:" #: kgpgwizard.ui:101 #, no-c-format msgid "Step One: Communication with GnuPG" msgstr "שלב ראשון: תקשורת עם GnuPG" #: kgpgwizard.ui:112 #, no-c-format msgid "" "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " "button." msgstr "אלא אם כן רצונך לנסות דברים יוצאי דופן, לחץ על כפתור ה \"next\"." #: kgpgwizard.ui:123 #, no-c-format msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." msgstr "תוכנת KGpg צריכה לדעת היכן נשמר קובץ ההגדרות של GnuPG." #: kgpgwizard.ui:156 #, no-c-format msgid "
Path to your GnuPG options file:" msgstr "
כתובת בה נמצא קובץ ההגדרות של GnuPG:" #: kgpgwizard.ui:197 #, no-c-format msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop" msgstr "שלב שני: התקן את המגרסה על שולחן העבודה שלך" #: kgpgwizard.ui:208 #, no-c-format msgid "Install shredder on my desktop" msgstr "התקן את המגרסה על שולחן העבודה שלי" #: kgpgwizard.ui:264 #, no-c-format msgid "" "This will install a shredder icon on your desktop.
\n" "The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on " "to it.\n" "Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the " "file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these " "temporary files.\n" "
Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system." "
" msgstr "" "הדבר יתקין את צלמית המגרסה על שולחן העבודה.\n" "
המגרסה מוחקת באופן בטוח (כותב 35 פעמים על) קבצים הנגררים לתוכה.\n" "זכור שבמידה והורדת קובץ או פתחת אותו בעורך, חלקים ממנו עלולים להישמר במיקום " "זמני. גריסת הקובץ לא תמחק קבצים זמניים אלו.\n" "
יתכן וגריסת הקבצים לא תהיה בטוחה במאה אחוזים אם אתה משתמש במערכת " "קבצים מסוג journaling.
" #: kgpgwizard.ui:280 #, no-c-format msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair" msgstr "שלב שלוש: מוכן ליצור זוג מפתחות" #: kgpgwizard.ui:327 #, no-c-format msgid "Your default key:" msgstr "מפתח ברירת המחדל:" #: kgpgwizard.ui:350 #, no-c-format msgid "" "KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair " "for encryption and decryption." msgstr "" "KGpg יפעיל עכשיו את דיאלוג יצירת המפתח על מנת ליצור את זוג המפתחות שלך " "להצפנה ולפענוח." #: listkeys.rc:5 #, no-c-format msgid "&Keys" msgstr "&מפתחות" #: listkeys.rc:24 #, no-c-format msgid "&Show Details" msgstr "הצג &פרטים" #: listkeys.rc:34 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "ק&בוצות" #: newkey.ui:30 #, no-c-format msgid "New Key Created" msgstr "מפתח חדש נוצר" #: newkey.ui:41 #, no-c-format msgid "You have successfully created the following key:" msgstr "יצרת בהצלחה את המפתח הבא:" #: newkey.ui:49 #, no-c-format msgid "Set as your default key" msgstr "קבע כמפתח ברירת המחדל" #: newkey.ui:52 #, no-c-format msgid "" "Set as your default key:
\n" "\t\t\t

Checking this option sets the newly created key pair as the default " "key pair.

\n" "\t\t\t
" msgstr "" ":קבע כמפתח ברירת המחדל
\n" "\t\t\t

סימון אפשרות זאת קובע את זוג המפתחות החדש שנוצר כזוג מפתחות ברירת " "מחדל.

\n" "\t\t\t
" #: newkey.ui:113 #, no-c-format msgid "textLabel7" msgstr "תווית־טקסט־7" #: newkey.ui:121 #, no-c-format msgid "textLabel8" msgstr "תווית־טקסט־8" #: newkey.ui:129 #, no-c-format msgid "textLabel10" msgstr "תווית־טקסט־10" #: newkey.ui:139 #, no-c-format msgid "Revocation Certificate" msgstr "אישור איפוס" #: newkey.ui:150 #, no-c-format msgid "" "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key " "is compromised." msgstr "מומלץ לשמור או להדפיס את אשרת ביטול־התוקף למקרה שבו המפתח נחשף." #: newkey.ui:166 #, no-c-format msgid "Save as:" msgstr "שמור בשם:" #: searchres.ui:35 #, no-c-format msgid "Key to import:" msgstr "מפתח לייבא:" #: tips:3 msgid "" "

If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the " "editor window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.

\n" "

Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically " "import it if you want.

\n" msgstr "" "

אם ברצונך לפענח קובץ טקסט, גרור את הקובץ לתוך חלון העורך. תוכנת KGpg תעשה " "את כל השאר. אפשר לגרור אפילו קבצים מרוחקים.

\n" "

גרור מפתח־ציבורי לתוך חלון העריכה ו־ KGpg ייבא אותו באופן אוטומט, אם זה " "רצונך.

\n" #: tips:8 msgid "" "

The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and " "you have an encrypt option in the contextual menu.\n" "This works in konqueror or on your Desktop!

\n" msgstr "" "

הדרך הפשוטה ביותר להצפין קובץ: פשוט לחץ עם לחצן ימני על הקובץ ומופיעה לך " "אפשרות הצפנה בתפריט.\n" "הדבר עובד ב־ Konqueror או על שולחן העבודה שלך!

\n" #: tips:14 msgid "" "

If you want to encrypt a message for several persons, just select several " "encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.

\n" msgstr "" "

אם אתה רוצה להצפין הודעה עבור מספר אנשים, בחר מספר מפתחות־הצפנה על ידי " "לחיצה ממושכת על מקש \"Ctrl\".

\n" #: tips:19 msgid "" "

You don't know anything about encryption?
\n" "No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. " "Then, export your public key & mail it to your friends.
\n" "Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an " "encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". " "Choose \n" "your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, " "ready to be sent by email.

\n" msgstr "" "

האם אינך יודע דבר על הצפנה?
\n" "זאת לא בעיה, פשוט צור לעצמך זוג מפתחות בחלון הניהול. לאחר מכן, ייצא את המפתח " "הציבורי ושלח אותו לחבריך.
\n" "בקש מהם לעשות את לעשות את אותו הדבר אצלם, וייבא את המפתחות הציבוריים שלהם. " "לבסוף, על מנת לשלוח הודעה מוצפנת, רשום אותה בעורך של KGpg, לחץ על \"הצפן\". " "בחר במפתח של חברך, ולחץ \"הצפן\" שנית. ההודעה תוצפן, מוכנה להישלח בדוא\"ל.\n" #: tips:27 msgid "" "

To perform an operation on a key, open the key management window & right " "click on the key. A popup menu with all available options will appear.

\n" msgstr "" "

כדי לערוך פעולה על מפתח, פתח את חלון ניהול המפתחות ולחץ עם לחצן ימני על " "המפתח. יופיע תפריט עם כל האפשרויות.

\n" #: tips:32 msgid "" "

Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted " "for password & that's all!

\n" msgstr "

פענח קובץ בלחיצת כפתור בודדת. אתה תידרש לססמה, וזה הכל!

\n" #: tips:37 msgid "" "

If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command " "line prompt.

\n" msgstr "" "

אם אתה רק מעוניין לפתוח את מנהל המפתחות, רשום \"kgpg-k\" במסוף.

\n" #: tips:42 msgid "" "

Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in " "Kgpg's editor.

\n" msgstr "" "

רשימת \"kgpg -s filename\" יפענח את שם הקובץ ויפתח אותו בעורך של KGpg.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This passphrase is not secure enough.\n" #~ "Minimum length = 5 characters" #~ msgstr "" #~ "משפט־ססמה זה אינו בטוח מספיק.\n" #~ "אורך מינימלי = 5 תווים" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "ללא כותרת" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "&ייבא" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "&מחק מפתחות" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "יי&צא" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "הגדרות GnuPG"