# translation of krec.po to Hindi # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krec\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-20 04:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-23 19:39+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 msgid "Unknown encoding error." msgstr "अज्ञात एनकोडिंग त्रुटि." #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 msgid "Buffer was too small." msgstr "बफर बहुत कम था." #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 msgid "Memory allocation problem." msgstr "मेमोरी एलोकेशन समस्या." #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 msgid "Parameter initialisation not performed." msgstr "पैरामीटर इनिशियलाइजेशन निष्पादित नहीं." #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 msgid "Psycho acoustic problems." msgstr "साइको ध्वनिक समस्याएँ." #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 msgid "OGG cleanup encoding error." msgstr "ऑग क्लीनअप एनकोडिंग त्रुटि" #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 msgid "OGG frame encoding error" msgstr "ऑग फ्रेम एनकोडिंग त्रुटि" #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." msgstr "" #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 msgid "" "Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " "section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the " "Control Center to configure these settings." msgstr "" #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 msgid "Quality Configuration" msgstr "विशेषता कॉन्फ़िगरेशन" #: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 msgid "MP3 encoding error." msgstr "एमपी3 एनकोडिंग त्रुटि." #: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 msgid "" "At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 " "channels." msgstr "" #: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 msgid "" "Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " "section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to " "configure these settings." msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" #: krecconfig_fileswidget.cpp:39 msgid "Sampling Rate" msgstr "सेंपलिंग दर" #: krecconfig_fileswidget.cpp:41 msgid "48000 Hz" msgstr "48000 हर्त्ज" #: krecconfig_fileswidget.cpp:42 msgid "44100 Hz" msgstr "44100 हर्त्ज" #: krecconfig_fileswidget.cpp:43 msgid "22050 Hz" msgstr "22050 हर्त्ज" #: krecconfig_fileswidget.cpp:44 msgid "11025 Hz" msgstr "11025 हर्त्ज" #: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72 msgid "Other" msgstr "अन्य" #: krecconfig_fileswidget.cpp:48 msgid "Other:" msgstr "अन्यः" #: krecconfig_fileswidget.cpp:54 msgid "Channels" msgstr "चैनल्स" #: krecconfig_fileswidget.cpp:56 msgid "Stereo (2 channels)" msgstr "स्टीरियो (2 चैनल्स)" #: krecconfig_fileswidget.cpp:57 msgid "Mono (1 channel)" msgstr "मोनो (1चैनल)" #: krecconfig_fileswidget.cpp:58 msgid "Bits" msgstr "बिट्स" #: krecconfig_fileswidget.cpp:60 msgid "16 bit" msgstr "16-बिट" #: krecconfig_fileswidget.cpp:61 msgid "8 bit" msgstr "8 बिट" #: krecconfig_fileswidget.cpp:63 msgid "Use defaults for creating new files" msgstr "नई फ़ाइलें तैयार करने के लिए डिफ़ॉल्ट इस्तेमाल करें" #: krecconfigure.cpp:50 msgid "Timedisplay Related Settings" msgstr "टाइम-डिस्प्ले संबंधित विन्यास" #: krecconfigure.cpp:56 msgid "Timedisplay Style" msgstr "टाइम-डिस्प्ले शैली" #: krecconfigure.cpp:59 msgid "Plain samples" msgstr "सादा नमूना" #: krecconfigure.cpp:60 msgid "[hours:]mins:secs:samples" msgstr "[घंटे:]मिनट:सेकण्ड:नमूने" #: krecconfigure.cpp:61 msgid "[hours:]mins:secs:frames" msgstr "[घंटे:]मिनट:सेकण्ड:फ्रेम्स" #: krecconfigure.cpp:62 msgid "MByte.KByte" msgstr "एम-बाईट.के-बाईट" #: krecconfigure.cpp:63 msgid "Framebase" msgstr "फ्रेमबेस" #: krecconfigure.cpp:66 msgid "30 frames per second (American TV)" msgstr "30 फ्रेम्स प्रति सेकण्ड (अमेरिकी टीवी)" #: krecconfigure.cpp:67 msgid "25 frames per second (European TV)" msgstr "25 फ्रेम्स प्रति सेकण्ड (यूरोपीय टीवी)" #: krecconfigure.cpp:68 msgid "75 frames per second (CD)" msgstr "75 फ्रेम्स प्रति सेकण्ड (सीडी)" #: krecconfigure.cpp:79 msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )" msgstr "शब्दबहुल समय बताएँ ( XXमिनट:XXसेकण्ड:XXफ्रेम्स बजाए इसकेः XX:XX::XX )" #: krecconfigure.cpp:84 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "विविध विन्यास" #: krecconfigure.cpp:87 msgid "Show tip of the day at startup" msgstr "प्रारंभ होने पर आज का नुस्ख़ा दिखाएँ" #: krecconfigure.cpp:91 msgid "Enable All Hidden Messages" msgstr "सभी छुपे संदेश सक्षम करें" #: krecconfigure.cpp:94 msgid "" "All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown " "again after selecting this button." msgstr "" #: krecfile.cpp:56 msgid "Using default properties for the new file" msgstr "नई फ़ाइलों के लिए डिफ़ॉल्ट गुण उपयोग में" #: krecfile.cpp:97 msgid "'%1' loaded." msgstr "'%1' लोड हो गया." #: krecfile.cpp:141 msgid "No need to save." msgstr "सहेजना आवश्यक नहीं" #: krecfile.cpp:145 msgid "Saving in progress..." msgstr "सहेजने की प्रगति..." #: krecfile.cpp:171 msgid "Saving \"%1\" was successful." msgstr " \"%1\" को सहेजना सफल." #: krecfile.cpp:281 msgid "Part deleted." msgstr "हिस्सा मिटाया" #: krecfile.cpp:432 msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?" msgstr "क्या आप सचमुच चुना गया हिस्सा मिटाना चाहते हैं '%1'?" #: krecfile.cpp:432 msgid "Delete Part?" msgstr "" #: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227 #: krecfileviewhelpers.cpp:246 msgid "" msgstr "<कोई फ़ाइल नहीं>" #: krecfileview.cpp:59 msgid "file with no name" msgstr "बिना नाम की फ़ाइल" #: krecfileviewhelpers.cpp:141 msgid "MB" msgstr "मे.बा." #: krecfileviewhelpers.cpp:147 msgid "kB" msgstr "कि.बा." #: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188 msgid "hours" msgstr "घंटे" #: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193 msgid "mins" msgstr "मिनट" #: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197 msgid "secs" msgstr "सेकण्ड" #: krecfileviewhelpers.cpp:174 msgid "frames" msgstr "फ्रेम्स" #: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210 msgid "samples" msgstr "नमूने" #: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238 #, c-format msgid "kByte: %1" msgstr "के-बाईट: %1" #: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239 #, c-format msgid "[h:]m:s.f %1" msgstr "[h:]m:s.f %1" #: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240 #, c-format msgid "[h:]m:s.s %1" msgstr "[h:]m:s.s %1" #: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241 msgid "%1 Samples" msgstr "%1 नमूने" #: krecfileviewhelpers.cpp:224 msgid "Position" msgstr "स्थिति" #: krecfileviewhelpers.cpp:243 msgid "Size" msgstr "आकार " #: krecfileviewhelpers.cpp:258 #, c-format msgid "Position: %1" msgstr "स्थितिः %1" #: krecfileviewhelpers.cpp:261 #, c-format msgid "Size: %1" msgstr "आकारः %1" #: krecfilewidgets.cpp:122 msgid "Toggle Active/Disabled State" msgstr "सक्रिय/अक्षम स्थिति टॉगल करें" #: krecfilewidgets.cpp:125 msgid "Remove This Part" msgstr "इस हिस्से को मिटाएँ" #: krecfilewidgets.cpp:126 msgid "Change Title of This Part" msgstr "इस हिस्से के शीर्षक को बदलें" #: krecfilewidgets.cpp:127 msgid "Change Comment of This Part" msgstr "इस हिस्से की टिप्पणी को बदलें" #: krecfilewidgets.cpp:222 msgid "Lots of Data" msgstr "खूब सारे डाटा" #: krecfilewidgets.cpp:304 msgid "New Title" msgstr "नया शीर्षक" #: krecfilewidgets.cpp:304 #, fuzzy msgid "Enter new part title:" msgstr "नया हिस्सा शीर्षक" #: krecfilewidgets.cpp:309 msgid "New Comment" msgstr "नई टिप्पणी" #: krecfilewidgets.cpp:309 #, fuzzy msgid "Enter new part comment:" msgstr "नया हिस्सा टिप्पणी" #: krecnewproperties.cpp:55 msgid "Properties for the new File" msgstr "नई फ़ाइलों के लिए डिफ़ॉल्ट गुण" #: krecord.cpp:71 msgid "Recording level" msgstr "रेकार्डिंग स्तर" #: krecord.cpp:131 msgid "Save File As" msgstr "फ़ाइल इस रुप में सहेजें" #: krecord.cpp:141 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "दस्तावेज़ \"%1\" परिवर्तित किया गया है.\n" "क्या आप इसे सहेजना चाहेंगे?" #: krecord.cpp:172 msgid "Sorry, an encoding method could not be determined." msgstr "माफ करें, कोई एनकोडिंग विधि निर्धारित नहीं की जा सकी." #: krecord.cpp:173 msgid "" "This can have several reasons:" "
    " "
  • You did not specify an ending.
  • " "
  • You specified an ending but there is no plugin available for this ending. " "In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous " "dialog.
  • " "
  • The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did " "everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and " "please quote the following line:
    %1
" msgstr "" "This can have several reasons:" "
    " "
  • You did not specify an ending.
  • " "
  • You specified an ending but there is no plugin available for this ending. " "In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous " "dialog.
  • " "
  • The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did " "everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and " "please quote the following line:
    %1
" #: krecord.cpp:183 msgid "Could not determine encodingmethod" msgstr "एनकोडिंग विधि निर्धारित नहीं की जा सकी." #: krecord.cpp:185 msgid "There is nothing to export." msgstr "निर्यात के लिए कुछ भी नहीं है." #: krecord.cpp:297 #, fuzzy msgid "Export..." msgstr "फ़ाइल निर्यात करें..." #: krecord.cpp:300 msgid "&Record" msgstr "रेकॉर्ड (&R)" #. i18n: file krecui.rc line 8 #: krecord.cpp:302 rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Play" msgstr "बजाएँ (&P)" #: krecord.cpp:304 msgid "&Stop" msgstr "रूकें (&S)" #: krecord.cpp:306 msgid "Play Through" msgstr "के द्वारा बजाएँ" #: krecord.cpp:309 msgid "Go to &Beginning" msgstr "प्रारंभ पर जाएं (&B)" #: krecord.cpp:311 msgid "Go to &End" msgstr "अंत पर जाएं (&E)" #: krecord.cpp:316 msgid "Start aRts Control Tool" msgstr "एआरटीएस नियंत्रक औज़ार प्रारंभ करें" #: krecord.cpp:318 msgid "Start KMix" msgstr "के-मिक्स प्रारंभ करें" #: krecord.cpp:342 msgid "" "Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n" "You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor." msgstr "" #: krecord.cpp:343 msgid "" "Possible reasons are:\n" "- You installed KRec on its own without the rest of kdemultimedia.\n" "- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n" " and therefore it is not aware of the new effects.\n" "- This is a bug." msgstr "" #: krecord.cpp:344 msgid "Unable to Find Compressor" msgstr "संपीडक ढूंढने में असफल." #: main.cpp:30 msgid "" "This is a recording tool for KDE.\n" "It uses aRts, just look at the audiomanager\n" "and you will find it there accepting sound\n" "for recording." msgstr "" #: main.cpp:47 msgid "KRec" msgstr "के-रेक" #: main.cpp:50 msgid "" "Creator \n" "Look at the website www.arnoldarts.de \n" "for other good stuff." msgstr "" "सृजक \n" "देखें वेब साइट www.arnoldarts.de \n" "अन्य बढ़िया चीजों के लिए." #: main.cpp:51 msgid "Helped where he was asked" msgstr "जहाँ पूछा गया, वहाँ मदद की" #: main.cpp:52 msgid "Made some minor improvements" msgstr "कुछ लघु सुधार किए" #: main.cpp:53 msgid "" "They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and " "patches." msgstr "" #. i18n: file krecui.rc line 35 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Play" msgstr "बजाएँ" #. i18n: file krecui.rc line 43 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Compressor" msgstr "संपीडक" #: tips.cpp:3 msgid "" "

...that KRec does non-destructive Recording?

\n" "

\n" "That means if you have a recording and want to record only a part for a second " "(third or more) time, your first (and second and later) version is still on " "disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is " "overlayed by the newer one.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:11 msgid "" "

...which event caused the first version of KRec?

\n" "

\n" "Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay " "for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my " "favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I " "started a first version of KRec.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:19 msgid "" "

...that developers are very happy to hear from the users?

\n" "

\n" "Most developers are very happy to see their applications used by other people. " "So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate " "to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the " "\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:27 msgid "" "

...that you are invited to report bugs?

\n" "

\n" "Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible " "event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the " "\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.kde.org.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:35 msgid "" "

...that KRec is far from complete?

\n" "

\n" "So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! " "To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.kde.org or " "the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" "

\n" msgstr ""