msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rellinks\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-05 02:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-24 11:50+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: indlinux-hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Hindi\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr " रविशंकर श्रीवास्तव "

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"

#: plugin_rellinks.cpp:57
msgid "Rellinks"
msgstr "रीलिंक्स"

#: plugin_rellinks.cpp:73
msgid "&Top"
msgstr "शीर्ष (&T)"

#: plugin_rellinks.cpp:74
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
msgstr "<p>इस लिंक में घर पृष्ठ या किसी अनुक्रम के शीर्ष के संदर्भ हैं.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:76
msgid "&Up"
msgstr "ऊपर (&U)"

#: plugin_rellinks.cpp:77
msgid ""
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
msgstr "<p>इस लिंक में मौजूदा दस्तावेज़ के निकटतम मूल के संदर्भ हैं.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:81
msgid "&First"
msgstr "प्रथम (&F)"

#: plugin_rellinks.cpp:82
msgid ""
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
"author to be the starting point of the collection.</p>"
msgstr ""
"<p>यह लिंक प्रकार सर्च इंजिन को बताता है कि संग्रह के प्रारंभ बिन्दु के रूप में "
"कौन से दस्तावेज़ लेखक के द्वारा स्वीकार्य होंगे.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:85
msgid ""
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
"documents.</p>"
msgstr ""
"<p>इस लिंक में दस्तावेज़ों की श्रेणियों के अनुक्रमों के पिछले दस्तावेज़ के "
"संदर्भ हैं.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:87
msgid "&Next"
msgstr ""

#: plugin_rellinks.cpp:88
msgid ""
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents.</p>"
msgstr ""
"<p>इस लिंक में दस्तावेज़ों की श्रेणियों के अनुक्रमों के अगले दस्तावेज़ के "
"संदर्भ हैं.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:90
msgid "&Last"
msgstr "अंतिम (&L)"

#: plugin_rellinks.cpp:91
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
msgstr "<p>इस लिंक में दस्तावेज़ों के अंतिम क्रमों के संदर्भ हैं.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:94
msgid "&Search"
msgstr "ढूंढें (&S)"

#: plugin_rellinks.cpp:95
msgid "<p>This link references the search.</p>"
msgstr " <p>यह लिंक ढूंढने के लिए है.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:98
msgid "Document"
msgstr "दस्तावेज़"

#: plugin_rellinks.cpp:99
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
msgstr "<p>इस मेन्यू में दस्तावेज़ जानकारी से संबंधित लिंक्स हैं.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:102
msgid "Table of &Contents"
msgstr "विषय-सूची तालिका (&C)"

#: plugin_rellinks.cpp:104
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
msgstr "<p>यह लिंक विषय-सूची तालिका के संदर्भों के लिए है.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:106
msgid "Chapters"
msgstr "अध्याय"

#: plugin_rellinks.cpp:109
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
msgstr "<p>यह मेन्यू दस्तावेज़ के अध्यायों के संदर्भों के लिए है.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:112
msgid "Sections"
msgstr "खण्ड"

#: plugin_rellinks.cpp:115
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
msgstr "<p>यह मेन्यू दस्तावेज़ के खण्डों के संदर्भों के लिए है.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:118
msgid "Subsections"
msgstr "उप-खण्ड"

#: plugin_rellinks.cpp:121
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
msgstr "<p>यह मेन्यू दस्तावेज़ के उप-खण्डों के संदर्भों के लिए है.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:124
msgid "Appendix"
msgstr "परिशिष्ट"

#: plugin_rellinks.cpp:127
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
msgstr " <p>यह लिंक परिशिष्ट सन्दर्भों के लिए है.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:130
msgid "&Glossary"
msgstr "शब्दसंग्रह (&G)"

#: plugin_rellinks.cpp:132
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
msgstr " <p>यह लिंक शब्दसंग्रह सन्दर्भों के लिए है.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:134
msgid "&Index"
msgstr "निर्देशिका (&I)"

#: plugin_rellinks.cpp:136
msgid "<p>This link references the index.</p>"
msgstr " <p>यह लिंक निर्देशिका सन्दर्भों के लिए है.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:139
msgid "More"
msgstr "अधिक"

#: plugin_rellinks.cpp:140
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
msgstr " <p>इस मेन्यू में अन्य महत्वपूर्ण लिंक हैं.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:145
msgid "<p>This link references the help.</p>"
msgstr " <p>यह मेन्यू सर्वाधिकार मदद सन्दर्भों के लिए है.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:147
msgid "&Authors"
msgstr "लेखकगण (&A)"

#: plugin_rellinks.cpp:149
msgid "<p>This link references the author.</p>"
msgstr " <p>यह मेन्यू लेखकीय सन्दर्भों के लिए है.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:151
msgid "Copy&right"
msgstr "सर्वाधिकार सुरक्षित (&r)"

#: plugin_rellinks.cpp:153
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
msgstr " <p>यह मेन्यू सर्वाधिकार सुरक्षित सन्दर्भों के लिए है.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:157
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
msgstr "<p>यह मेन्यू पसंदीदा सन्दर्भों के लिए है.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:161
msgid "Other Versions"
msgstr "अन्य संस्करण"

#: plugin_rellinks.cpp:163
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
msgstr ""
"<p>यह लिंक इस दस्तावेज़ के वैकल्पिक संस्करणों के संदर्भों के लिए है.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:170
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
msgstr "<p>विविध लिंक्स.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411
#, c-format
msgid "[Autodetected] %1"
msgstr ""

#. i18n: file plugin_rellinks.rc line 5
#: rc.cpp:6 rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Document Relations"
msgstr "दस्तावेज़ सम्बन्ध"

#~ msgid "Always"
#~ msgstr "हमेशा"

#~ msgid "When Necessary"
#~ msgstr "जब आवश्यक हो"

#~ msgid "Never"
#~ msgstr "कभी नहीं"