msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rellinks\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-05 02:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-24 11:50+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n" "Language-Team: indlinux-hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Hindi\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr " रविशंकर श्रीवास्तव " #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" #: plugin_rellinks.cpp:57 msgid "Rellinks" msgstr "रीलिंक्स" #: plugin_rellinks.cpp:73 msgid "&Top" msgstr "शीर्ष (&T)" #: plugin_rellinks.cpp:74 msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>" msgstr "<p>इस लिंक में घर पृष्ठ या किसी अनुक्रम के शीर्ष के संदर्भ हैं.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:76 msgid "&Up" msgstr "ऊपर (&U)" #: plugin_rellinks.cpp:77 msgid "" "<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>" msgstr "<p>इस लिंक में मौजूदा दस्तावेज़ के निकटतम मूल के संदर्भ हैं.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:81 msgid "&First" msgstr "प्रथम (&F)" #: plugin_rellinks.cpp:82 msgid "" "<p>This link type tells search engines which document is considered by the " "author to be the starting point of the collection.</p>" msgstr "" "<p>यह लिंक प्रकार सर्च इंजिन को बताता है कि संग्रह के प्रारंभ बिन्दु के रूप में " "कौन से दस्तावेज़ लेखक के द्वारा स्वीकार्य होंगे.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:85 msgid "" "<p>This link references the previous document in an ordered series of " "documents.</p>" msgstr "" "<p>इस लिंक में दस्तावेज़ों की श्रेणियों के अनुक्रमों के पिछले दस्तावेज़ के " "संदर्भ हैं.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:87 msgid "&Next" msgstr "" #: plugin_rellinks.cpp:88 msgid "" "<p>This link references the next document in an ordered series of documents.</p>" msgstr "" "<p>इस लिंक में दस्तावेज़ों की श्रेणियों के अनुक्रमों के अगले दस्तावेज़ के " "संदर्भ हैं.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:90 msgid "&Last" msgstr "अंतिम (&L)" #: plugin_rellinks.cpp:91 msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>" msgstr "<p>इस लिंक में दस्तावेज़ों के अंतिम क्रमों के संदर्भ हैं.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:94 msgid "&Search" msgstr "ढूंढें (&S)" #: plugin_rellinks.cpp:95 msgid "<p>This link references the search.</p>" msgstr " <p>यह लिंक ढूंढने के लिए है.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:98 msgid "Document" msgstr "दस्तावेज़" #: plugin_rellinks.cpp:99 msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>" msgstr "<p>इस मेन्यू में दस्तावेज़ जानकारी से संबंधित लिंक्स हैं.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:102 msgid "Table of &Contents" msgstr "विषय-सूची तालिका (&C)" #: plugin_rellinks.cpp:104 msgid "<p>This link references the table of contents.</p>" msgstr "<p>यह लिंक विषय-सूची तालिका के संदर्भों के लिए है.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:106 msgid "Chapters" msgstr "अध्याय" #: plugin_rellinks.cpp:109 msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>" msgstr "<p>यह मेन्यू दस्तावेज़ के अध्यायों के संदर्भों के लिए है.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:112 msgid "Sections" msgstr "खण्ड" #: plugin_rellinks.cpp:115 msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>" msgstr "<p>यह मेन्यू दस्तावेज़ के खण्डों के संदर्भों के लिए है.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:118 msgid "Subsections" msgstr "उप-खण्ड" #: plugin_rellinks.cpp:121 msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>" msgstr "<p>यह मेन्यू दस्तावेज़ के उप-खण्डों के संदर्भों के लिए है.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:124 msgid "Appendix" msgstr "परिशिष्ट" #: plugin_rellinks.cpp:127 msgid "<p>This link references the appendix.</p>" msgstr " <p>यह लिंक परिशिष्ट सन्दर्भों के लिए है.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:130 msgid "&Glossary" msgstr "शब्दसंग्रह (&G)" #: plugin_rellinks.cpp:132 msgid "<p>This link references the glossary.</p>" msgstr " <p>यह लिंक शब्दसंग्रह सन्दर्भों के लिए है.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:134 msgid "&Index" msgstr "निर्देशिका (&I)" #: plugin_rellinks.cpp:136 msgid "<p>This link references the index.</p>" msgstr " <p>यह लिंक निर्देशिका सन्दर्भों के लिए है.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:139 msgid "More" msgstr "अधिक" #: plugin_rellinks.cpp:140 msgid "<p>This menu contains other important links.</p>" msgstr " <p>इस मेन्यू में अन्य महत्वपूर्ण लिंक हैं.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:145 msgid "<p>This link references the help.</p>" msgstr " <p>यह मेन्यू सर्वाधिकार मदद सन्दर्भों के लिए है.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:147 msgid "&Authors" msgstr "लेखकगण (&A)" #: plugin_rellinks.cpp:149 msgid "<p>This link references the author.</p>" msgstr " <p>यह मेन्यू लेखकीय सन्दर्भों के लिए है.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:151 msgid "Copy&right" msgstr "सर्वाधिकार सुरक्षित (&r)" #: plugin_rellinks.cpp:153 msgid "<p>This link references the copyright.</p>" msgstr " <p>यह मेन्यू सर्वाधिकार सुरक्षित सन्दर्भों के लिए है.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:157 msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>" msgstr "<p>यह मेन्यू पसंदीदा सन्दर्भों के लिए है.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:161 msgid "Other Versions" msgstr "अन्य संस्करण" #: plugin_rellinks.cpp:163 msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>" msgstr "" "<p>यह लिंक इस दस्तावेज़ के वैकल्पिक संस्करणों के संदर्भों के लिए है.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:170 msgid "<p>Miscellaneous links.</p>" msgstr "<p>विविध लिंक्स.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411 #, c-format msgid "[Autodetected] %1" msgstr "" #. i18n: file plugin_rellinks.rc line 5 #: rc.cpp:6 rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Document Relations" msgstr "दस्तावेज़ सम्बन्ध" #~ msgid "Always" #~ msgstr "हमेशा" #~ msgid "When Necessary" #~ msgstr "जब आवश्यक हो" #~ msgid "Never" #~ msgstr "कभी नहीं"