# translation of kcmkonq.po to Hindi # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-01 13:00+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: behaviour.cpp:46 msgid "" "

Konqueror Behavior

You can configure how Konqueror behaves as a " "file manager here." msgstr "" "

कॉन्करर बर्ताव

आप कॉन्फ़िगर कर सकते हैं कि यहाँ पर कॉन्करर फ़ाइल प्रबंधक की तरह " "कैसे बर्ताव करे." #: behaviour.cpp:50 msgid "Misc Options" msgstr "विविध विकल्प" #: behaviour.cpp:66 msgid "Open folders in separate &windows" msgstr "फ़ोल्डर अलग विंडो में खोलें (&w)" #: behaviour.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" "यदि यह विकल्प चयनित किया जाता है, कॉन्करर नया विंडो खोलेगा, जब आप एक फ़ोल्डर खोलेंगे, " "बजाए इसके कि मौज़ूदा विंडो में फ़ोल्डर की सामग्री दिखाए." #: behaviour.cpp:74 msgid "&Show network operations in a single window" msgstr "एकल विंडो में नेटवर्क ऑपरेशन्स दिखाएँ (&S)" #: behaviour.cpp:77 msgid "" "Checking this option will group the progress information for all network " "file transfers into a single window with a list. When the option is not " "checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "Checking this option will list archived files as folders when using tree " "view." msgstr "" "इस विकल्प को चेक करने से प्रतीक नाम के ऊपर क्लिक करने पर फ़ाइलों के नाम सीधे ही बदले जा " "सकेंगे." #: behaviour.cpp:94 msgid "Show file &tips" msgstr "फ़ाइल नुस्ख़ा दिखाएँ (&t)" #: behaviour.cpp:97 msgid "" "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " "a small popup window with additional information about that file.This " "feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" #: behaviour.cpp:118 msgid "Show &previews in file tips" msgstr "फ़ाइल नुस्खों में पूर्वावलोकन दिखाएँ (&p)" #: behaviour.cpp:121 msgid "" "Here you can control if you want the popup window to contain a larger " "preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" #: behaviour.cpp:124 msgid "Rename icons in&line" msgstr "पंक्ति में प्रतीक को नया नाम दें (&l)" #: behaviour.cpp:125 msgid "" "Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " "the icon name. " msgstr "" "इस विकल्प को चेक करने से प्रतीक नाम के ऊपर क्लिक करने पर फ़ाइलों के नाम सीधे ही बदले जा " "सकेंगे." #: behaviour.cpp:131 msgid "Home &URL:" msgstr "मुख यूआरएल (&U): " #: behaviour.cpp:136 msgid "Select Home Folder" msgstr "होम फ़ोल्डर चुनें" #: behaviour.cpp:141 msgid "" "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " "when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " "symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" #: behaviour.cpp:149 #, fuzzy msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgstr "दिखाएँ 'मिटाएँ' मेन्यू प्रविष्टियाँ जो रद्दी की टोकरी को बायपास करता है (&n)" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by " "holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" #: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" msgstr "पुष्टि के लिए पूछें" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "\"delete\" a file.
  • Move To Trash: moves the file to your " "trash folder, from where it can be recovered very easily.
  • " "
  • Delete: simply deletes the file.
" msgstr "" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" msgstr "रद्दी पर ले जाएँ (&M)" #: behaviour.cpp:171 msgid "D&elete" msgstr "मिटाएँ (&e)" #: browser.cpp:51 msgid "&Appearance" msgstr "शक्ल-सूरत (&A)" #: browser.cpp:52 msgid "&Behavior" msgstr "बर्ताव (&B)" #: browser.cpp:53 msgid "&Previews && Meta-Data" msgstr "पूर्वावलोकन व मेटा-डाटा (&P)" #: browser.cpp:57 msgid "&Quick Copy && Move" msgstr "जल्दी नक़ल व खिसकाएँ (&Q)" #: desktop.cpp:58 msgid "" "

Multiple Desktops

In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." msgstr "" "

बहु डेस्कटॉप

इस मॉड्यूल में आप कॉन्फ़िगर कर सकते हैं कि आप कितने आभासी डेस्कटॉप " "चाहते हैं तथा उनमें किस प्रकार लेबल लगाए जाएँ." #: desktop.cpp:71 msgid "N&umber of desktops: " msgstr "डेस्कटॉप की संख्याः (&u)" #: desktop.cpp:77 msgid "" "Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " "Move the slider to change the value." msgstr "" "यहाँ आप नियत कर सकते हैं कि आप अपने केडीई डेस्कटॉप पर कितने आभासी डेस्कटॉप चाहते हैं. मूल्य " "बदलने के लिए स्लाइडर खिसकाएँ." #: desktop.cpp:88 msgid "Desktop &Names" msgstr "डेस्कटॉप नाम (&N)" #: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 msgid "Desktop %1:" msgstr "डेस्कटॉप %1:" #: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 #, c-format msgid "Here you can enter the name for desktop %1" msgstr "यहाँ आप डेस्कटॉप %1 के लिए नाम भर सकते हैं" #: desktop.cpp:114 msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" msgstr "डेस्कटॉप के ऊपर माउस व्हील चलाने से डेस्कटॉप बदलता है" #: desktop.cpp:155 #, c-format msgid "Desktop %1" msgstr "डेस्कटॉप %1" #: desktopbehavior_impl.cpp:76 msgid "Sound Files" msgstr "ध्वनि फ़ाइलें" #: desktopbehavior_impl.cpp:137 msgid "&Left button:" msgstr "बायाँ बटनः (&L)" #: desktopbehavior_impl.cpp:138 msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" "आप चुन सकते हैं कि क्या हो जब आप डेस्कटॉप पर अपने पाइंटिंग उपकरण के बाएँ बटन को क्लिक करते " "हैं:" #: desktopbehavior_impl.cpp:141 msgid "Right b&utton:" msgstr "दायाँ बटनः (&u)" #: desktopbehavior_impl.cpp:142 msgid "" "You can choose what happens when you click the right button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" "आप चुन सकते हैं कि क्या हो जब आप डेस्कटॉप पर अपने पाइंटिंग उपकरण के दाएँ बटन को क्लिक करते " "हैं:" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 msgid "" "
  • No action: as you might guess, nothing happens!
  • " "
  • Window list menu: a menu showing all windows on all virtual " "desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " "desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " "desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " "minimized windows are represented with their names in parentheses.
  • " "
  • Desktop menu: a context menu for the desktop pops up. Among " "other things, this menu has options for configuring the display, locking the " "screen, and logging out of TDE.
  • Application menu: the \"TDE" "\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " "you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.
" msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 msgid "" "You can choose what happens when you click the middle button of your " "pointing device on the desktop:
  • No action: as you might " "guess, nothing happens!
  • Window list menu: a menu showing " "all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " "name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " "window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " "hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " "parentheses.
  • Desktop menu: a context menu for the desktop " "pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " "display, locking the screen, and logging out of TDE.
  • " "
  • Application menu: the \"TDE\" menu pops up. This might be " "useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " "(also known as \"Kicker\") hidden from view.
" msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" msgstr "कोई क्रिया नहीं" #: desktopbehavior_impl.cpp:291 msgid "Window List Menu" msgstr "विंडोज़ सूची मेन्यू" #: desktopbehavior_impl.cpp:292 msgid "Desktop Menu" msgstr "डेस्कटॉप मेन्यू " #: desktopbehavior_impl.cpp:293 msgid "Application Menu" msgstr "अनुप्रयोग मेन्यू " #: desktopbehavior_impl.cpp:294 msgid "Bookmarks Menu" msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:295 msgid "Custom Menu 1" msgstr "मनपसंद मेन्यू 1" #: desktopbehavior_impl.cpp:296 msgid "Custom Menu 2" msgstr "मनपसंद मेन्यू 1" #: desktopbehavior_impl.cpp:480 msgid "" "

Behavior

\n" "This module allows you to choose various options\n" "for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" "the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" "buttons on the desktop.\n" "Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." msgstr "" #: fontopts.cpp:60 msgid "&Standard font:" msgstr "मानक फ़ॉन्ट (&S)" #: fontopts.cpp:64 msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." msgstr "यह फ़ॉन्ट कॉन्करर विंडो में पाठ प्रदर्शन के लिए उपयोग में आएगा." #: fontopts.cpp:79 msgid "Font si&ze:" msgstr "फ़ॉन्ट आकारः (&z)" #: fontopts.cpp:87 msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." msgstr "यह फ़ॉन्ट आकार कॉन्करर विंडो में पाठ प्रदर्शन के लिए उपयोग में आएगा." #: fontopts.cpp:95 msgid "Normal te&xt color:" msgstr "सामान्य पाठ रंगः (&x)" #: fontopts.cpp:99 msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." msgstr "यह वह रंग है जो कॉन्करर विंडो में पाठ प्रदर्शन के लिए उपयोग में आएगा." #: fontopts.cpp:126 msgid "&Text background color:" msgstr "पाठ पृष्ठभूमि रंगः (&T)" #: fontopts.cpp:134 msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." msgstr "यह वह रंग है जो पाठ के पीछे डेस्कटॉप पर प्रतीकों के लिए उपयोग में आएगा." #: fontopts.cpp:146 msgid "H&eight for icon text:" msgstr "प्रतीक पाठ की ऊंचाई: (&e)" #: fontopts.cpp:154 msgid "" "This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " "file names are truncated at the end of the last line." msgstr "" "प्रतीक पाठ लिखने के लिए यह लकीरों की अधिकतम संख्या है. लंबे फ़ाइल नामों को अंतिम लकीर के " "अंत में काट दिया जाएगा." #: fontopts.cpp:165 msgid "&Width for icon text:" msgstr "प्रतीक पाठ की चौड़ाई: (&W)" #: fontopts.cpp:173 msgid "" "This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " "column view mode." msgstr "जब कॉन्करर बहु स्तम्भ दृश्य मोड में होगा तब यह प्रतीक पाठ की चौड़ाई होगी" #: fontopts.cpp:181 msgid "&Underline filenames" msgstr "फ़ाइल नाम रेखांकित करें (&U)" #: fontopts.cpp:185 msgid "" "Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " "look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" msgstr "फ़ाइल आकार बाइट्स में प्रदर्शित करें (&y)" #: fontopts.cpp:198 msgid "" "Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " "Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " "appropriate." msgstr "" #: fontopts.cpp:223 msgid "" "_n: line\n" " lines" msgstr "" #: fontopts.cpp:228 msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" msgstr "" #: fontopts.cpp:389 msgid "" "

Appearance

You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." msgstr "" "

शक्ल-सूरत

आप यहाँ कॉन्फ़िगर कर सकते हैं कि कैसे यहाँ कॉन्करर फ़ाइल प्रबंधक की तरह " "कैसे दिखे." #: previews.cpp:65 msgid "" "

Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" "data on protocols:

" msgstr "" #: previews.cpp:68 msgid "" "

Preview Options

Here you can modify the behavior of Konqueror when " "it shows the files in a folder.

The list of protocols:

Check the " "protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " "should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " "local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " "visit very slow FTP sites with large images.

Maximum File Size:

" "Select the maximum file size for which previews should be generated. For " "instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " "files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" msgstr "प्रोटोकॉल्स चुनें" #: previews.cpp:89 msgid "Local Protocols" msgstr "स्थानीय प्रोटोकॉल" #: previews.cpp:91 msgid "Internet Protocols" msgstr "इंटरनेट प्रोटोकॉल" #: previews.cpp:119 msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" "In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " "you to allow previews to be generated." msgstr "" #: previews.cpp:124 msgid "&Maximum file size:" msgstr "अधिकतम फ़ाइल आकारः (&M)" #: previews.cpp:128 msgid " MB" msgstr "मे.बा." #: previews.cpp:135 msgid "&Increase size of previews relative to icons" msgstr "प्रतीकों के सापेक्ष पूर्वावलोकन के आकार बढ़ाएँ (&I)" #: previews.cpp:139 msgid "&Use thumbnails embedded in files" msgstr "फ़ाइलों में अंतर्निर्मित लघु छवि उपयोग में लें (&U)" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " "JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " "have files that have been processed by programs which create inaccurate " "thumbnails, such as ImageMagick." msgstr "" #: rootopts.cpp:67 msgid "" "

Paths

\n" "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "desktop should be stored.\n" "Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." msgstr "" #: rootopts.cpp:74 msgid "Des&ktop path:" msgstr "डेस्कटॉप पथ: (&k)" #: rootopts.cpp:81 msgid "" "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "change the location of this folder if you want to, and the contents will " "move automatically to the new location as well." msgstr "" "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "change the location of this folder if you want to, and the contents will " "move automatically to the new location as well." #: rootopts.cpp:89 msgid "A&utostart path:" msgstr "स्वतः प्रारंभ पथः (&u)" #: rootopts.cpp:96 msgid "" "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " "the location of this folder if you want to, and the contents will move " "automatically to the new location as well." msgstr "" #: rootopts.cpp:105 msgid "D&ocuments path:" msgstr "दस्तावेज़ का पथः (&o)" #: rootopts.cpp:112 msgid "" "This folder will be used by default to load or save documents from or to." msgstr "यह फ़ोल्डर डिफ़ॉल्ट द्वारा दस्तावेज़ को लोड करने या सहेजने में उपयोग में लिया जाएगा." #: rootopts.cpp:117 #, fuzzy msgid "Download path:" msgstr "दस्तावेज़ का पथः (&o)" #: rootopts.cpp:124 #, fuzzy msgid "" "This folder will be used by default to load or save downloads from or to." msgstr "यह फ़ोल्डर डिफ़ॉल्ट द्वारा दस्तावेज़ को लोड करने या सहेजने में उपयोग में लिया जाएगा." #: rootopts.cpp:129 msgid "Music path:" msgstr "" #: rootopts.cpp:136 #, fuzzy msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgstr "यह फ़ोल्डर डिफ़ॉल्ट द्वारा दस्तावेज़ को लोड करने या सहेजने में उपयोग में लिया जाएगा." #: rootopts.cpp:141 #, fuzzy msgid "Pictures path:" msgstr "दस्तावेज़ का पथः (&o)" #: rootopts.cpp:148 #, fuzzy msgid "" "This folder will be used by default to load or save pictures from or to." msgstr "यह फ़ोल्डर डिफ़ॉल्ट द्वारा दस्तावेज़ को लोड करने या सहेजने में उपयोग में लिया जाएगा." #: rootopts.cpp:153 msgid "Public Share path:" msgstr "" #: rootopts.cpp:160 #, fuzzy msgid "" "This folder will be used by default to load or save public shared files from " "or to." msgstr "यह फ़ोल्डर डिफ़ॉल्ट द्वारा दस्तावेज़ को लोड करने या सहेजने में उपयोग में लिया जाएगा." #: rootopts.cpp:165 msgid "Templates path:" msgstr "" #: rootopts.cpp:172 #, fuzzy msgid "" "This folder will be used by default to load or save templates from or to." msgstr "यह फ़ोल्डर डिफ़ॉल्ट द्वारा दस्तावेज़ को लोड करने या सहेजने में उपयोग में लिया जाएगा." #: rootopts.cpp:177 #, fuzzy msgid "Videos path:" msgstr "डेस्कटॉप पथ: (&k)" #: rootopts.cpp:184 #, fuzzy msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgstr "यह फ़ोल्डर डिफ़ॉल्ट द्वारा दस्तावेज़ को लोड करने या सहेजने में उपयोग में लिया जाएगा." #: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 msgid "Autostart" msgstr "स्वतः चालू" #: rootopts.cpp:316 msgid "Desktop" msgstr "डेस्कटॉप" #: rootopts.cpp:512 #, fuzzy msgid "" "The path for '%1' has been changed\n" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" msgstr "" " '%1' के लिए पथ बदल दिया गया है;\n" "क्या आप चाहते हैं कि फ़ाइलों को '%2' से '%3' पर ले जाया जाए?" #: rootopts.cpp:513 msgid "Confirmation Required" msgstr "पुष्टि आवश्यक" #: rootopts.cpp:513 msgid "Move" msgstr "" #: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "सामान्य" #: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "डेस्कटॉप में प्रतीक दिखाएँ (&S)" #: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " "icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " "drag files to the desktop." msgstr "" #: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "डेस्कटॉप विंडो में प्रोग्राम स्वीकारें (&g)" #: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " "such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " "like netscape that check the root window for running instances, disable this " "option." msgstr "" #: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "औज़ार नुस्ख़े दिखाएँ (&t)" #: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "स्क्रीन के शीर्ष पर मेन्यू पट्टी" #: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "कुछ नहीं (&N)" #: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "यदि यह विकल्प चुना जाता है, स्क्रीन के शीर्ष पर कोई मेन्यू पट्टी नहीं होगा." #: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "डेस्कटॉप मेन्यूपट्टी (&D)" #: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "" "यदि यह विकल्प चुना जाता है, स्क्रीन के शीर्ष पर कोई मेन्यू पट्टी नहीं होगा जो डेस्कटॉप मेन्यू " "दर्शाता है." #: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "मौज़ूदा अनुप्रयोग का मेन्यू पट्टी (मैक ओएस शैली) (&C)" #: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, applications will not have their menu bar " "attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " "top of the screen which shows the menus of the currently active application. " "You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" #: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "माउस बटन क्रियाएँ" #: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "मध्य बटनः" #: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "बायाँ बटनः" #: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "दायाँ बटनः" #: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "संपादन... " #: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "फ़ाइल प्रतीक" #: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "प्रतीकों को स्वचलित पंक्तिबद्ध करें (&l)" #: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " "grid when you move them." msgstr "" "इस विकल्प को चुनें यदि आप चाहते हैं कि प्रतीक स्वचलित एक ग्रिड में पंक्तिबद्ध हो जब आप उन्हें " "खिसकाएँ." #: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "छुपी फ़ाइलें दिखाएँ (&h)" #: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "

If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.

\n" "

For example, files which are named \".directory\" are plain text files " "which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " "displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " "should not change or delete these files unless you know what you are doing." msgstr "" #: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "के लिए प्रतीक पूर्वावलोकन दिखाएँ" #: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "चुनें कि किन फ़ाइल क़िस्म के लिए आप छवि पूर्वावलोकन सक्षम करना चाहते हैं." #: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "उपकरण प्रतीक" #: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "उपकरण प्रतीक दिखाएँ (&S)" #: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "उपकरण प्रतीक दिखाएँ (&S)" #: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "प्रदर्शन के लिए उपकरण क़िस्म" #: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "डेस्कटॉप पर उपकरण क़िस्म डिसल्क्ट करें जिसे आप देखना नहीं चाहते हैं." #~ msgid " lines" #~ msgstr "लकीरें" #~ msgid "1 line" #~ msgstr "1 लकीर" #~ msgid " pixels" #~ msgstr "पिक्सेल्स"