# translation of kcmlayout.po to Hindi # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlayout\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-03 20:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-01 14:10+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" #: kcmlayout.cpp:252 kcmlayout.cpp:693 kcmlayout.cpp:701 msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: kcmlayout.cpp:253 msgid "Other..." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:962 msgid "" "The option %1 might conflict with other options that you have " "already enabled.
Are you sure that you really want to enable %2?" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:968 #, fuzzy msgid "Conflicting options" msgstr "स्विचिंग विकल्प" #: kcmlayout.cpp:1044 msgid "Custom..." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1054 msgid "Other (%1)" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1060 msgid "Multiple (%1)" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1265 msgid "Brazilian ABNT2" msgstr "ब्राजीलियाई ABNT2" #: kcmlayout.cpp:1266 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "डेल 101-कुंजी पीसी" #: kcmlayout.cpp:1267 msgid "Everex STEPnote" msgstr "एवरेक्स STEPnote" #: kcmlayout.cpp:1268 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "ज़ेनरिक 101-कुंजी पीसी" #: kcmlayout.cpp:1269 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" msgstr "ज़ेनरिक 102-कुंजी (इंटेल) पीसी" #: kcmlayout.cpp:1270 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "ज़ेनरिक 104-कुंजी पीसी" #: kcmlayout.cpp:1271 msgid "Generic 105-key (Intl) PC" msgstr "ज़ेनेरिक 105-कुंजी (इंटेल) पीसी" #: kcmlayout.cpp:1272 msgid "Japanese 106-key" msgstr "जापानी 106-कुंजी" #: kcmlayout.cpp:1273 msgid "Microsoft Natural" msgstr "माइक्रोसॉफ्ट नेचुरल" #: kcmlayout.cpp:1274 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "नॉर्थगेट ऑमनी-की 101" #: kcmlayout.cpp:1275 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "की-ट्रानिक फ्लेक्स-प्रो" #: kcmlayout.cpp:1276 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "विन-बुक मॉडल XP5" #: kcmlayout.cpp:1279 msgid "Group Shift/Lock behavior" msgstr "समूह शिफ्ट/लॉक बर्ताव " #: kcmlayout.cpp:1280 msgid "R-Alt switches group while pressed" msgstr "R-ऑल्ट जब दबाया जाए तो समूह स्विच करे" #: kcmlayout.cpp:1281 msgid "Right Alt key changes group" msgstr "दायाँ ऑल्ट कुंजी समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:1282 msgid "Caps Lock key changes group" msgstr "कैप्स लॉक कुंजी समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:1283 msgid "Menu key changes group" msgstr "मेन्यू कुंजी समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:1284 msgid "Both Shift keys together change group" msgstr "दोनों शिफ्ट कुंजियाँ एकसाथ दबाने पर समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:1285 msgid "Control+Shift changes group" msgstr "कंट्रोल+शिफ्ट समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:1286 msgid "Alt+Control changes group" msgstr "ऑल्ट+कन्ट्रोल समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:1287 msgid "Alt+Shift changes group" msgstr "ऑल्ट+शिफ्ट समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:1288 msgid "Control Key Position" msgstr "कंट्रोल कुंजी स्थिति" #: kcmlayout.cpp:1289 msgid "Make CapsLock an additional Control" msgstr "केप्सलॉक को एक अतिरिक्त कन्ट्रोल बनाएँ" #: kcmlayout.cpp:1290 msgid "Swap Control and Caps Lock" msgstr "कन्ट्रोल तथा केप्सलॉक की अदला-बदली करें" #: kcmlayout.cpp:1291 msgid "Control key at left of 'A'" msgstr " 'A' के बाईं तरफ़ कन्ट्रोल कुंजी" #: kcmlayout.cpp:1292 msgid "Control key at bottom left" msgstr "नीचे बाईं तरफ़ कन्ट्रोल कुंजी" #: kcmlayout.cpp:1293 msgid "Use keyboard LED to show alternative group" msgstr "कुंजीपट एलईडी का उपयोग वैकल्पिक समूह को दर्शाने में करें" #: kcmlayout.cpp:1294 msgid "Num_Lock LED shows alternative group" msgstr "न्यूम-लॉक एलईडी का उपयोग वैकल्पिक समूह को दर्शाने में करें" #: kcmlayout.cpp:1295 msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" msgstr "कैप्स-लॉक एलईडी वैकल्पिक समूह दिखाए" #: kcmlayout.cpp:1296 msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" msgstr "स्क्रॉल-लॉक एलईडी वैकल्पिक समूह दिखाए" #: kcmlayout.cpp:1299 msgid "Left Win-key switches group while pressed" msgstr "बायाँ विन-कुंजी जब दबाएँ तो समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:1300 msgid "Right Win-key switches group while pressed" msgstr "दायाँ विन-कुंजी जब दबाएँ तो समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:1301 msgid "Both Win-keys switch group while pressed" msgstr "दोनों विन-कुंजी जब दबाएँ तो समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:1302 msgid "Left Win-key changes group" msgstr "बायाँ विन-कुंजी समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:1303 msgid "Right Win-key changes group" msgstr "दायाँ विन-कुंजी समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:1304 msgid "Third level choosers" msgstr "तृतीय स्तर चयनकर्ता" #: kcmlayout.cpp:1305 msgid "Press Right Control to choose 3rd level" msgstr "3 रा स्तर चुनने के लिए दायाँ कन्ट्रोल दबाएँ" #: kcmlayout.cpp:1306 msgid "Press Menu key to choose 3rd level" msgstr "3 रा स्तर चुनने के लिए मेन्यू कुंजी दबाएँ" #: kcmlayout.cpp:1307 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" msgstr "3 रा स्तर चुनने के लिए कोई भी विन कुंजी दबाएँ" #: kcmlayout.cpp:1308 msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" msgstr "3 रा स्तर चुनने के लिए बायाँ विन कुंजी दबाएँ" #: kcmlayout.cpp:1309 msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" msgstr "3 रा स्तर चुनने के लिए दायाँ विन कुंजी दबाएँ" #: kcmlayout.cpp:1310 msgid "CapsLock key behavior" msgstr "केप्स-लॉक कुंजी बर्ताव" #: kcmlayout.cpp:1311 msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." msgstr "आंतरिक केपिटलाइजेशन इस्तेमाल करें. शिफ्ट केप्स. को रद्द करता है." #: kcmlayout.cpp:1312 msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." msgstr "आंतरिक केपिटलाइजेशन इस्तेमाल करें. शिफ्ट केप्स. को रद्द नहीं करता है." #: kcmlayout.cpp:1313 msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." msgstr "शिफ्ट को लाकिंग की तरह कार्य करें. शिफ्ट केप्स. को रद्द करता है." #: kcmlayout.cpp:1314 msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." msgstr "शिफ्ट को लाकिंग की तरह कार्य करें. शिफ्ट केप्स. को रद्द नहीं करता है." #: kcmlayout.cpp:1315 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "ऑल्ट/विन कुंजी बर्ताव" #: kcmlayout.cpp:1316 msgid "Add the standard behavior to Menu key." msgstr "मेन्यू कुंजी में मानक बर्ताव जोड़े." #: kcmlayout.cpp:1317 msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." msgstr "ऑल्ट तथा मेटा ऑल्ट कुंजियों पर (डिफ़ॉल्ट)." #: kcmlayout.cpp:1318 msgid "Meta is mapped to the Win-keys." msgstr "विन कुंजियों पर मेटा मेप्ड है." #: kcmlayout.cpp:1319 msgid "Meta is mapped to the left Win-key." msgstr "बाएँ विन कुंजी पर मेटा मेप्ड है." #: kcmlayout.cpp:1320 msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." msgstr "विन कुंजियों पर सुपर मेप्ड है (डिफ़ॉल्ट)." #: kcmlayout.cpp:1321 msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." msgstr "विन कुंजियों पर हायपर मेप्ड है" #: kcmlayout.cpp:1322 msgid "Right Alt is Compose" msgstr "दायाँ ऑल्ट कम्पोज है" #: kcmlayout.cpp:1323 msgid "Right Win-key is Compose" msgstr "दायाँ विन कुंजी कम्पोज है" #: kcmlayout.cpp:1324 msgid "Menu is Compose" msgstr "मेन्यू कम्पोज है" #: kcmlayout.cpp:1327 msgid "Both Ctrl keys together change group" msgstr "दोनों कंट्रोल कुंजियाँ एकसाथ दबाने पर समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:1328 msgid "Both Alt keys together change group" msgstr "दोनों ऑल्ट कुंजियाँ एकसाथ दबाने पर समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:1329 msgid "Left Shift key changes group" msgstr "बायाँ शिफ्ट कुंजी समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:1330 msgid "Right Shift key changes group" msgstr "दायाँ शिफ्ट कुंजी समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:1331 msgid "Right Ctrl key changes group" msgstr "दायाँ कंट्रोल कुंजी समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:1332 msgid "Left Alt key changes group" msgstr "बायाँ ऑल्ट कुंजी समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:1333 msgid "Left Ctrl key changes group" msgstr "बायाँ कंट्रोल कुंजी समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:1334 msgid "Compose Key" msgstr "कम्पोज कुंजी" #: kcmlayout.cpp:1337 msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." msgstr "न्यूमपैड कुंजी शिफ्ट कुंजी के साथ कार्य करे जैसे कि एमएस विंडोज़ में." #: kcmlayout.cpp:1338 kcmlayout.cpp:1404 #, fuzzy msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." msgstr "विशिष्ट कुंजी (कंट्रोल+ऑल्ट+) सर्वर में हैंडल हों" #: kcmlayout.cpp:1339 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "विविध संगतता विकल्प" #: kcmlayout.cpp:1340 msgid "Right Control key works as Right Alt" msgstr "दायाँ कंट्रोल कुंजी दायाँ आल्ट की तरह कार्य करे" #: kcmlayout.cpp:1343 #, fuzzy msgid "Right Alt key switches group while pressed" msgstr "दायाँ विन-कुंजी जब दबाएँ तो समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:1344 #, fuzzy msgid "Left Alt key switches group while pressed" msgstr "बायाँ विन-कुंजी जब दबाएँ तो समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:1345 #, fuzzy msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" msgstr "3 रा स्तर चुनने के लिए दायाँ विन कुंजी दबाएँ" #: kcmlayout.cpp:1348 #, fuzzy msgid "R-Alt switches group while pressed." msgstr "R-ऑल्ट जब दबाया जाए तो समूह स्विच करे" #: kcmlayout.cpp:1349 #, fuzzy msgid "Left Alt key switches group while pressed." msgstr "बायाँ विन-कुंजी जब दबाएँ तो समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:1350 #, fuzzy msgid "Left Win-key switches group while pressed." msgstr "बायाँ विन-कुंजी जब दबाएँ तो समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:1351 #, fuzzy msgid "Right Win-key switches group while pressed." msgstr "दायाँ विन-कुंजी जब दबाएँ तो समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:1352 #, fuzzy msgid "Both Win-keys switch group while pressed." msgstr "दोनों विन-कुंजी जब दबाएँ तो समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:1353 #, fuzzy msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." msgstr "दायाँ विन-कुंजी जब दबाएँ तो समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:1354 #, fuzzy msgid "Right Alt key changes group." msgstr "दायाँ ऑल्ट कुंजी समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:1355 #, fuzzy msgid "Left Alt key changes group." msgstr "बायाँ ऑल्ट कुंजी समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:1356 #, fuzzy msgid "CapsLock key changes group." msgstr "कैप्स लॉक कुंजी समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:1357 #, fuzzy msgid "Shift+CapsLock changes group." msgstr "कैप्स लॉक कुंजी समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:1358 #, fuzzy msgid "Both Shift keys together change group." msgstr "दोनों शिफ्ट कुंजियाँ एकसाथ दबाने पर समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:1359 #, fuzzy msgid "Both Alt keys together change group." msgstr "दोनों ऑल्ट कुंजियाँ एकसाथ दबाने पर समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:1360 #, fuzzy msgid "Both Ctrl keys together change group." msgstr "दोनों कंट्रोल कुंजियाँ एकसाथ दबाने पर समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:1361 #, fuzzy msgid "Ctrl+Shift changes group." msgstr "कंट्रोल+शिफ्ट समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:1362 #, fuzzy msgid "Alt+Ctrl changes group." msgstr "ऑल्ट+कन्ट्रोल समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:1363 #, fuzzy msgid "Alt+Shift changes group." msgstr "ऑल्ट+शिफ्ट समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:1364 #, fuzzy msgid "Menu key changes group." msgstr "मेन्यू कुंजी समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:1365 #, fuzzy msgid "Left Win-key changes group." msgstr "बायाँ विन-कुंजी समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:1366 #, fuzzy msgid "Right Win-key changes group." msgstr "दायाँ विन-कुंजी समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:1367 #, fuzzy msgid "Left Shift key changes group." msgstr "बायाँ शिफ्ट कुंजी समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:1368 #, fuzzy msgid "Right Shift key changes group." msgstr "दायाँ शिफ्ट कुंजी समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:1369 #, fuzzy msgid "Left Ctrl key changes group." msgstr "बायाँ कंट्रोल कुंजी समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:1370 #, fuzzy msgid "Right Ctrl key changes group." msgstr "दायाँ कंट्रोल कुंजी समूह बदले" #: kcmlayout.cpp:1371 #, fuzzy msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." msgstr "3 रा स्तर चुनने के लिए दायाँ कन्ट्रोल दबाएँ" #: kcmlayout.cpp:1372 #, fuzzy msgid "Press Menu key to choose 3rd level." msgstr "3 रा स्तर चुनने के लिए मेन्यू कुंजी दबाएँ" #: kcmlayout.cpp:1373 #, fuzzy msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." msgstr "3 रा स्तर चुनने के लिए कोई भी विन कुंजी दबाएँ" #: kcmlayout.cpp:1374 #, fuzzy msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." msgstr "3 रा स्तर चुनने के लिए बायाँ विन कुंजी दबाएँ" #: kcmlayout.cpp:1375 #, fuzzy msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." msgstr "3 रा स्तर चुनने के लिए दायाँ विन कुंजी दबाएँ" #: kcmlayout.cpp:1376 #, fuzzy msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." msgstr "3 रा स्तर चुनने के लिए कोई भी विन कुंजी दबाएँ" #: kcmlayout.cpp:1377 #, fuzzy msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." msgstr "3 रा स्तर चुनने के लिए बायाँ विन कुंजी दबाएँ" #: kcmlayout.cpp:1378 #, fuzzy msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." msgstr "3 रा स्तर चुनने के लिए दायाँ विन कुंजी दबाएँ" #: kcmlayout.cpp:1379 #, fuzzy msgid "Ctrl key position" msgstr "कंट्रोल कुंजी स्थिति" #: kcmlayout.cpp:1380 #, fuzzy msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." msgstr "केप्सलॉक को एक अतिरिक्त कन्ट्रोल बनाएँ" #: kcmlayout.cpp:1381 #, fuzzy msgid "Swap Ctrl and CapsLock." msgstr "कन्ट्रोल तथा केप्सलॉक की अदला-बदली करें" #: kcmlayout.cpp:1382 #, fuzzy msgid "Ctrl key at left of 'A'" msgstr " 'A' के बाईं तरफ़ कन्ट्रोल कुंजी" #: kcmlayout.cpp:1383 #, fuzzy msgid "Ctrl key at bottom left" msgstr "नीचे बाईं तरफ़ कन्ट्रोल कुंजी" #: kcmlayout.cpp:1384 #, fuzzy msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." msgstr "दायाँ कंट्रोल कुंजी दायाँ आल्ट की तरह कार्य करे" #: kcmlayout.cpp:1385 #, fuzzy msgid "Use keyboard LED to show alternative group." msgstr "कुंजीपट एलईडी का उपयोग वैकल्पिक समूह को दर्शाने में करें" #: kcmlayout.cpp:1386 #, fuzzy msgid "NumLock LED shows alternative group." msgstr "न्यूम-लॉक एलईडी का उपयोग वैकल्पिक समूह को दर्शाने में करें" #: kcmlayout.cpp:1387 #, fuzzy msgid "CapsLock LED shows alternative group." msgstr "कैप्स-लॉक एलईडी वैकल्पिक समूह दिखाए" #: kcmlayout.cpp:1388 #, fuzzy msgid "ScrollLock LED shows alternative group." msgstr "स्क्रॉल-लॉक एलईडी वैकल्पिक समूह दिखाए" #: kcmlayout.cpp:1389 #, fuzzy msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." msgstr "आंतरिक केपिटलाइजेशन इस्तेमाल करें. शिफ्ट केप्स. को रद्द करता है." #: kcmlayout.cpp:1390 #, fuzzy msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "आंतरिक केपिटलाइजेशन इस्तेमाल करें. शिफ्ट केप्स. को रद्द नहीं करता है." #: kcmlayout.cpp:1391 #, fuzzy msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." msgstr "शिफ्ट को लाकिंग की तरह कार्य करें. शिफ्ट केप्स. को रद्द करता है." #: kcmlayout.cpp:1392 #, fuzzy msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "शिफ्ट को लाकिंग की तरह कार्य करें. शिफ्ट केप्स. को रद्द नहीं करता है." #: kcmlayout.cpp:1393 msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1394 msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1395 msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1396 #, fuzzy msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." msgstr "ऑल्ट तथा मेटा ऑल्ट कुंजियों पर (डिफ़ॉल्ट)." #: kcmlayout.cpp:1397 #, fuzzy msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." msgstr "बाएँ विन कुंजी पर मेटा मेप्ड है." #: kcmlayout.cpp:1398 #, fuzzy msgid "Compose key position" msgstr "कंट्रोल कुंजी स्थिति" #: kcmlayout.cpp:1399 #, fuzzy msgid "Right Alt is Compose." msgstr "दायाँ ऑल्ट कम्पोज है" #: kcmlayout.cpp:1400 #, fuzzy msgid "Right Win-key is Compose." msgstr "दायाँ विन कुंजी कम्पोज है" #: kcmlayout.cpp:1401 #, fuzzy msgid "Menu is Compose." msgstr "मेन्यू कम्पोज है" #: kcmlayout.cpp:1402 #, fuzzy msgid "Right Ctrl is Compose." msgstr "दायाँ ऑल्ट कम्पोज है" #: kcmlayout.cpp:1403 #, fuzzy msgid "Caps Lock is Compose." msgstr "मेन्यू कम्पोज है" #: kcmlayout.cpp:1405 msgid "Adding the EuroSign to certain keys" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1406 msgid "Add the EuroSign to the E key." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1407 msgid "Add the EuroSign to the 5 key." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:1408 msgid "Add the EuroSign to the 2 key." msgstr "" #: kxkbbindings.cpp:9 msgid "Keyboard" msgstr "कुंजीपट" #: kxkbbindings.cpp:10 msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "अगले कुंजीपट ख़ाका में स्विच करें" #: kxkbbindings.cpp:11 #, fuzzy msgid "Switch to Previous Keyboard Layout" msgstr "अगले कुंजीपट ख़ाका में स्विच करें" #: pixmap.cpp:325 msgid "Belgian" msgstr "बेल्जियाई" #: pixmap.cpp:326 msgid "Bulgarian" msgstr "बुल्गारियाई" #: pixmap.cpp:327 msgid "Brazilian" msgstr "ब्राजीलियाई" #: pixmap.cpp:328 msgid "Canadian" msgstr "कनाडियाई" #: pixmap.cpp:329 msgid "Czech" msgstr "चेक" #: pixmap.cpp:330 msgid "Czech (qwerty)" msgstr "चेक (qwerty)" #: pixmap.cpp:331 msgid "Danish" msgstr "दानिश" #: pixmap.cpp:332 msgid "Estonian" msgstr "एस्तोनियाई" #: pixmap.cpp:333 msgid "Finnish" msgstr "फिनिश" #: pixmap.cpp:334 msgid "French" msgstr "फ्रांसीसी" #: pixmap.cpp:335 msgid "German" msgstr "जर्मनी" #: pixmap.cpp:336 msgid "Hungarian" msgstr "हंगेरियाई" #: pixmap.cpp:337 msgid "Hungarian (qwerty)" msgstr "हंगेरियाई (qwerty)" #: pixmap.cpp:338 msgid "Italian" msgstr "इतालवी" #: pixmap.cpp:339 msgid "Japanese" msgstr "जापानी" #: pixmap.cpp:340 msgid "Lithuanian" msgstr "लिथुआनियाई" #: pixmap.cpp:341 msgid "Norwegian" msgstr "नॉर्वेजियाई" #: pixmap.cpp:342 msgid "PC-98xx Series" msgstr "पीसी-98xx सीरीज" #: pixmap.cpp:343 msgid "Polish" msgstr "पोलिश" #: pixmap.cpp:344 msgid "Portuguese" msgstr "पुर्तगाली" #: pixmap.cpp:345 msgid "Romanian" msgstr "रोमानियाई" #: pixmap.cpp:346 msgid "Russian" msgstr "रूसी" #: pixmap.cpp:347 msgid "Slovak" msgstr "स्लोवाक" #: pixmap.cpp:348 msgid "Slovak (qwerty)" msgstr "स्लोवाक (qwerty)" #: pixmap.cpp:349 msgid "Spanish" msgstr "स्पेनी" #: pixmap.cpp:350 msgid "Swedish" msgstr "स्वीडिश" #: pixmap.cpp:351 msgid "Swiss German" msgstr "स्विस जर्मन" #: pixmap.cpp:352 msgid "Swiss French" msgstr "स्विस फ्रेंच" #: pixmap.cpp:353 msgid "Thai" msgstr "थाई" #: pixmap.cpp:354 msgid "United Kingdom" msgstr "यूनाइटेड किंगडम" #: pixmap.cpp:355 msgid "U.S. English" msgstr "यू,एस. अंग्रेज़ी" #: pixmap.cpp:356 msgid "U.S. English w/ deadkeys" msgstr "यू,एस. अंग्रेज़ी w/ खराब कुंजियाँ" #: pixmap.cpp:357 msgid "U.S. English w/ISO9995-3" msgstr "यू,एस. अंग्रेज़ी w/ISO9995-3" #: pixmap.cpp:360 msgid "Armenian" msgstr "आर्मेनियाई" #: pixmap.cpp:361 msgid "Azerbaijani" msgstr "अजरबेजानी" #: pixmap.cpp:362 msgid "Icelandic" msgstr "आइसलैंडिक" #: pixmap.cpp:363 msgid "Israeli" msgstr "इजराइली" #: pixmap.cpp:364 msgid "Lithuanian azerty standard" msgstr "लिथुआनियन azerty मानक" #: pixmap.cpp:365 msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" msgstr "लिथुआनियन querty \"न्यूमेरिक\"" #: pixmap.cpp:366 msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" msgstr "लिथुआनियन querty \"प्रोग्रामरों का\"" #: pixmap.cpp:367 msgid "Macedonian" msgstr "मकदूनियाई" #: pixmap.cpp:368 msgid "Serbian" msgstr "सर्बियाई" #: pixmap.cpp:369 msgid "Slovenian" msgstr "स्लोवेनियाई" #: pixmap.cpp:370 msgid "Vietnamese" msgstr "विएतनामी" #: pixmap.cpp:373 msgid "Arabic" msgstr "अरबी" #: pixmap.cpp:374 msgid "Belarusian" msgstr "बेलारूसी" #: pixmap.cpp:375 msgid "Bengali" msgstr "बंगाली" #: pixmap.cpp:376 msgid "Croatian" msgstr "क्रोएशियाई" #: pixmap.cpp:377 msgid "Greek" msgstr "यूनानी" #: pixmap.cpp:378 msgid "Latvian" msgstr "लातवियाई" #: pixmap.cpp:379 msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" msgstr "लिथुआनियाई qwerty \"न्यूमेरिक\"" #: pixmap.cpp:380 msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" msgstr "लिथुआनियाई qwerty \"प्रोग्रामरों का\"" #: pixmap.cpp:381 msgid "Turkish" msgstr "तुर्की" #: pixmap.cpp:382 msgid "Ukrainian" msgstr "उक्रेनियाई" #: pixmap.cpp:385 msgid "Albanian" msgstr "अल्बानियाई" #: pixmap.cpp:386 msgid "Burmese" msgstr "बर्मी" #: pixmap.cpp:387 msgid "Dutch" msgstr "डच" #: pixmap.cpp:388 msgid "Georgian (latin)" msgstr "ज्यार्जियाई (लेटिन)" #: pixmap.cpp:389 msgid "Georgian (russian)" msgstr "ज्यार्जियाई (रूसी)" #: pixmap.cpp:390 msgid "Gujarati" msgstr "गुजराती" #: pixmap.cpp:391 msgid "Gurmukhi" msgstr "गुरूमुखी" #: pixmap.cpp:392 msgid "Hindi" msgstr "हिन्दी" #: pixmap.cpp:393 msgid "Inuktitut" msgstr "इनुक्तितुत" #: pixmap.cpp:394 msgid "Iranian" msgstr "ईरानी" #: pixmap.cpp:396 msgid "Latin America" msgstr "लातीन अमरीकी" #: pixmap.cpp:397 msgid "Maltese" msgstr "माल्टी" #: pixmap.cpp:398 msgid "Maltese (US layout)" msgstr "माल्टी (यूएस ख़ाका)" #: pixmap.cpp:399 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "उत्तरी सामी (फिनलैंड)" #: pixmap.cpp:400 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "उत्तरी सामी (नॉर्वे)" #: pixmap.cpp:401 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "उत्तरी सामी (स्वीडन)" #: pixmap.cpp:402 msgid "Polish (qwertz)" msgstr "पोलिश (qwertz)" #: pixmap.cpp:403 msgid "Russian (cyrillic phonetic)" msgstr "रूसी (सीरीलिक फोनेटिक)" #: pixmap.cpp:404 msgid "Tajik" msgstr "ताजिक" #: pixmap.cpp:405 msgid "Turkish (F)" msgstr "तुर्की (F)" #: pixmap.cpp:406 msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" msgstr "यूएस अंग्रेज़ी w/ ISO9995-3" #: pixmap.cpp:407 msgid "Yugoslavian" msgstr "यूगोस्लावियाई" #: pixmap.cpp:410 msgid "Bosnian" msgstr "बोस्नियाई" #: pixmap.cpp:411 msgid "Croatian (US)" msgstr "क्रोएशियाई (यूएस)" #: pixmap.cpp:412 msgid "Dvorak" msgstr "द्वोराक" #: pixmap.cpp:413 msgid "French (alternative)" msgstr "फ्रांसीसी (वैकल्पिक)" #: pixmap.cpp:414 msgid "French Canadian" msgstr "फ्रांसीसी कनाडियन" #: pixmap.cpp:415 msgid "Kannada" msgstr "कन्नड" #: pixmap.cpp:416 msgid "Lao" msgstr "लाओ" #: pixmap.cpp:417 msgid "Malayalam" msgstr "मलयालम" #: pixmap.cpp:418 msgid "Mongolian" msgstr "मंगोलियन" #: pixmap.cpp:419 msgid "Ogham" msgstr "ओघम" #: pixmap.cpp:420 msgid "Oriya" msgstr "उड़िया" #: pixmap.cpp:421 msgid "Syriac" msgstr "सिरियाक" #: pixmap.cpp:422 msgid "Telugu" msgstr "तेलुगु" #: pixmap.cpp:423 msgid "Thai (Kedmanee)" msgstr "थाई (केदमानी)" #: pixmap.cpp:424 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "थाई (पट्टाचोटे)" #: pixmap.cpp:425 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "थाई (TIS-820.2538)" #: pixmap.cpp:428 msgid "Uzbek" msgstr "उज्बेक" #: pixmap.cpp:429 msgid "Faroese" msgstr "फारसी" #: pixmap.cpp:432 msgid "Dzongkha / Tibetan" msgstr "" #: pixmap.cpp:433 #, fuzzy msgid "Hungarian (US)" msgstr "हंगेरियाई" #: pixmap.cpp:434 #, fuzzy msgid "Irish" msgstr "तुर्की" #: pixmap.cpp:435 #, fuzzy msgid "Israeli (phonetic)" msgstr "रूसी (सीरीलिक फोनेटिक)" #: pixmap.cpp:436 msgid "Serbian (Cyrillic)" msgstr "" #: pixmap.cpp:437 #, fuzzy msgid "Serbian (Latin)" msgstr "ज्यार्जियाई (लेटिन)" #: pixmap.cpp:438 #, fuzzy msgid "Swiss" msgstr "स्वीडिश" #: kcmlayoutwidget.ui:48 kcmlayoutwidget.ui:137 kcmlayoutwidget.ui:272 #, no-c-format msgid "Layout" msgstr "ले-आउट" #: kcmlayoutwidget.ui:59 #, no-c-format msgid "&Enable keyboard layouts" msgstr "कुंजीपट ख़ाका सक्षम करें (&E)" #: kcmlayoutwidget.ui:73 #, no-c-format msgid "" "

Keyboard Layout

Here you can choose your keyboard layout and model. " "The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your " "computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may " "be different for different countries." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:84 #, no-c-format msgid "Available layouts:" msgstr "उपलब्ध ख़ाकाः" #: kcmlayoutwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "Active layouts:" msgstr "सक्रिय ख़ाकाः" #: kcmlayoutwidget.ui:100 #, no-c-format msgid "Keyboard &model:" msgstr "कुंजीपट मॉडलः (&m)" #: kcmlayoutwidget.ui:119 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer " "usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which " "is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you " "have.\n" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:126 #, no-c-format msgid "1" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:148 kcmlayoutwidget.ui:283 #, no-c-format msgid "Keymap" msgstr "की-मैप" #: kcmlayoutwidget.ui:159 #, fuzzy, no-c-format msgid "Variant" msgstr "बुल्गारियाई" #: kcmlayoutwidget.ui:170 #, no-c-format msgid "Label" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:186 #, no-c-format msgid "" "If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a " "docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " "The first layout will be default one." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:202 #, no-c-format msgid "Add >>" msgstr "जोड़ें>>" #: kcmlayoutwidget.ui:210 #, no-c-format msgid "<< Remove" msgstr "<<मिटाएँ" #: kcmlayoutwidget.ui:252 kcmlayoutwidget.ui:1083 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "कमांडः" #: kcmlayoutwidget.ui:305 #, no-c-format msgid "" "This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " "layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." msgstr "" "यह आपके तंत्र में उपलब्ध कुंजीपट ख़ाका की सूची है. आप सक्रिय सूची में ख़ाका जोड़ सकते हैं इसे चुन " "कर तथा \"जोड़ें\" बटन दबा कर." #: kcmlayoutwidget.ui:316 #, no-c-format msgid "" "This is the command which is executed when switching to the selected layout. " "It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to " "switch layouts without the help of TDE." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:324 #, no-c-format msgid "Label:" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:346 #, no-c-format msgid "Layout variant:" msgstr "ख़ाका के प्रकार" #: kcmlayoutwidget.ui:357 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " "usually represent different key maps for the same language. For example, " "Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " "typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed " "on a transliterated latin one).\n" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:404 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "कुंजीपट" #: kcmlayoutwidget.ui:412 #, no-c-format msgid "Key combination to switch layout (X11):" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:431 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose the key combination you want to use to switch to the " "next layout. This list includes only the most common variants. If you choose " "\"Other...\", then you will be redirected to the \"Options\" tab where you " "can pick from all the available variants. Note that if you have selected " "Append Mode in the Xkb Options tab this option is not available; you have to " "use the Xkb Options tab instead." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:444 #, no-c-format msgid "TDE shortcuts to switch layout:" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:457 #, no-c-format msgid "Switching Options" msgstr "स्विचिंग विकल्प" #: kcmlayoutwidget.ui:479 #, no-c-format msgid "Switching Policy" msgstr "स्विचिंग नीति" #: kcmlayoutwidget.ui:485 #, no-c-format msgid "" "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " "keyboard layout will only affect the current application or window." msgstr "" "यदि आप चुनते हैं \"अनुप्रयोग\" या \"विंडो\" स्विचिंग नीति, कुंजीपट ख़ाका बदला जाना सिर्फ " "मौज़ूदा अनुप्रयोग या विंडो को प्रभावित करेगा." #: kcmlayoutwidget.ui:496 #, no-c-format msgid "&Global" msgstr "वैश्विक (&G)" #: kcmlayoutwidget.ui:507 #, no-c-format msgid "Application" msgstr "अनुप्रयोग" #: kcmlayoutwidget.ui:515 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "विंडो (&W)" #: kcmlayoutwidget.ui:525 #, no-c-format msgid "Sticky Switching" msgstr "स्टिकी स्विचिंग" #: kcmlayoutwidget.ui:536 #, no-c-format msgid "Enable sticky switching" msgstr "चिपकती कुंजियाँ सक्षम करें" #: kcmlayoutwidget.ui:539 #, no-c-format msgid "" "If you have more than two layouts and turn this option on, switching with " "the keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle " "through the last few layouts. You can specify the number of layouts to " "rotate below. You can still access all layouts by right-clicking on the kxkb " "indicator." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:584 #, no-c-format msgid "Number of layouts to rotate:" msgstr "ख़ाका की संख्या जिन्हें रोटेट की जाना हैः" #: kcmlayoutwidget.ui:619 #, no-c-format msgid "Notifications" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:630 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable keyboard layout notification" msgstr "कुंजीपट ख़ाका सक्षम करें (&E)" #: kcmlayoutwidget.ui:633 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, a little notification will pop up on the screen " "displaying the name of the currently selected layout whenever it changes." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:641 #, no-c-format msgid "Use KMilo for notifications, if available" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:644 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled and KMilo is available, it will be used to display " "the notifications instead of the standard notification system. If KMilo is " "not available, notifications will be showed via the standard TDE " "notification system." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:675 #, no-c-format msgid "Indicator Options" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:697 #, no-c-format msgid "Indicator Style" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:703 #, no-c-format msgid "Here you can choose the way your keyboard layout indicator will look." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:714 #, no-c-format msgid "&Both Flag and Label" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:725 #, no-c-format msgid "&Flag Only" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:733 #, no-c-format msgid "&Label Only" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:743 #, no-c-format msgid "Label Style" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:746 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose the way the label of your keyboard layout indicator will " "be displayed. These options are relevant even when labels are disabled, for " "locales where the flag is missing." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:754 #, no-c-format msgid "Use &theme colors" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:765 #, no-c-format msgid "Use c&ustom colors" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:807 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:810 kcmlayoutwidget.ui:818 #, no-c-format msgid "" "This color will be used as the indicator's background unless the indicator " "was set to display a flag." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:868 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:871 kcmlayoutwidget.ui:879 #, no-c-format msgid "This color will be used to draw the language label on the indicator." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:929 #, no-c-format msgid "Transparent background" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:932 #, no-c-format msgid "" "Check this to remove the indicator's background. Only applicable in \"Label " "only\" mode." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:947 #, no-c-format msgid "Label font:" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:950 #, no-c-format msgid "" "This is the font which will be used by the layout indicator to draw the " "label." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:963 #, no-c-format msgid "Enable shadow" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:966 #, no-c-format msgid "" "Draw a drop shadow behind the language label. In some cases this option can " "improve readability." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:982 #, no-c-format msgid "The drop shadow behind the language label will be of this color." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:1027 #, no-c-format msgid "Show indicator for single layout" msgstr "एकल ख़ाका के लिए संकेतक दिखाएँ" #: kcmlayoutwidget.ui:1058 kcmlayoutwidget.ui:1069 #, no-c-format msgid "Xkb Options" msgstr "एक्स-केबी विकल्प" #: kcmlayoutwidget.ui:1072 #, no-c-format msgid "" "Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " "specifying them in the X11 configuration file." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:1117 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options Mode" msgstr "एक्स-केबी विकल्प" #: kcmlayoutwidget.ui:1120 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose how the options you select here will be applied: in " "addition to, or instead of existing options." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:1128 #, no-c-format msgid "&Overwrite existing options (recommended)" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:1131 #, no-c-format msgid "" "Overwrite any existing Xkb options that might have been previously set by " "another program or from a script (e.g. via setxkbmap). This is the " "recommended option." msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:1139 #, no-c-format msgid "&Append to existing options" msgstr "" #: kcmlayoutwidget.ui:1142 #, no-c-format msgid "" "Append the selected options to any existing Xkb options that might have been " "previously set by another program or from a script (e.g. via setxkbmap). " "Only use this if you really need to." msgstr "" #: kcmmiscwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "NumLock on TDE Startup" msgstr "केडीई प्रारंभ में न्यूम-लॉक" #: kcmmiscwidget.ui:36 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE " "startup.

You can configure NumLock to be turned on or off, or configure " "TDE not to set NumLock state." msgstr "" #: kcmmiscwidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Turn o&ff" msgstr "बन्द करें (&f)" #: kcmmiscwidget.ui:58 #, no-c-format msgid "Leave unchan&ged" msgstr "अपरिवर्तित छोड़ दें (&g)" #: kcmmiscwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "T&urn on" msgstr "चालू करें (&u)" #: kcmmiscwidget.ui:82 #, no-c-format msgid "Keyboard Repeat" msgstr "कुंजी का दोहराव" #: kcmmiscwidget.ui:101 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "देरीः (&D)" #: kcmmiscwidget.ui:136 kcmmiscwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed " "key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the " "frequency of these keycodes." msgstr "" #: kcmmiscwidget.ui:153 #, no-c-format msgid " msec" msgstr "मि.से." #: kcmmiscwidget.ui:172 #, no-c-format msgid "&Rate:" msgstr "दरः (&R)" #: kcmmiscwidget.ui:207 kcmmiscwidget.ui:230 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " "generated while a key is pressed." msgstr "" #: kcmmiscwidget.ui:227 #, no-c-format msgid "/s" msgstr "/से." #: kcmmiscwidget.ui:238 #, no-c-format msgid "&Enable keyboard repeat" msgstr "कुंजी का दोहराव सक्षम करें (&E)" #: kcmmiscwidget.ui:244 #, no-c-format msgid "" "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " "character over and over again. For example, pressing and holding down the " "Tab key will have the same effect as that of pressing that key several times " "in succession: Tab characters continue to be emitted until you release the " "key." msgstr "" #: kcmmiscwidget.ui:263 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: kcmmiscwidget.ui:266 kcmmiscwidget.ui:288 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " "computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " "useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that " "the keys make is very soft.

You can change the loudness of the key click " "feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on " "the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click." msgstr "" #: kcmmiscwidget.ui:282 #, no-c-format msgid "Key click &volume:" msgstr "कुंजी क्लिक आवाजः (&v)" #~ msgid "Special keys (Ctrl+Alt+) handled in a server." #~ msgstr "विशिष्ट कुंजी (कंट्रोल+ऑल्ट+) सर्वर में हैंडल हों" #~ msgid "Include latin layout" #~ msgstr "लेटिन ख़ाका शामिल" #~ msgid "&Enable xkb options" #~ msgstr "एक्स-केबी विकल्प सक्षम करें (&E)" #~ msgid "&Reset old options" #~ msgstr "पुराने विकल्प रिसेट करें (&R)" #~ msgid "Show country flag" #~ msgstr "देश का झंडा दिखाएँ" #~ msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" #~ msgstr "तंत्र तश्तरी में खाका नाम के पीछे देश का झंडा दिखाता है "