# translation of kcmlayout.po to Hindi
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-01 14:10+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"

#: kcmlayoutwidget.ui:656 kcmlayout.cpp:558
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Options"
msgstr "एक्स-केबी विकल्प"

#: kcmlayout.cpp:580
msgid "None"
msgstr "कुछ नहीं"

#: kcmlayout.cpp:849
msgid "Brazilian ABNT2"
msgstr "ब्राजीलियाई ABNT2"

#: kcmlayout.cpp:850
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "डेल 101-कुंजी पीसी"

#: kcmlayout.cpp:851
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "एवरेक्स STEPnote"

#: kcmlayout.cpp:852
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "ज़ेनरिक 101-कुंजी पीसी"

#: kcmlayout.cpp:853
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
msgstr "ज़ेनरिक 102-कुंजी (इंटेल) पीसी"

#: kcmlayout.cpp:854
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "ज़ेनरिक 104-कुंजी पीसी"

#: kcmlayout.cpp:855
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
msgstr "ज़ेनेरिक 105-कुंजी (इंटेल) पीसी"

#: kcmlayout.cpp:856
msgid "Japanese 106-key"
msgstr "जापानी 106-कुंजी"

#: kcmlayout.cpp:857
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "माइक्रोसॉफ्ट नेचुरल"

#: kcmlayout.cpp:858
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "नॉर्थगेट ऑमनी-की 101"

#: kcmlayout.cpp:859
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "की-ट्रानिक फ्लेक्स-प्रो"

#: kcmlayout.cpp:860
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "विन-बुक मॉडल XP5"

#: kcmlayout.cpp:863
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "समूह शिफ्ट/लॉक बर्ताव "

#: kcmlayout.cpp:864
msgid "R-Alt switches group while pressed"
msgstr "R-ऑल्ट जब दबाया जाए तो समूह स्विच करे"

#: kcmlayout.cpp:865
msgid "Right Alt key changes group"
msgstr "दायाँ ऑल्ट कुंजी समूह बदले"

#: kcmlayout.cpp:866
msgid "Caps Lock key changes group"
msgstr "कैप्स लॉक कुंजी समूह बदले"

#: kcmlayout.cpp:867
msgid "Menu key changes group"
msgstr "मेन्यू कुंजी समूह बदले"

#: kcmlayout.cpp:868
msgid "Both Shift keys together change group"
msgstr "दोनों शिफ्ट कुंजियाँ एकसाथ दबाने पर समूह बदले"

#: kcmlayout.cpp:869
msgid "Control+Shift changes group"
msgstr "कंट्रोल+शिफ्ट समूह बदले"

#: kcmlayout.cpp:870
msgid "Alt+Control changes group"
msgstr "ऑल्ट+कन्ट्रोल  समूह बदले"

#: kcmlayout.cpp:871
msgid "Alt+Shift changes group"
msgstr "ऑल्ट+शिफ्ट समूह बदले"

#: kcmlayout.cpp:872
msgid "Control Key Position"
msgstr "कंट्रोल कुंजी स्थिति"

#: kcmlayout.cpp:873
msgid "Make CapsLock an additional Control"
msgstr "केप्सलॉक को एक अतिरिक्त कन्ट्रोल बनाएँ"

#: kcmlayout.cpp:874
msgid "Swap Control and Caps Lock"
msgstr "कन्ट्रोल तथा केप्सलॉक की अदला-बदली करें"

#: kcmlayout.cpp:875
msgid "Control key at left of 'A'"
msgstr " 'A' के बाईं तरफ़ कन्ट्रोल कुंजी"

#: kcmlayout.cpp:876
msgid "Control key at bottom left"
msgstr "नीचे बाईं तरफ़ कन्ट्रोल कुंजी"

#: kcmlayout.cpp:877
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
msgstr "कुंजीपट एलईडी का उपयोग वैकल्पिक समूह को दर्शाने में करें"

#: kcmlayout.cpp:878
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
msgstr "न्यूम-लॉक एलईडी का उपयोग वैकल्पिक समूह को दर्शाने में करें"

#: kcmlayout.cpp:879
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
msgstr "कैप्स-लॉक एलईडी वैकल्पिक समूह दिखाए"

#: kcmlayout.cpp:880
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
msgstr "स्क्रॉल-लॉक एलईडी वैकल्पिक समूह दिखाए"

#: kcmlayout.cpp:883
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
msgstr "बायाँ विन-कुंजी जब दबाएँ तो समूह बदले"

#: kcmlayout.cpp:884
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
msgstr "दायाँ विन-कुंजी जब दबाएँ तो समूह बदले"

#: kcmlayout.cpp:885
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
msgstr "दोनों विन-कुंजी जब दबाएँ तो समूह बदले"

#: kcmlayout.cpp:886
msgid "Left Win-key changes group"
msgstr "बायाँ विन-कुंजी समूह बदले"

#: kcmlayout.cpp:887
msgid "Right Win-key changes group"
msgstr "दायाँ विन-कुंजी समूह बदले"

#: kcmlayout.cpp:888
msgid "Third level choosers"
msgstr "तृतीय स्तर चयनकर्ता"

#: kcmlayout.cpp:889
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
msgstr "3 रा स्तर चुनने के लिए दायाँ कन्ट्रोल दबाएँ"

#: kcmlayout.cpp:890
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
msgstr "3 रा स्तर चुनने के लिए मेन्यू कुंजी दबाएँ"

#: kcmlayout.cpp:891
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
msgstr "3 रा स्तर चुनने के लिए कोई भी विन कुंजी दबाएँ"

#: kcmlayout.cpp:892
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
msgstr "3 रा स्तर चुनने के लिए बायाँ विन कुंजी दबाएँ"

#: kcmlayout.cpp:893
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
msgstr "3 रा स्तर चुनने के लिए दायाँ विन कुंजी दबाएँ"

#: kcmlayout.cpp:894
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "केप्स-लॉक कुंजी बर्ताव"

#: kcmlayout.cpp:895
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
msgstr "आंतरिक केपिटलाइजेशन इस्तेमाल करें. शिफ्ट केप्स. को रद्द करता है."

#: kcmlayout.cpp:896
msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "आंतरिक केपिटलाइजेशन इस्तेमाल करें. शिफ्ट केप्स. को रद्द नहीं करता है."

#: kcmlayout.cpp:897
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
msgstr "शिफ्ट को लाकिंग की तरह कार्य करें. शिफ्ट केप्स. को रद्द करता है."

#: kcmlayout.cpp:898
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "शिफ्ट को लाकिंग की तरह कार्य करें. शिफ्ट केप्स. को रद्द नहीं करता है."

#: kcmlayout.cpp:899
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "ऑल्ट/विन कुंजी बर्ताव"

#: kcmlayout.cpp:900
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
msgstr "मेन्यू कुंजी में मानक बर्ताव जोड़े."

#: kcmlayout.cpp:901
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
msgstr "ऑल्ट तथा मेटा ऑल्ट कुंजियों पर (डिफ़ॉल्ट)."

#: kcmlayout.cpp:902
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
msgstr "विन कुंजियों पर मेटा मेप्ड है."

#: kcmlayout.cpp:903
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
msgstr "बाएँ विन कुंजी पर मेटा मेप्ड है."

#: kcmlayout.cpp:904
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
msgstr "विन कुंजियों पर सुपर मेप्ड है (डिफ़ॉल्ट)."

#: kcmlayout.cpp:905
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
msgstr "विन कुंजियों पर हायपर मेप्ड है"

#: kcmlayout.cpp:906
msgid "Right Alt is Compose"
msgstr "दायाँ ऑल्ट कम्पोज है"

#: kcmlayout.cpp:907
msgid "Right Win-key is Compose"
msgstr "दायाँ विन कुंजी कम्पोज है"

#: kcmlayout.cpp:908
msgid "Menu is Compose"
msgstr "मेन्यू कम्पोज है"

#: kcmlayout.cpp:911
msgid "Both Ctrl keys together change group"
msgstr "दोनों कंट्रोल कुंजियाँ एकसाथ दबाने पर समूह बदले"

#: kcmlayout.cpp:912
msgid "Both Alt keys together change group"
msgstr "दोनों ऑल्ट  कुंजियाँ एकसाथ दबाने पर समूह बदले"

#: kcmlayout.cpp:913
msgid "Left Shift key changes group"
msgstr "बायाँ शिफ्ट कुंजी समूह बदले"

#: kcmlayout.cpp:914
msgid "Right Shift key changes group"
msgstr "दायाँ शिफ्ट कुंजी समूह बदले"

#: kcmlayout.cpp:915
msgid "Right Ctrl key changes group"
msgstr "दायाँ कंट्रोल  कुंजी समूह बदले"

#: kcmlayout.cpp:916
msgid "Left Alt key changes group"
msgstr "बायाँ ऑल्ट कुंजी समूह बदले"

#: kcmlayout.cpp:917
msgid "Left Ctrl key changes group"
msgstr "बायाँ कंट्रोल  कुंजी समूह बदले"

#: kcmlayout.cpp:918
msgid "Compose Key"
msgstr "कम्पोज कुंजी"

#: kcmlayout.cpp:921
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr "न्यूमपैड कुंजी शिफ्ट कुंजी के साथ कार्य करे जैसे कि एमएस विंडोज़ में."

#: kcmlayout.cpp:922
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
msgstr "विशिष्ट कुंजी (कंट्रोल+ऑल्ट+<key>) सर्वर में हैंडल हों"

#: kcmlayout.cpp:923
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "विविध संगतता विकल्प"

#: kcmlayout.cpp:924
msgid "Right Control key works as Right Alt"
msgstr "दायाँ कंट्रोल कुंजी दायाँ आल्ट की तरह कार्य करे"

#: kcmlayout.cpp:927
#, fuzzy
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
msgstr "दायाँ विन-कुंजी जब दबाएँ तो समूह बदले"

#: kcmlayout.cpp:928
#, fuzzy
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
msgstr "बायाँ विन-कुंजी जब दबाएँ तो समूह बदले"

#: kcmlayout.cpp:929
#, fuzzy
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
msgstr "3 रा स्तर चुनने के लिए दायाँ विन कुंजी दबाएँ"

#: kcmlayout.cpp:932
#, fuzzy
msgid "R-Alt switches group while pressed."
msgstr "R-ऑल्ट जब दबाया जाए तो समूह स्विच करे"

#: kcmlayout.cpp:933
#, fuzzy
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
msgstr "बायाँ विन-कुंजी जब दबाएँ तो समूह बदले"

#: kcmlayout.cpp:934
#, fuzzy
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
msgstr "बायाँ विन-कुंजी जब दबाएँ तो समूह बदले"

#: kcmlayout.cpp:935
#, fuzzy
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
msgstr "दायाँ विन-कुंजी जब दबाएँ तो समूह बदले"

#: kcmlayout.cpp:936
#, fuzzy
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
msgstr "दोनों विन-कुंजी जब दबाएँ तो समूह बदले"

#: kcmlayout.cpp:937
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
msgstr "दायाँ विन-कुंजी जब दबाएँ तो समूह बदले"

#: kcmlayout.cpp:938
#, fuzzy
msgid "Right Alt key changes group."
msgstr "दायाँ ऑल्ट कुंजी समूह बदले"

#: kcmlayout.cpp:939
#, fuzzy
msgid "Left Alt key changes group."
msgstr "बायाँ ऑल्ट कुंजी समूह बदले"

#: kcmlayout.cpp:940
#, fuzzy
msgid "CapsLock key changes group."
msgstr "कैप्स लॉक कुंजी समूह बदले"

#: kcmlayout.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Shift+CapsLock changes group."
msgstr "कैप्स लॉक कुंजी समूह बदले"

#: kcmlayout.cpp:942
#, fuzzy
msgid "Both Shift keys together change group."
msgstr "दोनों शिफ्ट कुंजियाँ एकसाथ दबाने पर समूह बदले"

#: kcmlayout.cpp:943
#, fuzzy
msgid "Both Alt keys together change group."
msgstr "दोनों ऑल्ट  कुंजियाँ एकसाथ दबाने पर समूह बदले"

#: kcmlayout.cpp:944
#, fuzzy
msgid "Both Ctrl keys together change group."
msgstr "दोनों कंट्रोल कुंजियाँ एकसाथ दबाने पर समूह बदले"

#: kcmlayout.cpp:945
#, fuzzy
msgid "Ctrl+Shift changes group."
msgstr "कंट्रोल+शिफ्ट समूह बदले"

#: kcmlayout.cpp:946
#, fuzzy
msgid "Alt+Ctrl changes group."
msgstr "ऑल्ट+कन्ट्रोल  समूह बदले"

#: kcmlayout.cpp:947
#, fuzzy
msgid "Alt+Shift changes group."
msgstr "ऑल्ट+शिफ्ट समूह बदले"

#: kcmlayout.cpp:948
#, fuzzy
msgid "Menu key changes group."
msgstr "मेन्यू कुंजी समूह बदले"

#: kcmlayout.cpp:949
#, fuzzy
msgid "Left Win-key changes group."
msgstr "बायाँ विन-कुंजी समूह बदले"

#: kcmlayout.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Right Win-key changes group."
msgstr "दायाँ विन-कुंजी समूह बदले"

#: kcmlayout.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "बायाँ शिफ्ट कुंजी समूह बदले"

#: kcmlayout.cpp:952
#, fuzzy
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "दायाँ शिफ्ट कुंजी समूह बदले"

#: kcmlayout.cpp:953
#, fuzzy
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "बायाँ कंट्रोल  कुंजी समूह बदले"

#: kcmlayout.cpp:954
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "दायाँ कंट्रोल  कुंजी समूह बदले"

#: kcmlayout.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
msgstr "3 रा स्तर चुनने के लिए दायाँ कन्ट्रोल दबाएँ"

#: kcmlayout.cpp:956
#, fuzzy
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
msgstr "3 रा स्तर चुनने के लिए मेन्यू कुंजी दबाएँ"

#: kcmlayout.cpp:957
#, fuzzy
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
msgstr "3 रा स्तर चुनने के लिए कोई भी विन कुंजी दबाएँ"

#: kcmlayout.cpp:958
#, fuzzy
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
msgstr "3 रा स्तर चुनने के लिए बायाँ विन कुंजी दबाएँ"

#: kcmlayout.cpp:959
#, fuzzy
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
msgstr "3 रा स्तर चुनने के लिए दायाँ विन कुंजी दबाएँ"

#: kcmlayout.cpp:960
#, fuzzy
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
msgstr "3 रा स्तर चुनने के लिए कोई भी विन कुंजी दबाएँ"

#: kcmlayout.cpp:961
#, fuzzy
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
msgstr "3 रा स्तर चुनने के लिए बायाँ विन कुंजी दबाएँ"

#: kcmlayout.cpp:962
#, fuzzy
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
msgstr "3 रा स्तर चुनने के लिए दायाँ विन कुंजी दबाएँ"

#: kcmlayout.cpp:963
#, fuzzy
msgid "Ctrl key position"
msgstr "कंट्रोल कुंजी स्थिति"

#: kcmlayout.cpp:964
#, fuzzy
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
msgstr "केप्सलॉक को एक अतिरिक्त कन्ट्रोल बनाएँ"

#: kcmlayout.cpp:965
#, fuzzy
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
msgstr "कन्ट्रोल तथा केप्सलॉक की अदला-बदली करें"

#: kcmlayout.cpp:966
#, fuzzy
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
msgstr " 'A' के बाईं तरफ़ कन्ट्रोल कुंजी"

#: kcmlayout.cpp:967
#, fuzzy
msgid "Ctrl key at bottom left"
msgstr "नीचे बाईं तरफ़ कन्ट्रोल कुंजी"

#: kcmlayout.cpp:968
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
msgstr "दायाँ कंट्रोल कुंजी दायाँ आल्ट की तरह कार्य करे"

#: kcmlayout.cpp:969
#, fuzzy
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr "कुंजीपट एलईडी का उपयोग वैकल्पिक समूह को दर्शाने में करें"

#: kcmlayout.cpp:970
#, fuzzy
msgid "NumLock LED shows alternative group."
msgstr "न्यूम-लॉक एलईडी का उपयोग वैकल्पिक समूह को दर्शाने में करें"

#: kcmlayout.cpp:971
#, fuzzy
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
msgstr "कैप्स-लॉक एलईडी वैकल्पिक समूह दिखाए"

#: kcmlayout.cpp:972
#, fuzzy
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
msgstr "स्क्रॉल-लॉक एलईडी वैकल्पिक समूह दिखाए"

#: kcmlayout.cpp:973
#, fuzzy
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
msgstr "आंतरिक केपिटलाइजेशन इस्तेमाल करें. शिफ्ट केप्स. को रद्द करता है."

#: kcmlayout.cpp:974
#, fuzzy
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "आंतरिक केपिटलाइजेशन इस्तेमाल करें. शिफ्ट केप्स. को रद्द नहीं करता है."

#: kcmlayout.cpp:975
#, fuzzy
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
msgstr "शिफ्ट को लाकिंग की तरह कार्य करें. शिफ्ट केप्स. को रद्द करता है."

#: kcmlayout.cpp:976
#, fuzzy
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "शिफ्ट को लाकिंग की तरह कार्य करें. शिफ्ट केप्स. को रद्द नहीं करता है."

#: kcmlayout.cpp:977
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
msgstr ""

#: kcmlayout.cpp:978
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
msgstr ""

#: kcmlayout.cpp:979
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
msgstr ""

#: kcmlayout.cpp:980
#, fuzzy
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
msgstr "ऑल्ट तथा मेटा ऑल्ट कुंजियों पर (डिफ़ॉल्ट)."

#: kcmlayout.cpp:981
#, fuzzy
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
msgstr "बाएँ विन कुंजी पर मेटा मेप्ड है."

#: kcmlayout.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Compose key position"
msgstr "कंट्रोल कुंजी स्थिति"

#: kcmlayout.cpp:983
#, fuzzy
msgid "Right Alt is Compose."
msgstr "दायाँ ऑल्ट कम्पोज है"

#: kcmlayout.cpp:984
#, fuzzy
msgid "Right Win-key is Compose."
msgstr "दायाँ विन कुंजी कम्पोज है"

#: kcmlayout.cpp:985
#, fuzzy
msgid "Menu is Compose."
msgstr "मेन्यू कम्पोज है"

#: kcmlayout.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl is Compose."
msgstr "दायाँ ऑल्ट कम्पोज है"

#: kcmlayout.cpp:987
#, fuzzy
msgid "Caps Lock is Compose."
msgstr "मेन्यू कम्पोज है"

#: kcmlayout.cpp:988
#, fuzzy
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
msgstr "विशिष्ट कुंजी (कंट्रोल+ऑल्ट+<key>) सर्वर में हैंडल हों"

#: kcmlayout.cpp:989
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr ""

#: kcmlayout.cpp:990
msgid "Add the EuroSign to the E key."
msgstr ""

#: kcmlayout.cpp:991
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
msgstr ""

#: kcmlayout.cpp:992
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
msgstr ""

#: kxkbbindings.cpp:9
msgid "Keyboard"
msgstr "कुंजीपट"

#: kxkbbindings.cpp:10
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "अगले कुंजीपट ख़ाका में स्विच करें"

#: pixmap.cpp:243
msgid "Belgian"
msgstr "बेल्जियाई"

#: pixmap.cpp:244
msgid "Bulgarian"
msgstr "बुल्गारियाई"

#: pixmap.cpp:245
msgid "Brazilian"
msgstr "ब्राजीलियाई"

#: pixmap.cpp:246
msgid "Canadian"
msgstr "कनाडियाई"

#: pixmap.cpp:247
msgid "Czech"
msgstr "चेक"

#: pixmap.cpp:248
msgid "Czech (qwerty)"
msgstr "चेक (qwerty)"

#: pixmap.cpp:249
msgid "Danish"
msgstr "दानिश"

#: pixmap.cpp:250
msgid "Estonian"
msgstr "एस्तोनियाई"

#: pixmap.cpp:251
msgid "Finnish"
msgstr "फिनिश"

#: pixmap.cpp:252
msgid "French"
msgstr "फ्रांसीसी"

#: pixmap.cpp:253
msgid "German"
msgstr "जर्मनी"

#: pixmap.cpp:254
msgid "Hungarian"
msgstr "हंगेरियाई"

#: pixmap.cpp:255
msgid "Hungarian (qwerty)"
msgstr "हंगेरियाई (qwerty)"

#: pixmap.cpp:256
msgid "Italian"
msgstr "इतालवी"

#: pixmap.cpp:257
msgid "Japanese"
msgstr "जापानी"

#: pixmap.cpp:258
msgid "Lithuanian"
msgstr "लिथुआनियाई"

#: pixmap.cpp:259
msgid "Norwegian"
msgstr "नॉर्वेजियाई"

#: pixmap.cpp:260
msgid "PC-98xx Series"
msgstr "पीसी-98xx सीरीज"

#: pixmap.cpp:261
msgid "Polish"
msgstr "पोलिश"

#: pixmap.cpp:262
msgid "Portuguese"
msgstr "पुर्तगाली"

#: pixmap.cpp:263
msgid "Romanian"
msgstr "रोमानियाई"

#: pixmap.cpp:264
msgid "Russian"
msgstr "रूसी"

#: pixmap.cpp:265
msgid "Slovak"
msgstr "स्लोवाक"

#: pixmap.cpp:266
msgid "Slovak (qwerty)"
msgstr "स्लोवाक (qwerty)"

#: pixmap.cpp:267
msgid "Spanish"
msgstr "स्पेनी"

#: pixmap.cpp:268
msgid "Swedish"
msgstr "स्वीडिश"

#: pixmap.cpp:269
msgid "Swiss German"
msgstr "स्विस जर्मन"

#: pixmap.cpp:270
msgid "Swiss French"
msgstr "स्विस फ्रेंच"

#: pixmap.cpp:271
msgid "Thai"
msgstr "थाई"

#: pixmap.cpp:272
msgid "United Kingdom"
msgstr "यूनाइटेड किंगडम"

#: pixmap.cpp:273
msgid "U.S. English"
msgstr "यू,एस. अंग्रेज़ी"

#: pixmap.cpp:274
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
msgstr "यू,एस. अंग्रेज़ी w/ खराब कुंजियाँ"

#: pixmap.cpp:275
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
msgstr "यू,एस. अंग्रेज़ी w/ISO9995-3"

#: pixmap.cpp:278
msgid "Armenian"
msgstr "आर्मेनियाई"

#: pixmap.cpp:279
msgid "Azerbaijani"
msgstr "अजरबेजानी"

#: pixmap.cpp:280
msgid "Icelandic"
msgstr "आइसलैंडिक"

#: pixmap.cpp:281
msgid "Israeli"
msgstr "इजराइली"

#: pixmap.cpp:282
msgid "Lithuanian azerty standard"
msgstr "लिथुआनियन azerty मानक"

#: pixmap.cpp:283
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
msgstr "लिथुआनियन querty \"न्यूमेरिक\""

#: pixmap.cpp:284
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
msgstr "लिथुआनियन querty \"प्रोग्रामरों का\""

#: pixmap.cpp:285
msgid "Macedonian"
msgstr "मकदूनियाई"

#: pixmap.cpp:286
msgid "Serbian"
msgstr "सर्बियाई"

#: pixmap.cpp:287
msgid "Slovenian"
msgstr "स्लोवेनियाई"

#: pixmap.cpp:288
msgid "Vietnamese"
msgstr "विएतनामी"

#: pixmap.cpp:291
msgid "Arabic"
msgstr "अरबी"

#: pixmap.cpp:292
msgid "Belarusian"
msgstr "बेलारूसी"

#: pixmap.cpp:293
msgid "Bengali"
msgstr "बंगाली"

#: pixmap.cpp:294
msgid "Croatian"
msgstr "क्रोएशियाई"

#: pixmap.cpp:295
msgid "Greek"
msgstr "यूनानी"

#: pixmap.cpp:296
msgid "Latvian"
msgstr "लातवियाई"

#: pixmap.cpp:297
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
msgstr "लिथुआनियाई qwerty \"न्यूमेरिक\""

#: pixmap.cpp:298
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
msgstr "लिथुआनियाई qwerty \"प्रोग्रामरों का\""

#: pixmap.cpp:299
msgid "Turkish"
msgstr "तुर्की"

#: pixmap.cpp:300
msgid "Ukrainian"
msgstr "उक्रेनियाई"

#: pixmap.cpp:303
msgid "Albanian"
msgstr "अल्बानियाई"

#: pixmap.cpp:304
msgid "Burmese"
msgstr "बर्मी"

#: pixmap.cpp:305
msgid "Dutch"
msgstr "डच"

#: pixmap.cpp:306
msgid "Georgian (latin)"
msgstr "ज्यार्जियाई (लेटिन)"

#: pixmap.cpp:307
msgid "Georgian (russian)"
msgstr "ज्यार्जियाई (रूसी)"

#: pixmap.cpp:308
msgid "Gujarati"
msgstr "गुजराती"

#: pixmap.cpp:309
msgid "Gurmukhi"
msgstr "गुरूमुखी"

#: pixmap.cpp:310
msgid "Hindi"
msgstr "हिन्दी"

#: pixmap.cpp:311
msgid "Inuktitut"
msgstr "इनुक्तितुत"

#: pixmap.cpp:312
msgid "Iranian"
msgstr "ईरानी"

#: pixmap.cpp:314
msgid "Latin America"
msgstr "लातीन अमरीकी"

#: pixmap.cpp:315
msgid "Maltese"
msgstr "माल्टी"

#: pixmap.cpp:316
msgid "Maltese (US layout)"
msgstr "माल्टी (यूएस ख़ाका)"

#: pixmap.cpp:317
msgid "Northern Saami (Finland)"
msgstr "उत्तरी सामी (फिनलैंड)"

#: pixmap.cpp:318
msgid "Northern Saami (Norway)"
msgstr "उत्तरी सामी (नॉर्वे)"

#: pixmap.cpp:319
msgid "Northern Saami (Sweden)"
msgstr "उत्तरी सामी (स्वीडन)"

#: pixmap.cpp:320
msgid "Polish (qwertz)"
msgstr "पोलिश (qwertz)"

#: pixmap.cpp:321
msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
msgstr "रूसी (सीरीलिक फोनेटिक)"

#: pixmap.cpp:322
msgid "Tajik"
msgstr "ताजिक"

#: pixmap.cpp:323
msgid "Turkish (F)"
msgstr "तुर्की (F)"

#: pixmap.cpp:324
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
msgstr "यूएस अंग्रेज़ी w/ ISO9995-3"

#: pixmap.cpp:325
msgid "Yugoslavian"
msgstr "यूगोस्लावियाई"

#: pixmap.cpp:328
msgid "Bosnian"
msgstr "बोस्नियाई"

#: pixmap.cpp:329
msgid "Croatian (US)"
msgstr "क्रोएशियाई (यूएस)"

#: pixmap.cpp:330
msgid "Dvorak"
msgstr "द्वोराक"

#: pixmap.cpp:331
msgid "French (alternative)"
msgstr "फ्रांसीसी (वैकल्पिक)"

#: pixmap.cpp:332
msgid "French Canadian"
msgstr "फ्रांसीसी कनाडियन"

#: pixmap.cpp:333
msgid "Kannada"
msgstr "कन्नड"

#: pixmap.cpp:334
msgid "Lao"
msgstr "लाओ"

#: pixmap.cpp:335
msgid "Malayalam"
msgstr "मलयालम"

#: pixmap.cpp:336
msgid "Mongolian"
msgstr "मंगोलियन"

#: pixmap.cpp:337
msgid "Ogham"
msgstr "ओघम"

#: pixmap.cpp:338
msgid "Oriya"
msgstr "उड़िया"

#: pixmap.cpp:339
msgid "Syriac"
msgstr "सिरियाक"

#: pixmap.cpp:340
msgid "Telugu"
msgstr "तेलुगु"

#: pixmap.cpp:341
msgid "Thai (Kedmanee)"
msgstr "थाई (केदमानी)"

#: pixmap.cpp:342
msgid "Thai (Pattachote)"
msgstr "थाई (पट्टाचोटे)"

#: pixmap.cpp:343
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr "थाई (TIS-820.2538)"

#: pixmap.cpp:346
msgid "Uzbek"
msgstr "उज्बेक"

#: pixmap.cpp:347
msgid "Faroese"
msgstr "फारसी"

#: pixmap.cpp:350
msgid "Dzongkha / Tibetan"
msgstr ""

#: pixmap.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Hungarian (US)"
msgstr "हंगेरियाई"

#: pixmap.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Irish"
msgstr "तुर्की"

#: pixmap.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Israeli (phonetic)"
msgstr "रूसी (सीरीलिक फोनेटिक)"

#: pixmap.cpp:354
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr ""

#: pixmap.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "ज्यार्जियाई (लेटिन)"

#: pixmap.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Swiss"
msgstr "स्वीडिश"

#: kcmlayoutwidget.ui:48 kcmlayoutwidget.ui:137 kcmlayoutwidget.ui:283
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr "ले-आउट"

#: kcmlayoutwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard layouts"
msgstr "कुंजीपट ख़ाका सक्षम करें (&E)"

#: kcmlayoutwidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your "
"computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may "
"be different for different countries."
msgstr ""

#: kcmlayoutwidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "Available layouts:"
msgstr "उपलब्ध ख़ाकाः"

#: kcmlayoutwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "Active layouts:"
msgstr "सक्रिय ख़ाकाः"

#: kcmlayoutwidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Keyboard &model:"
msgstr "कुंजीपट मॉडलः (&m)"

#: kcmlayoutwidget.ui:120
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
"usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which "
"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you "
"have.\n"
msgstr ""

#: kcmlayoutwidget.ui:126
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr ""

#: kcmlayoutwidget.ui:148 kcmlayoutwidget.ui:294
#, no-c-format
msgid "Keymap"
msgstr "की-मैप"

#: kcmlayoutwidget.ui:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Variant"
msgstr "बुल्गारियाई"

#: kcmlayoutwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr ""

#: kcmlayoutwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "Label"
msgstr ""

#: kcmlayoutwidget.ui:197
#, no-c-format
msgid ""
"If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a "
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
"The first layout will be default one."
msgstr ""

#: kcmlayoutwidget.ui:213
#, no-c-format
msgid "Add >>"
msgstr "जोड़ें>>"

#: kcmlayoutwidget.ui:221
#, no-c-format
msgid "<< Remove"
msgstr "<<मिटाएँ"

#: kcmlayoutwidget.ui:263 kcmlayoutwidget.ui:642
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "कमांडः"

#: kcmlayoutwidget.ui:316
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
msgstr ""
"यह आपके तंत्र में उपलब्ध कुंजीपट ख़ाका की सूची है. आप सक्रिय सूची में ख़ाका जोड़ सकते हैं इसे चुन "
"कर तथा \"जोड़ें\" बटन दबा कर."

#: kcmlayoutwidget.ui:327
#, no-c-format
msgid ""
"This is the command which is executed when switching to the selected layout. "
"It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to "
"switch layouts without the help of TDE."
msgstr ""

#: kcmlayoutwidget.ui:338
#, no-c-format
msgid "Include latin layout"
msgstr "लेटिन ख़ाका शामिल"

#: kcmlayoutwidget.ui:341
#, no-c-format
msgid ""
"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin "
"keys do not work try to enable this option."
msgstr ""

#: kcmlayoutwidget.ui:349
#, no-c-format
msgid "Label:"
msgstr ""

#: kcmlayoutwidget.ui:371
#, no-c-format
msgid "Layout variant:"
msgstr "ख़ाका के प्रकार"

#: kcmlayoutwidget.ui:383
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed "
"on a transliterated latin one).\n"
msgstr ""

#: kcmlayoutwidget.ui:429
#, no-c-format
msgid "Switching Options"
msgstr "स्विचिंग विकल्प"

#: kcmlayoutwidget.ui:474
#, no-c-format
msgid "Switching Policy"
msgstr "स्विचिंग नीति"

#: kcmlayoutwidget.ui:480
#, no-c-format
msgid ""
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
"keyboard layout will only affect the current application or window."
msgstr ""
"यदि आप चुनते हैं \"अनुप्रयोग\" या \"विंडो\" स्विचिंग नीति,  कुंजीपट ख़ाका बदला जाना सिर्फ "
"मौज़ूदा अनुप्रयोग या विंडो को प्रभावित करेगा."

#: kcmlayoutwidget.ui:491
#, no-c-format
msgid "&Global"
msgstr "वैश्विक (&G)"

#: kcmlayoutwidget.ui:502
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "अनुप्रयोग"

#: kcmlayoutwidget.ui:510
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "विंडो (&W)"

#: kcmlayoutwidget.ui:520
#, no-c-format
msgid "Show country flag"
msgstr "देश का झंडा दिखाएँ"

#: kcmlayoutwidget.ui:526
#, no-c-format
msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
msgstr "तंत्र तश्तरी में खाका नाम के पीछे देश का झंडा दिखाता है "

#: kcmlayoutwidget.ui:534
#, no-c-format
msgid "Sticky Switching"
msgstr "स्टिकी स्विचिंग"

#: kcmlayoutwidget.ui:545
#, no-c-format
msgid "Enable sticky switching"
msgstr "चिपकती कुंजियाँ सक्षम करें"

#: kcmlayoutwidget.ui:548
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with "
"the keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle "
"through the last few layouts. You can specify the number of layouts to "
"rotate below. You can still access all layouts by right-clicking on the kxkb "
"indicator."
msgstr ""

#: kcmlayoutwidget.ui:559
#, no-c-format
msgid "Number of layouts to rotate:"
msgstr "ख़ाका की संख्या जिन्हें रोटेट की जाना हैः"

#: kcmlayoutwidget.ui:586
#, no-c-format
msgid "Show indicator for single layout"
msgstr "एकल ख़ाका के लिए संकेतक दिखाएँ"

#: kcmlayoutwidget.ui:598 kcmlayoutwidget.ui:620
#, no-c-format
msgid "Xkb Options"
msgstr "एक्स-केबी विकल्प"

#: kcmlayoutwidget.ui:609
#, no-c-format
msgid "&Enable xkb options"
msgstr "एक्स-केबी विकल्प सक्षम करें (&E)"

#: kcmlayoutwidget.ui:623
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
"specifying them in the X11 configuration file."
msgstr ""

#: kcmlayoutwidget.ui:634
#, no-c-format
msgid "&Reset old options"
msgstr "पुराने विकल्प रिसेट करें (&R)"

#: kcmmiscwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "NumLock on TDE Startup"
msgstr "केडीई प्रारंभ में न्यूम-लॉक"

#: kcmmiscwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE "
"startup.<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure "
"TDE not to set NumLock state."
msgstr ""

#: kcmmiscwidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Turn o&ff"
msgstr "बन्द करें (&f)"

#: kcmmiscwidget.ui:58
#, no-c-format
msgid "Leave unchan&ged"
msgstr "अपरिवर्तित छोड़ दें (&g)"

#: kcmmiscwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "T&urn on"
msgstr "चालू करें (&u)"

#: kcmmiscwidget.ui:82
#, no-c-format
msgid "Keyboard Repeat"
msgstr "कुंजी का दोहराव"

#: kcmmiscwidget.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "देरीः (&D)"

#: kcmmiscwidget.ui:136 kcmmiscwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed "
"key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the "
"frequency of these keycodes."
msgstr ""

#: kcmmiscwidget.ui:153
#, no-c-format
msgid " msec"
msgstr "मि.से."

#: kcmmiscwidget.ui:172
#, no-c-format
msgid "&Rate:"
msgstr "दरः (&R)"

#: kcmmiscwidget.ui:207 kcmmiscwidget.ui:230
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
"generated while a key is pressed."
msgstr ""

#: kcmmiscwidget.ui:227
#, no-c-format
msgid "/s"
msgstr "/से."

#: kcmmiscwidget.ui:238
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard repeat"
msgstr "कुंजी का दोहराव सक्षम करें (&E)"

#: kcmmiscwidget.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
"character over and over again. For example, pressing and holding down the "
"Tab key will have the same effect as that of pressing that key several times "
"in succession: Tab characters continue to be emitted until you release the "
"key."
msgstr ""

#: kcmmiscwidget.ui:252
#, no-c-format
msgid "Use &BIOS settings"
msgstr ""

#: kcmmiscwidget.ui:258
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
"character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing and "
"holding down the Tab key will have the same effect as that of pressing that "
"key several times in succession: Tab characters continue to be emitted until "
"you release the key."
msgstr ""

#: kcmmiscwidget.ui:277
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: kcmmiscwidget.ui:280 kcmmiscwidget.ui:302
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that "
"the keys make is very soft.<p>You can change the loudness of the key click "
"feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on "
"the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click."
msgstr ""

#: kcmmiscwidget.ui:296
#, no-c-format
msgid "Key click &volume:"
msgstr "कुंजी क्लिक आवाजः (&v)"