# translation of tderandr.po to Hindi # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tderandr\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-26 18:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-03 16:32+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" #: configdialog.cpp:48 msgid "Global &Shortcuts" msgstr "" #: ktimerdialog.cpp:154 #, c-format msgid "" "_n: 1 second remaining:\n" "%n seconds remaining:" msgstr "" "एक सेकण्ड बचा हैः\n" "%n सेकण्ड बचे हैं:" #: main.cpp:32 msgid "Application is being auto-started at TDE session start" msgstr "केडीई सत्र प्रारंभ पर अनुप्रयोग स्वतः प्रारंभ हों" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate" msgstr "आकार बदलें तथा घुमाएँ " #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate System Tray App" msgstr "तंत्र तश्तरी ऐपलेट का आकार बदलें तथा घुमाएँ " #: main.cpp:39 msgid "Developer and maintainer" msgstr "" #: main.cpp:40 msgid "Original developer and maintainer" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "Many fixes" msgstr "बहुत से फिक्सेस" #: tderandrbindings.cpp:28 msgid "Display Control" msgstr "" #: tderandrbindings.cpp:30 msgid "Switch Displays" msgstr "" #: tderandrmodule.cpp:83 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " "(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" #: tderandrmodule.cpp:92 msgid "Settings for screen:" msgstr "स्क्रीन के लिए विन्यासः" #: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:275 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "स्क्रीन %1" #: tderandrmodule.cpp:101 msgid "" "The screen whose settings you would like to change can be selected using " "this drop-down list." msgstr "" "जिस स्क्रीन का विन्यास आप बदलना चाहते हैं, ड्राप-डाउन सूची के उपयोग से आप उसे चुन सकते हैं." #: tderandrmodule.cpp:110 msgid "Screen size:" msgstr "स्क्रीन आकारः" #: tderandrmodule.cpp:112 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." msgstr "" "आकार, जो कि अन्य प्रकार से आपके स्क्रीन रेज़ोल्यूशन के नाम से जाना जाता है, इस ड्राप-डाउन " "सूची से चयनित किया जा सकता है." #: tderandrmodule.cpp:118 msgid "Refresh rate:" msgstr "रिफ्रेश दरः" #: tderandrmodule.cpp:120 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "आपके स्क्रीन का रिफ्रेश दर इस ड्राप-डाउन सूची से चयनित किया जा सकता है." #: tderandrmodule.cpp:124 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" msgstr "दिशा-निर्धारण (अंश घड़ी की विपरीत दिशा में)" #: tderandrmodule.cpp:127 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "इस वर्ग के विकल्प आपको आपके स्क्रीन को घुमाने की अनुमति देते हैं." #: tderandrmodule.cpp:129 msgid "Apply settings on TDE startup" msgstr "केडीई प्रारंभ होते समय विन्यास लोड करें" #: tderandrmodule.cpp:131 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used " "when TDE starts." msgstr "" "यदि यह विकल्प सक्षम किया जाता है तो जब केडीई प्रारंभ होगा तो आकार तथा दिशा विन्यास " "इस्तेमाल किया जाएगा." #: tderandrmodule.cpp:136 msgid "Allow tray application to change startup settings" msgstr "ट्रे अनुप्रयोग को शुरुआती विन्यास परिवर्तित करने की अनुमति दें" #: tderandrmodule.cpp:138 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be " "saved and loaded when TDE starts instead of being temporary." msgstr "" #: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:443 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: tderandrtray.cpp:66 msgid "Screen resize & rotate" msgstr "स्क्रीन को नया आकार दें तथा घुमाएँ" #: tderandrtray.cpp:113 msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:114 msgid "Question" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:114 msgid "Start Automatically" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:114 msgid "Do Not Start" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:258 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "आवश्यक X विस्तार उपलब्ध नहीं है" #: tderandrtray.cpp:302 msgid "Color Profile" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:319 msgid "Display Profiles" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:325 #, fuzzy msgid "Configure Displays..." msgstr "कॉन्फ़िगर प्रकटन..." #: tderandrtray.cpp:328 #, fuzzy msgid "Configure Shortcut Keys..." msgstr "कॉन्फ़िगर प्रकटन..." #: tderandrtray.cpp:331 #, fuzzy msgid "Global Configuration" msgstr "कॉन्फ़िगरेशन स्वीकारें (&A)" #: tderandrtray.cpp:364 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "स्क्रीन कॉन्फ़िगरेशन बदला गया" #: tderandrtray.cpp:455 msgid "Screen Size" msgstr "स्क्रीन आकार" #: tderandrtray.cpp:495 msgid "Refresh Rate" msgstr "रिफ्रेश दर" #: tderandrtray.cpp:559 msgid "Configure Display" msgstr "प्रकटन कॉन्फ़िगर करें" #: tderandrtray.cpp:568 #, fuzzy msgid "Configure Displays" msgstr "प्रकटन कॉन्फ़िगर करें" #: tderandrtray.cpp:730 tderandrtray.cpp:886 msgid "" "Unable to activate output %1

Either the output is not connected to " "a display,
or the display configuration is not detectable" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:730 tderandrtray.cpp:886 msgid "Output Unavailable" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:780 msgid "%1 (Active)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:802 msgid "%1 (Connected, Inactive)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:824 msgid "%1 (Disconnected, Inactive)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:833 msgid "Next available output" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:837 msgid "Output Port" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:906 msgid "" "You are attempting to deactivate the only active output

You must " "keep at least one display output active at all times!" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:906 msgid "Invalid Operation Requested" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:915 msgid "New display output options are available!" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:916 msgid "A screen has been added, removed, or changed" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "प्रकटन कॉन्फ़िगर करें" #, fuzzy #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "अज्ञात दिशा-निर्धारण" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "मेंटेनर" #~ msgid "Confirm Display Setting Change" #~ msgstr "प्रदर्शक विन्यास परिवर्तन पुष्टि करें" #~ msgid "&Return to Previous Configuration" #~ msgstr "पिछले कॉन्फ़िगरेशन में वापस जाएँ (&R)" #~ msgid "" #~ "New configuration:\n" #~ "Resolution: %1 x %2\n" #~ "Orientation: %3" #~ msgstr "" #~ "नया कॉन्फ़िगरेशन:\n" #~ "रेजॉल्यूशन: %1 x %2\n" #~ "दिशा-निर्धारण: %3" #~ msgid "" #~ "New configuration:\n" #~ "Resolution: %1 x %2\n" #~ "Orientation: %3\n" #~ "Refresh rate: %4" #~ msgstr "" #~ "नया कॉन्फ़िगरेशन:\n" #~ "रेजॉल्यूशन: %1 x %2\n" #~ "दिशा-निर्धारण: %3\n" #~ "रिफ्रेश दर: %4" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "सामान्य" #~ msgid "Left (90 degrees)" #~ msgstr "बायाँ (90 अंश)" #~ msgid "Upside-down (180 degrees)" #~ msgstr "ऊपर-नीचे (180 अंश)" #~ msgid "Right (270 degrees)" #~ msgstr "दायाँ (270 अंश)" #~ msgid "Mirror horizontally" #~ msgstr "प्रतिबिम्ब आड़ा" #~ msgid "Mirror vertically" #~ msgstr "प्रतिबिम्ब खड़ा" #~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" #~ msgstr "घुमाएँ 90 अंश घड़ी की विपरीत दिशा में" #~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" #~ msgstr "घुमाएँ 180 अंश घड़ी की विपरीत दिशा में" #~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" #~ msgstr "घुमाएँ 270 अंश घड़ी की विपरीत दिशा में" #~ msgid "Mirrored horizontally and vertically" #~ msgstr "प्रतिबिम्बित आड़ा तथा खड़ा" #~ msgid "mirrored horizontally and vertically" #~ msgstr "प्रतिबिम्बित आड़ा तथा खड़ा" #~ msgid "Mirrored horizontally" #~ msgstr "प्रतिबिम्बित आड़ा" #~ msgid "mirrored horizontally" #~ msgstr "प्रतिबिम्बित आड़ा" #~ msgid "Mirrored vertically" #~ msgstr "प्रतिबिम्बित खड़ा" #~ msgid "mirrored vertically" #~ msgstr "प्रतिबिम्बित आड़ा" #~ msgid "unknown orientation" #~ msgstr "अज्ञात दिशा-निर्धारण" #~ msgid "" #~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" #~ "%1 Hz" #~ msgstr "%1 हर्त्ज"