# translation of keduca.po to Hindi
# Ravishankar Shrivastava
Question
\n" "Only the question and type is required.
\n" "" msgstr "" "\n" " " "प्रश्न
\n" "सिर्फ प्रश्न तथा प्रकार वांछित है.
\n" "" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 161 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "&Question:" msgstr "प्रश्नः (&Q)" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 175 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "क़िस्मः (&T)" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 189 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "छविः (&P)" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 228 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "P&oint:" msgstr "पाइंटः (&o)" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 242 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Ti&me:" msgstr "समयः (&m)" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 256 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "T&ip:" msgstr "नुस्ख़ा: (&i)" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 275 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "&Explain:" msgstr "समझाइये: (&E)" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 367 #: rc.cpp:49 rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "उत्तर" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 467 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "" "\n" " " "Answers
\n" "Only the answer and value is required.
\n" "" msgstr "" "\n" " " "उत्तर
\n" "सिर्फ उत्तर तथा मूल्य वांछित है.
\n" "" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 553 #: rc.cpp:59 #, no-c-format msgid "&Answer:" msgstr "उत्तर: (&A)" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 567 #: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "&Value:" msgstr "मान: (&V)" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 587 #: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "False" msgstr "गलत" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 592 #: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 kcontroladdedit.cpp:183 #: kcontroladdedit.cpp:220 rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "True" msgstr "सही" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 606 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "&Points:" msgstr "अंकः (&P)" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 653 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "मान" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 664 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "अंक" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 696 #: kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "जोड़ें (&A)" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 735 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "ऊपर जाएं (&U)" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 746 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "नीचे जाएं (&D)" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 92 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "जानकारी" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Editor - Getting Started" msgstr "संपादक- प्रारंभ होते हैं" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 76 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "Open an &existing document:" msgstr "एक उपलब्ध दस्तावेज़ खोलें: (&e)" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 127 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Open a &recent document:" msgstr "एक मौज़ूदा दस्तावेज़ खोलें: (&r)" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 176 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Open with Internet gallery browser" msgstr "इंटरनेट गैलरी ब्राउज़र द्वारा खोले" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 184 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Start a &new document" msgstr "नया दस्तावेज़ खोलें: (&n)" #: main.cpp:26 msgid "Form-based tests and exams builder" msgstr "फ़ॉर्म आधारित परीक्षा तथा जाँच बिल्डर" #: main.cpp:31 msgid "File to load" msgstr "लोड करने के लिए फ़ाइल" #: main.cpp:37 msgid "KEducaBuilder" msgstr "के-एजुका-बिल्डर" #: main.cpp:40 msgid "Original Author" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "Maintainer 2002-2004" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "Various fixes and cleanups" msgstr "" #: main.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "" #: kcontroladdedit.cpp:56 msgid "Modify Question" msgstr "प्रश्न परिवर्धित करें" #: kcontroladdedit.cpp:59 msgid "Add Questions" msgstr "प्रश्न जोड़ें" #~ msgid "You need to specify a server!" #~ msgstr "आपको एक सर्वर उल्लेखित करना होगा!" #~ msgid "Various Settings" #~ msgstr "भिन्न विन्यास" #~ msgid "General" #~ msgstr "सामान्य" #~ msgid "Show results of the answer after press next" #~ msgstr "अगला दबाने के पश्चात् उत्तर का परिणाम दिखाएँ" #~ msgid "Show results when finish the test" #~ msgstr "जब जाँच ख़त्म हो तो परिणाम दिखाएँ" #~ msgid "Order" #~ msgstr "अनुक्रम" #~ msgid "Show questions in random order" #~ msgstr "प्रश्न बेतरतीब क्रम में दिखाएँ" #~ msgid "Show answers in random order" #~ msgstr "उत्तर बेतरतीब क्रम में दिखाएँ" #~ msgid "Form-based tests and exams" #~ msgstr "फ़ॉर्म-आधारित टेस्ट तथा परीक्षाएँ" #~ msgid "KEduca" #~ msgstr "के-एज़ुका" #~ msgid "KEducaPart" #~ msgstr "के-एज़ुका-पार्ट" #~ msgid "KEduca KParts Component" #~ msgstr "के-एज़ुका के-पार्ट्स अवयव" #~ msgid "&Start Test" #~ msgstr "परीक्षा प्रारंभ करें (&S)" #~ msgid "&Next >>" #~ msgstr "अगला (&N) >>" #~ msgid "&Save Results..." #~ msgstr "परिणाम सहेजें... (&S)" #~ msgid "Save Results As" #~ msgstr "परिणाम ऐसे सहेजें" #~ msgid "Save failed." #~ msgstr "सहेजना असफल" #~ msgid "Question %1" #~ msgstr "प्रश्न %1" #~ msgid "" #~ "You have %1 seconds to complete this question.\n" #~ "\n" #~ "Press OK when you are ready." #~ msgstr "" #~ "आपके पास इस प्रश्न को पूर्ण करने के लिए %1 सेकण्ड हैं.\n" #~ "\n" #~ "जब आप तैयार हों तो ठीक बटन दबाएँ." #~ msgid "Result" #~ msgstr "परिणाम" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "आंकड़े" #~ msgid "Correct questions" #~ msgstr "सही प्रश्न" #~ msgid "Incorrect questions" #~ msgstr "गलत प्रश्न" #~ msgid "Total points" #~ msgstr "कुल अंक" #~ msgid "Correct points" #~ msgstr "सही अंक" #~ msgid "Incorrect points" #~ msgstr "गलत अंक" #~ msgid "Total time" #~ msgstr "कुल समय" #~ msgid "Time in tests" #~ msgstr "परीक्षणोंस्ट में समय" #~ msgid "The answer is: " #~ msgstr "उत्तर हैः" #~ msgid "The correct answer is: " #~ msgstr "सही उत्तर हैः" #~ msgid "Your answer was: " #~ msgstr "आपका उत्तर थाः" #~ msgid "Title" #~ msgstr "शीर्षक" #~ msgid "Category" #~ msgstr "श्रेणी" #~ msgid "Type" #~ msgstr "प्रकार" #~ msgid "Language" #~ msgstr "भाषा" #~ msgid "%v seconds left" #~ msgstr "%v सेकण्ड बाकी" #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "गैलरी" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "पताः" #~ msgid "&Add Server" #~ msgstr "सर्वर जोड़ें (&A)" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "सर्वर्स" #~ msgid "Address" #~ msgstr "पता" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "खोलें (&O)" #~ msgid "KEduca Config Dialog" #~ msgstr "के-एज़ुका कॉन्फ़िग संवाद" #, fuzzy #~ msgid "Show Results" #~ msgstr "परिणाम दिखाएँ" #~ msgid "At the end of the test" #~ msgstr "परीक्षा के अंत में" #~ msgid "After answering each question" #~ msgstr "प्रत्येक प्रश्न का उत्तर देने के बाद" #~ msgid "Ordering" #~ msgstr "आदेशित" #~ msgid "1.2.0" #~ msgstr "1.2.0" #~ msgid "1.2.90" #~ msgstr "1.2.90"