# translation of kpoker.po to Hindi # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # G Karunakar , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpoker\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-23 17:18+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव अमित वर्मा" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" #: betbox.cpp:53 msgid "Adjust Bet" msgstr "बाजी सुधारें" #: betbox.cpp:54 msgid "Fold" msgstr "मोड़" #: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127 msgid "You" msgstr "आप" #: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374 #, fuzzy msgid "&Deal" msgstr "निकालें (&D)" #: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808 #, c-format msgid "You won %1" msgstr "आप जीत गए %1" #: kpoker.cpp:310 msgid "Continue the round" msgstr "" #: kpoker.cpp:311 msgid "The current pot" msgstr "मौज़ूदा पात्र" #: kpoker.cpp:531 msgid "Clicking on draw means you adjust your bet" msgstr "" "निकालें पर क्लिक करने का अर्थ यह है कि आप अपनी बाजी समायोजित करना चाहते हैं" #: kpoker.cpp:533 msgid "Clicking on draw means you are out" msgstr "निकालें पर क्लिक करने का अर्थ यह है कि आप बाहर हो गए हैं" #: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698 msgid "Nobody" msgstr "कोई नहीं" #: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200 msgid "Nothing" msgstr "कुछ नहीं " #: kpoker.cpp:689 #, c-format msgid "Pot: %1" msgstr "पात्र: %1" #: kpoker.cpp:810 msgid "%1 won %2" msgstr "%1 जीते %2" #: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089 #, fuzzy msgid "&Deal New Round" msgstr "नए पत्ते निकालें" #: kpoker.cpp:891 msgid "&See!" msgstr "देखो! (&S)" #: kpoker.cpp:901 #, fuzzy msgid "&Draw New Cards" msgstr "नए पत्ते निकालें" #: kpoker.cpp:927 msgid "One Pair" msgstr "एक जोड़ा" #: kpoker.cpp:931 msgid "Two Pairs" msgstr "दो जोड़े" #: kpoker.cpp:935 #, fuzzy msgid "3 of a Kind" msgstr "एक क़िस्म के 3" #: kpoker.cpp:939 msgid "Straight" msgstr "सीधा" #: kpoker.cpp:943 msgid "Flush" msgstr "फ्लश" #: kpoker.cpp:947 msgid "Full House" msgstr "फुल हाउस" #: kpoker.cpp:951 #, fuzzy msgid "4 of a Kind" msgstr "एक क़िस्म के 4" #: kpoker.cpp:955 msgid "Straight Flush" msgstr "सीधा फ्लश" #: kpoker.cpp:959 msgid "Royal Flush" msgstr "रॉयल फ्लश" #: kpoker.cpp:1000 msgid "You Lost" msgstr "आप हार गए" #: kpoker.cpp:1000 msgid "" "Oops, you went bankrupt.\n" "Starting a new game.\n" msgstr "" "उफ, आप तो दीवालिया हो गए.\n" "एक नया खेल चालू करते हैं.\n" #: kpoker.cpp:1075 msgid "You won %1!" msgstr "आप जीत गए %1!" #: kpoker.cpp:1078 msgid "Game Over" msgstr "खेल ख़त्म" #: kpoker.cpp:1186 msgid "" "You are the only player with money!\n" "Switching to one player rules..." msgstr "" "आप ही ऐसे खिलाड़ी हैं, जिसके पास पैसा है!\n" "एक खिलाड़ी नियम पर बदल रहे..." #: kpoker.cpp:1188 msgid "You Won" msgstr "आप जीत गए" #: main.cpp:25 msgid "TDE Poker Game" msgstr "केडीई पोकर खेल" #: main.cpp:29 msgid "KPoker" msgstr "के-पोकर" #: main.cpp:33 msgid "" "For a full list of credits see helpfile\n" "Any suggestions, bug reports etc. are welcome" msgstr "" "श्रेय की पूरी सूची के लिए मदद फ़ाइल देखें\n" "कोई सुझाव, बग रपट इत्यादि का स्वागत है" #: main.cpp:36 msgid "Code for poker rules" msgstr "" #: main.cpp:38 msgid "Current maintainer" msgstr "वर्तमान मेंटेनर" #: main.cpp:40 msgid "Original author" msgstr "मूल लेखक" #: newgamedlg.cpp:53 msgid "Try loading a game" msgstr "खेल लोड करने की कोशिश करें" #: newgamedlg.cpp:58 msgid "The following values are used if loading from config fails" msgstr "यदि कॉन्फ़िग फ़ाइल से लोड होगा तो निम्न मूल्य उपयोग में लिए जाएंगे" #: newgamedlg.cpp:68 msgid "How many players do you want?" msgstr "आप कितने खिलाड़ी चाहते हैं?" #: newgamedlg.cpp:72 msgid "Your name:" msgstr "आपका नामः" #: newgamedlg.cpp:77 msgid "Players' starting money:" msgstr "खिलाड़ी का प्रारंभिक पैसाः" #: newgamedlg.cpp:84 msgid "The names of your opponents:" msgstr "आपके प्रतिपक्षियों के नामः" #: newgamedlg.cpp:90 msgid "Show this dialog every time on startup" msgstr "हर बार प्रारंभ में इस संवाद को दिखाएँ" #: newgamedlg.cpp:130 #, c-format msgid "Computer %1" msgstr "कम्प्यूटर %1" #: newgamedlg.cpp:192 msgid "Player" msgstr "खिलाड़ी" #: optionsdlg.cpp:44 msgid "All changes will be activated in the next round." msgstr "अगली पारी में ये सभी परिवर्तन सक्रिय होंगे." #: optionsdlg.cpp:47 msgid "Draw delay:" msgstr "निकालने में देरी" #: optionsdlg.cpp:52 msgid "Maximal bet:" msgstr "अधिकतम बाजीः" #: optionsdlg.cpp:56 msgid "Minimal bet:" msgstr "न्यूनतम बाजी" #: playerbox.cpp:61 msgid "Held" msgstr "पकड़ा" #: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148 #, c-format msgid "Money of %1" msgstr "%1 की मुद्रा" #: playerbox.cpp:124 #, c-format msgid "Cash: %1" msgstr "नकदी: %1" #: playerbox.cpp:129 msgid "Out" msgstr "बाहर" #: playerbox.cpp:132 #, c-format msgid "Cash per round: %1" msgstr "प्रति पारी नकदीः %1" #: playerbox.cpp:135 #, c-format msgid "Bet: %1" msgstr "बाजी: %1" #: top.cpp:90 msgid "Soun&d" msgstr "ध्वनि (&d)" #: top.cpp:94 msgid "&Blinking Cards" msgstr "टिमटिमाते ताश (&B)" #: top.cpp:98 msgid "&Adjust Bet is Default" msgstr "बाजी समायोजन डिफ़ॉल्ट है (&A)" #: top.cpp:111 msgid "Draw" msgstr "निकालें" #: top.cpp:113 msgid "Exchange Card 1" msgstr "विनिमय पत्ता 1" #: top.cpp:115 msgid "Exchange Card 2" msgstr "विनिमय पत्ता 2" #: top.cpp:117 msgid "Exchange Card 3" msgstr "विनिमय पत्ता 3" #: top.cpp:119 msgid "Exchange Card 4" msgstr "विनिमय पत्ता 4" #: top.cpp:121 msgid "Exchange Card 5" msgstr "विनिमय पत्ता 5" #: top.cpp:180 msgid "Do you want to save this game?" msgstr "क्या आप इस खेल को सहेजना चाहेंगे?" #: top.cpp:201 msgid "Last hand: " msgstr "अंतिम हाथः" #: top.cpp:203 msgid "Last winner: " msgstr "अंतिम विजेताः" #: top.cpp:212 msgid "Click a card to hold it" msgstr "पकड़ने के लिए एक पत्ते पर क्लिक करें" #, fuzzy #~ msgid "Cash per round:" #~ msgstr "प्रति पारी नकदीः %1"